Page 1
ECV-3800/ 3801 ECV-4500/ 4501 Owner's manual Manuel d'utilisation Manuale uso e manutenzione Bedienungsanleitung Manual del propietario Instruktionsbok (En, Fr, It, Ge, Sp, Sw) 970-4285B-212 2005. 05...
Page 2
WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm. ATTENTION! It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless Les gaz d'échappement du moteur de cette machine contiennent des or improper use of the unit may cause serious or fatal produits chimiques considérés comme pouvant causer des cancers, des...
Page 3
Warning, kickback danger. Be careful sudden One-handed usage not permitted. While cutting, NOTE! and accidental upward and/or backward hold saw firmly with both hands with thumb Only model ECV-3801 / 4501 is approved motion of the guide bar. firmly locked around front handle. under EU type examination.
Before using your new unit Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts Bedienungsanleitung genau durchlesen. Read the operator's manual carefully. Montage und Einstellung der Schneidausrüstung Check that the cutting equipment is correctly assembled kontrollieren. and adjusted. Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Start the unit and check the carburetor adjustment.
1. What is what? Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. Throttle trigger 2. Safety trigger 3. Ignition switch 4. Oil tank cap 5.
Page 6
1. Description 1. Teilebezeichnungen 1. Vad är vad? Comme ce manuel se réfère à plusieurs Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Det kan hända att det finns skillnader mellan modèles, il peut apparaître quelques Modelle zutrifft ist es möglich, dass die Bilder den modell du har och den modell som visas différences entre les schémas et votre machine.
(For example, if improper tools are Use only genuine Tanaka replacement parts used to remove the flywheel or if an improper as recommended by the manufacturer. tool is used to hold the flywheel in order to...
à votre agent Tanaka. Utilisez uniquement les accessoires contre les aérosols lorsque vous coupez du bois Dans les textes qui suivent, les passages recommandés par le constructeur pour cette...
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza Sicurezza dell'operatore Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del carburante e bloccare l'unitá/mac-china Indossare sempre una protezione per il viso del serbatoio. prima del deposito o del trasporto. oppure occhiali di protezione. Svuotare il serbatoio del carburante prima di Svuotare il serbatoio del carburante prima di Indossate dei guanti durante l'affilamento della...
Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden. fernhalten. In der Nähe des Kraftstoffs, des Gerätes sowie Nur original Tanaka Ersatzteile verwenden. beim Arbeiten mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen. Transport und Lagerung Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor Vor dem Anlassen des Motors muss verschütteter...
Utilice únicamente repuestos y accesorios sierra, guantes, botas protectoras con punta de Limpie los residuos de combustible antes de originales de Tanaka recomendados por el acero y suela antideslizante. poner en marcha el motor. fabricante.
Låt inte någon stå i närheten vid förgasarjusteringar. leda till att svänghjulet spricker.) Använd endast tillbehör från Tanaka av de typer som tillverkaren rekommenderar till detta redskap. VARNING! Transport och förvaring Ändra aldrig verktygets konstruktion på...
Fig.1-0 Fig.1-1 Fig.1-2 3. Assembly procedure 3. Montage 3. Procedimento di montaggio WARNING! ATTENTION! ATTENZIONE! Never try to start engine without side case Ne jamais essayer de mettre le moteur en Non cercare mai di avviare il motore senza securely fastened. marche sans le carter latéral solidement fixé.
Fig.1-3 Fig.1-3B 3. Zusammenbau 3. Procedimiento de montaje 3. Montering WARNUNG! ATENCIÓN! VARNING! Den Motor niemals ohne fest angebrachtes Jamás deberá intentarse el arranque del Försök aldrig att starta motorn utan att Seitengehäuse anlassen. motor sin la caja lateral colocada, para ser sidokåpan är ordentligt påmonterad .
0.5 ~ 1 Fig.1-4 Fig.1-5 5. Raise the bar end, and tighten the chain (1) 5. Soulever l'extrémité du guide-chaîne et régler 5. Sollevare l'estremitá della lama e tendere la by turning the tension adjustment bolt (2) la tension de la chaîne (1) en tournant la vis de catena (1) girando il bullone di regolazione del clockwise.
Page 16
5. Das Schienenende anheben und die Kette (1) 5. Levantar el extremo de la barra y apretar la 5. Lyft upp svärdsänden och spänn kedjan (1) durch Drehen der Spannschraube (2) nach cadena (1) girando el tornillo de ajuste de genom att vrida kedjespännarens juster- rechts spannen.
Oil (B)), only for the state of California at 50:1, proportion pour le mélange deux temps Utilizzare olio per motori a due tempi Tanaka o 25-50:1 (Essence (A) : Huile (B)), et une Never use multi-grade oil (10 W130) or waste un olio per motori a due tempi di buona qualitá...
Zweitaktöl in einem Mischverhältnis de octano. Använd aldrig multigrade-olja (10W / 30) eller von 25-50:1 (Kraftstoff (A) : Öl (B)) verwenden. Utilice el aceite de dos ciclos Tanaka o aceite Ilknande. de calidad a razón de mezcla de 25-50:1 (50:1 im Bundesstaat Kalifornien).
Page 19
Fig.2-1B Fig.2-1C Chain oil (Fig. 2-1B) Olio per catena (Fig. 2-1B) Aceite para la cadena (Fig. 2-1B) Fill up with chain oil (2). Always use good quality Riempire con olio per catena (2). Usare sempre Llenar el aceite para la cadena (2). Usar siempre chain oil.
Page 20
Fig.2-2 Fig.2-2B Fig.2-3 Starting cold engine (Fig. 2-2, 2B, 3, 4, 4B) Démarrage du moteur à froid Avviamento del motore a freddo (Fia. 2-2. 2B, 3. 4. 4B) (Fin. 2-2. 2b. 3. 4. 4B) WARNING! When the engine starts with the throttle lock ATTENTION! ATTENZIONE! Quando il motore si avvia con il pulsante di...
Page 21
Fig.2-4 Fig.2-4B Starten des kalten Motors Wia. 2-2. 2B. 3. 4.4B Arranque del motor frío (Fía. 2-2. 2B. 3. 4. 4B) Start av kall motor (Fici. 2-2, 2B, 3, 4, 4B) WARNUNG! ATTENSCIÓN! VARNING! Al arrancar el motor con la traba del Beim Anlassen des Motors mit gedrücktem Om motorn startas med gasspärren intryckt, acelerador enganchada, la velocidad del...
Page 22
Fig.2-5 Fig.2-6 Chain brake operation (Optional) (Fig. 2-5) Funzionamento del freno catena Operación del freno de la cadena Chain brake (1) is designed to activate in an (Opzionale) (Fig. 2-5) (Opcional) (Fig. 2-5) emergency such as kick-back action. Please II freno catena (1) é stato progettato per El freno de la cadena (1) está...
moteur tout près au-dessous de la chaîne pour empêcher l'éventualité qu'une chaîne rompue puisse venir frapper l'utilisateur de la tronçonneuse. ATTENTION! Ne vous mettez-vous pas debout dans Fig.2-7 l'alignement de la chaîne lors de la coupe. ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! KICKBACK DANGER (Fig. 2-7) DANGER DE REBOND (Fig.2-7) Uno dei pericoli maggiori che puó...
Page 24
WARNUNG! ATTENCIÓN! VARNING! RÜCKSCHLAGGEFAHR (Fig. 2-7) PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 2-7) RISK FÖR KAST (Fig. 2-7) Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit Uno de los peligros más severos durante la En av de allvarligaste farorna vid arbete med en einer Kettensäge ist ein Zurückschlagen des labor con la sierra de cadena, es la posibilidad motorsåg är risken för kast.
Veuillez consulter votre revendeur TANAKA, dimensioni degli alberi, ecc. Rivolgersi al This will make your work more efficient and l'agent assurant l'entretien de votre proprio rivenditore, alla guardia forestale o a safer.
Page 26
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTÄSTEN TÉCNICAS B SICAS PARA LA TALA, PODA Y GRUNDLÄGGANDE TEKNIK VID FÄLLNING UND TRENNEN/ ABLÄNGEN TROCEO OCH KVISTNING AV TRÄD Die folgenden Informationen sind als allgemeine El propósito de la siguiente información es dar Syftet med följande information är att ge dig en Einführung für den praktischen Einsatz einer las explicaciones generales sobre las técnicas allmän beskrivning av tekniken för sâgning i trä.
Page 27
Fig.2-7B Fig.2-7C WARNING! ATTENTION! ATTENZIONE! Never use the saw with only one hand. You Ne jamais utiliser votre tronçonneuse d'une Non usare mai la motosega con una sola cannot control the saw properly and you may seule main. Vous ne pourriez contrôler votre mano.
Page 28
WARNUNG! ATTENCIÓN! VARNING! Die Säge niemals mit einer Hand führen, da Jamás deberá usarse la sierra con una mano Använd aldrig sågen med endast en hand. dies keinen sicheren Halt gewährleistet! solamente, ya que será difícil controlar Du kan inte kontrollera sågen på rätt sätt och du kan tappa kontrollen över sågen och skada Eine außer Kontrolle geratene Kettensäge correctamente la sierra al perder el control y...
Fig.2-7D ABATTAGE FELLING ABBATTIMENTO DI ALBERI Abattre un arbre est plus complexe que de Felling is more than cutting down a tree. You L'abbattimento é qualcosa di piú che il sem- simplement le couper. Vous devez aussi veiller must also bring it down as near to an intended plice taglio di un albero.
Page 30
FÄLLEN TALA FÄLLNING AV TRÄD Fällen eines Baumes erfordert Übung und ein La tala es más que el simple corte de un árbol. Att fälla ett träd är mer än att bara såga ned gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muss Deberá tumbarse hacia la dirección más próxima det.
Page 31
Fig.2-7E Fig.2-7F Never saw completely through the trunk. Ne jamais scier complètement le tronc, laissez Non segare mai completamente il fusto. Always leave a hinge. toujours une charnière suffisante. Lasciare sempre un cardine. The hinge guides the tree. If the trunk is La charnière guide l'arbre durant sa chute.
Page 32
Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals Jamás deberá cortarse completamente a través Såga aldrig helt genom stammen. Lämna alltid ganz durchsägen. Stets ein ausreichend del tronco. Deberá dejarse siempre la porción en brytmån. Brytmånen styr trädet. Om du sågar starkes Scharnier stehen lassen.
Page 33
Fig.2-7G Fig.2-7H LIMBING EBRANCHAGE RIMOZIONE DEI RAMI L'ébranchage consiste à détacher les branches La rimozione dei rami consiste nello staccare Limbing is removing the branches from a felled du tronc d'un arbre abattu. i rami da un albero abbattuto. tree. ATTENTION! ATTENZIONE! WARNING!
Page 34
ENTÄSTEN PODA KVISTNING Bei diesem Vorgang werden die Äste eines La poda es la eliminación de las ramas de un Kvistning betyder att såga bort grenarna från ett gefällten Baumes entfernt. árbol talado. fällt träd.. WARNUNG! ATTENCIÓN! VARNING! Die meisten Unfälle durch Rückschlag treten La mayoría de los accidentes de contragolpes De flesta kastolyckorna uppstår vid kvistning.
Page 35
Fig.2-7J Fig.2-7K Fig.2-7L THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR GRUMES D'UN DIAMETRE SUPERIEUR A LA TRONCO SPESSO, PIU GRANDE DELLA LENGTH LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE LUNGHEZZA DELLA LAMA CATENA Begin by cutting on the opposite side of the log. Commencer l'opération en effectuant une coupe Iniziare col tagliare sul lato opposto del tronco.
Page 36
TRENNEN VON STÄMMEN MIT EINEM ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA TJOCK STOCK, STÖRRE ÄN SVÄRDETS DURCHMESSER, DER GRÖßER IST ALS DIE LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA LÄNGD SCHIENENLÄNGE Iniciar con el corte del lado opuesto del rollo. Börja såga på stockens andra sida. Drag sågen Zunächst einen Einschnitt an der Halar la sierra hacia usted seguido por el mot dig, följt av föregående arbetsmoment.
Fig.2-7M Fig.2-7N THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR GRUME DE GRAND DIAMETRE, SUPÉRIEUR TRONCO SPESSO, PIU’ GRANDE DELLA LENGTH A LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE LUNGHEZZA DELLA LAMA CATENA Begin by cutting on the opposite side of the log. Si la grume se trouve proche du sol, faire une Iniziare col tagliare sul lato opposto del Pull the saw towards you, followed by previous coupe en mortaise pour éviter de faire pénétrer...
Page 38
TRENNEN VON STÄMMEN MIT EINEM ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LON- TJOCK STOCK, STÖRRE ÄN SVÄRDETS DURCHMESSER, DER GRÖßER IST ALS DIE GITUD DE LA BARRA DE GUÍA LÄNGD SCHIENENLÄNGE Iniciar con el corte del lado opuesto del rollo. Börja såga på stockens andra sida. Drag sågen Zunächst einen Einschnitt an der Halar la sierra hacia uno mismo seguido por el mot dig, efterföljt av föregående...
Si le dalle posizioni di tutto chiuso leggero in ralenti ne peut être réglé de manière à obtenir fabbrica vengono regolate come segue: l'arrêt de la chaîne, contacter votre agent Tanaka. Idle speed (min 2500 - 3000 REMARQUE ! Velocitá...
Der normale Öffnungsgrad (Rückwärtsdre- Los tornillos H y L deberán ser ajustados únicamente hungen) für L-und H-Schraube von der leicht en una Agencia de Servicio autorizada de Tanaka. L-VARV angezogenen Stellung aus ist wie folgt: Las aberturas normales (desenroscado) de los tornillos L/H desde las posición ligeramente...
Page 41
Fig.3-2 Air filter (Fig. 3-2) Filtro dell'aria (Fig. 3-2) Filtro de aire (Fig. 3-2) The air filter (1) must be cleaned from dust and II filtro dell'aria (1) deve essere tenuto pulito da Limpiar el polvo y la suciedad del filtro de aire (1) dirt in order to avoid: polvere e sporco per evitare: para evitar:...
Page 42
Fig.3-3 Spark plug (Fig. 3-3) Bougie (Fig. 3-3) Candela (Fig. 3-3) The spark plug condition is influenced by: L'état de la bougie est influencé par : Lo stato della candela é influenzato da: An incorrect carburetor setting. Un mauvais réglage du carburateur Un carburatore mal registrato.
Page 43
Zündkerze (Fig. 3-3) Bujía (Fig. 3-3) Tändstift (Fig. 3-3) Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende El estado de la bujía es influenciado por: Tändstiftet påverkas av: Faktoren verschlechtert: Carburador mal ajustado, Felaktig förgasarjustering. Falsch eingestellter Vergaser. Mezcla incorrecta de combustible y aceite Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl).
Page 44
Fig.3-4 Fig.3-5 Fig.3-6 Oiler port (Fig. 3-4) Orifice de lubrification (Fig. 3-4) Bocchettone dell'oliatore (Fig. 3-4) Clean the chain oiler port (1) whenever possible. Nettoyer l'orifice de lubrification de la chaîne (1) Pulire il bocchettone dell'oliatore della catena à chaque fois que cela est possible. (1) ogni volta che questo é...
Page 45
Fig.3-7 Schmierölbohrung (Fig. 3-4) Boca de la aceitera. (Fig. 3-4) Smörjöppning (Fig. 3-4) Die Schmierölbohrung (1) bei jeder Gelegenheit Limpiar siempre que fuera posible, la boca de la Rengör smörjöppningen (1) så ofta som möjligt. säubern. aceitera de la cadena (1). Svärd (Fig.
Page 46
Fig.3-8 Fig.3-9 Fig.3-10 Nettoyage du filtre à huile de chaîne (Fig. 3-8) Chain oil filter (Fig. 3-8) Filtro dell'olio della catena (Fig. 3-8) Retirer le filtre à huile et le laver soigneusement Remove the oil filter and thoroughly wash it in Rimuovere il filtro dell'olio e lavarlo accura- dans un solvant.
Page 47
Kettenölfilter (Fig. 3-8) Filtro del aceite de la cadena (Fig. 3-8) Filter för kedjans olja (Fig. 3-8) Den Kettenölfilter entfernen und gut mit Desmontar el filtro de aceite y lavar totalmente Tag ut oljefiltret och rengör det ordentligt i Lösungsmittel auswaschen con solvente.
Page 48
Fig.3-11 Fig.3-12 Fig.3-12B Valvola di decompressione (Fig. 3-11) Decompression valve (Fig. 3-11) Valve de décompression (Fig. 3-11) Dopo l'uso per un lungo periodo la valvola di After extended period of use the II se peut qu'après une période prolongée decompressione potrebbe non chiudersi o decompression valve may not close or come d'utilisation la valve de décompression ne se potrebbe fuoriuscire a causa dei residui...
Page 49
Dekompressionsventil (Fig. 3-11) Válvula de descompresión (Fig. 3-11) Dekompressionsventil (Fig. 3-11) Después de haber prestado servicios durante Nach längerem Gebrauch kann es vorkommen, Efter att dekompressionsventilen har använts mucho tiempo. la válvula de descompresión no dass das Dekompressionsventil wegen under en längre tid kan det hända att den inte podrá...
Page 50
Fig.4-1 Fig.4-2 AFFILATURA DELLA CATENA AFILADO DE LA CADENA CHAIN SHARPENING Parti di una lama (Fig. 4-1, 2) Parte de la cuchilla (Fig. 4-1, 2) Parts of a cutter. (Fig. 4-1, 2) WARNING! ATTENZIONE! ATENCIÓN! Gloves should be used when sharpening chain. Indossate del guanti durante l'affilamento della Utilice guantes protectores cuando afile la catena.
Page 51
Fig.4-3 Fig.4-5 Fig.4-4 Fig.4-6 LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE DIMINUER LA HAUTEUR DES LIMITEURS ABBASSAMENTO DEI CALIBRI DI 1) If you sharpen your cutters with a file holder, DE PROFONDEUR AVEC UNE LIME PROFONDITÁ CON UNA LIMA check and lower the depth. 1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec 1) Se si affilano le lame con una lima, 2) Check depth gauges every third sharpening.
Page 52
KORRIGIEREN DER TIEFENLEHREN MIT REBAJANDO LOS CALIBRES DE PROFUN- FILNING AV UNDERSTÄLLNINGSKLACKAR EINER FEILE DIDAD CON LA LIMA 1) Om du skärper kedjetanden med en fil, skall 1) Wenn die Schneidzähne mit einem Feilen- 1) Para afilar las cuchillas con la lima, debe du kontrollera och sänka djupet på...
Page 53
Fig.4-7 Fig.4-7B 6) File enough to remove any damage to 6) Limare sufficientemente per eliminare even- 6) Limar suficientemente para eliminar cualquier cutting edges (side plate (1) and top plate tuali danni agli spigoli taglienti (piastra laterale daòo del filo de corte (placa lateral (1) y (2)) of cutter.
Page 54
Maintenance schedule Entretien Schema di manutenzione Below you will find some general maintenance Vous trouverez ci-dessous quelques conseils Seguono alcune istruzioni di manutenzione instructions. For further information please d'ordre général pour l'entretien de votre generale. Per ulteriori informazioni contattare il contact your service dealer.
Page 55
Wartungsschema Esquema de mantenimiento Underhållsschema Nachstehend folgen einige allgemeine War- Siguen a continuación algunas instrucciones Nedan följer några allmänna tungsanweisungen. Für weitere Auskünfte eine generales de mantenimiento. Si desea más underhållsrekommendationer. För ytterligare Fachwerkstatt aufsuchen. información, acuda al taller de servicio. information, kontakta Din Serviceverkstad.
6. Specifications / Caractéristiques / Dati tecnici / Technische Daten / Especificaciones / Tekniska data MODEL ECV-3800 ECV-3801 ECV-4500 ECV-4501 Engine Size (ml) ..........39 Spark Plug ............NGK BPM-7A or NGK BPMR-7A Fuel Tank Capacity (I) ........0.4 Chain Oil Tank Capacity (I) .......
Page 57
NOTE : Equivalent noise level / vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels under various working conditions with the following time distribution : 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed. * All data subject to change without notice. REMARQUE : Les niveaux sonore et de vibrations équivalents sont calculés comme le total de l'énergie pondéré...
Page 58
Tanaka Kogyo Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan Nous soussignés, Noi, Der unterzeichnete, Nosotros, ECV-3801 / 4501 Declare under our sole responsibility that the product, chain saw model Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit en question, tronçonneuse modèle Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità...
Page 59
EU-tyyppikatsastustodistuksen no: 4041961354, 404196/401 liitteen VI kohdan 4 mukaan. Tillverkad av: Chiba, Japan 01/01/2005~ Fabricado em: Gefabriceerd in: Valmistuspaikka: valmistusajankohta Signatur: Serienr fr.o.m. B001001 Assinatura: de série acima de Handtekening: Seiji Tanaka Serienummer hoger dan Allekirjoitus: Sarjanr. lähtien Befattning: Vice President Cargo: Vice-presidente Funktie: Onderdirekteur Virka: Varajohtaja...
Following is a list of recommended de guides et de chaînes non décrites sin aparecer en la lista es capaz de aumentar combinations for Tanaka saws, ECV-4501. puissent augmenter les forces de rebond et las fuerzas de retroceso y de acrecentar el These powerhead, bar and chain combinations le risque d'une blessure à...