Page 1
ECS-3300/ 3350 ECS-3301/ 3351 TCS-3300S/ 3301S Owner's manual Manuel d'utilisation Manuale uso e manutenzione Bedienungsanleitung Manual del propietario Instruktionsbok (En, Fr, It, Ge, Sp, Sw) 970-42946-201 2005. 05...
Page 2
WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm. ATTENTION! It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless Les gaz d'échappement du moteur de cette machine contiennent des or improper use of the unit may cause serious or fatal produits chimiques considérés comme pouvant causer des cancers, des...
Page 3
Warning, kickback danger. Be careful sudden One-handed usage not permitted. While cutting, The saw is specially designed for tree service and accidental upward and/or backward mo- hold saw firmly with both hands with thumb and therefore shall be used by trained opera- tion of the guide bar.
Page 4
Before using your new unit Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts Bedienungsanleitung genau durchlesen. Read the operator's manual carefully. Montage und Einstellung der Schneidausrüstung Check that the cutting equipment is correctly assembled kontrollieren. and adjusted. Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Start the unit and check the carburetor adjustment.
Page 5
1. What is what? Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. Throttle trigger 2. Safety trigger 3. Ignition switch 4. Oil tank cap 5.
Page 6
1. Description 1. Teilebezeichnungen 1. Vad är vad? Comme ce manuel se réfère á plusieurs Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Det kan hända att det finns skillnader mellan modèles, il peut apparaître quelques Modelle hinweist, es ist möglich, daß die Bilder den modell du har och den modell som visas différences entre les schémas et votre und Ihr Gerät verschieden Sind.
Page 7
Keep others away when making carburetor WARNING! adjustments. Never modify the unit/machine in any way. Use only genuine Tanaka replacement parts Do not use your unit/machine for any job as recommended by the manufacturer. except that for which it is intended.
Régles de sécurité concernant l'utilisation de adressez-vous á votre agent agréé Tanaka. la machine. souffrirez pas de la maladie des doigts Dans les textes qui suivent, les passages Contrôlez entièrement votre machine avant...
2. Avvertenze ed istruzioni d i sicurezza Sicurezza dell'operatore deve effettuarsi dal personale competente per stretta la motosega con entrambe le mani, il servizio di far uso della motosega a catena. circondando saldamente l'impugnatura ATTENZIONE! (Per esempio, se si usano attrezzi inadatti per anteriore con il pollice, e tenere sempre i piedi l'uso di questa motosega a catena (ECS- togliere il volano o se si usa un attrezzo...
Arten hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit: Geräte-/Maschinensicherheit WARNUNG! Vor jeder Verwendung ist das gesamte Benutzen Sie nur von Tanaka zugelassene WARNUNG! Werkzeug zu kontrollieren. Beschädigte Teile Sägeketten und Führungsschienen Information von allergrösster Wichtigkeit, sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf (Schwerter) um mögliche Unfälle zu...
Utilice únicamente repuestos y accesorios suela antideslizante al utilizar una sierra se de accidente o de heridas. originales de Tanaka recomendados por el cadena. Al trabajar sobre arboles, las botas de fabricante. seguridad deben ser convenibles a la técnica Seguridad para con el combustible de trepa.
Låt inte någon stå i närheten vid VARNING! förgasarjusteringar. Ändra aldrig verktygets konstruktion på Använd endast tillbehör från Tanaka av de något sätt. typer som tillverkaren rekommenderar till detta Använd inte denna motorsåg för annat redskap. ändamål än det är avsett för.
Fig.1-1 Fig.1-2 Fig.1-3 3. Assembly procedures 3. Montage 3. Procedimento di montaggio WARNING! ATTENTION! ATTENZIONE! Never try to start engine without side case Ne jamais essayer de mettre le moteur en Non cercare mai di avviare il motore senza securely fastened. marche sans le carter latéral solidement il carter laterale fissato saldamente.
3. Zusammenbau 3. Procedimiento de montaje 3. Montering VORSICHT! ATENCIÓN! VARNING! Den Motor niemals ohne fest angebrachtes Jamás deberá intentarse el arranque del Försök aldrig att starta motorn utan att Seitengehäuse anlassen. motor sin la caja lateral colocada, para ser sidokåpan är ordentligt påmonterad .
Page 15
0.5 ~ 1 Fig.1-4 Fig.1-5 7. Raise the bar end, and tighten the chain (1) 7. Soulever l'extrémité du guide-chaîne et régler 7. Sollevare l'estremità della lama e tendere la by turning the tension adjustment bolt (2) la tension de la chaîne (1) en tournant la vis catena (1) girando il bullone di regolazione clockwise.
Page 16
7. Das Schienenende anheben und die Kette 7. Levantar el extremo de la barra y apretar la 7. Lyft upp svärdsänden och spänn kedjan (1) (1) durch Drehen der Spannschraube (2) cadena (1) girando el tornillo de ajuste de genom att vrida kedjespännarens juster- nach rechts spannen.
89. Carburante gasoline. Use Tanaka two-cycle oil or a quality Utiliser de l'huile deux temps Tanaka ou une Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo two-cycle oil at mixing ratio of 25-50:1 autre huile de qualité en respectant la (Gasoline (A) : Oil (B)), only for the state of proportion pour le mélange deux temps...
Tanaka Zweitaktöl oder ein anderes 89 de octano. (B)]. hochwertiges Zweitaktöl in einem Utilice el aceite de dos ciclos Tanaka o aceite Använd aldrig multigrade-olja (10W/30) eller Mischverhältnis von 25-50:1 (Kraftstoff (A) : de calidad a razón de mezcla de 25-50:1 liknande.
Page 19
Fig.2-1B Fig.2-1C Chain oil (Fig. 2-1B) Olio per catena (Fig. 2-1B) Aceite para la cadena (Fig. 2-1B) Fill up with chain oil (2). Always use good Riempire con olio per catena (2). Usare sempre Llenar el aceite para la cadena (2). Usar siempre quality chain oil.
Page 20
ECS-3300 / 3301 ECS-3350 / 3351 TCS-3300S / 3301S Fig.2-2 Fig.2-3 Starting (Fig. 2-2, 3) Démarrage (Fig. 2-2, 3) Avviamento (Fig. 2-2, 3) WARNING! ATTENTION! ATTENZIONE! When the engine starts with the throttle lock Lorsque le moteur démarre avec le Quando il motore si avvia con il pulsante di engaged, the engine speed is high enough dispositif de verrouillage de la commande...
Page 21
Fig.2-4 Anlassen (Fig. 2-2, 3) Arranque (Fig. 2-2, 3) Start (Fig. 2-2, 3) WARNUNG! ATTENSCIÓN VARNING! Beim Anlassen des Motors mit gedrücktem Al arrancar el motor con la traba del Om motorn startas med gasspärren intryckt, Gaszugfeststeller wird die Kette wegen der acelerador enganchada, la velocidad del är motorns varvtal ändå...
Page 22
ECS-3300 / 3301 ECS-3350 / 3351 TCS-3300S / 3301S Fig.2-5 Fig.2-6 Chain brake operation (Optional) (Fig. 2-5) Funzionamento del freno catena Operación del freno de la cadena Chain brake (1) is designed to activate in an (Opzionale) (Fig. 2-5) (Opcional) (Fig. 2-5) emergency such as kick-back action.
moteur tout près au-dessous de la chaîne pour empêcher l'éventualité qu'une chaîne rompue puisse venir frapper l’utilisateur de la tronçonneuse. ATTENTION! Ne vous mettez pas debout dans Fig.2-7 l’alignement de la chaîne lors de la coupe. ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! PERICOLO DI CONTRACCOLPI (Fig. 2-7) KICKBACK DANGER (Fig.
Page 24
WARNUNG! ATTENCIÓN! VARNING! RÜCKSCHLAGGEFAHR (Fig. 2-7) PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 2-7) RISK FÖR KAST (Fig. 2-7) Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit Uno de los peligros más severos durante la En av de allvarligaste farorna vid arbete med einer Kettensäge ist ein Zurückschlagen des labor con la sierra de cadena, es la posibilidad motorsåg är risken för kast.
Page 25
Veuillez consulter votre agent agréé dimensioni degli alberi, ecc. Rívolgersi al This will make your work more efficient and TANAKA, l'agent assurant l'entretien de proprio rivenditore, alla guardia forestale o a safer. votre machine, les agents forestiers ou les scuole forestali locali per consigli su écoles forestières locales pour obtenir des...
Page 26
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTÄSTEN TÉCNICAS B SICAS PARA LA TALA, PODA Y GRUNDLÄGGANDE TEKNIK VID FÄLLNING UND TRENNEN/ ABLÄNGEN TROCEO OCH KVISTNING AV TRÄD Die folgenden Informationen sind als El propósito de la siguiente información es dar Syftet med följande information är att ge dig en allgemeine Einführung für den praktischen las explicaciones generales sobre las técnicas allmän beskrivning av motorsågsteknik.
Page 27
Fig.2-7B Fig.2-7C WARNING! ATTENTION! ATTENZIONE! Never use the saw with only one hand. You Ne jamais utiliser votre tronçonneuse d'une Non usare mai la motosega con una sola cannot control the saw properly and you seule main. Vous ne pourriez contrôler votre mano.
Page 28
WARNUNG! ATTENCIÓN! VARNING! Die Säge niemals mit einer Hand führen, da Jamás deberá usarse la sierra con una Använd aldrig sågen med endast en hand. dies keinen sicheren Halt gewährleistet! mano solamente, ya que será difícil contro- Du kan inte kontrollera sågen på rätt sätt Eine außer Kontrolle geratene Kettensäge lar correctamente la sierra al perder el och du kan tappa kontrollen över sågen...
Page 29
Fig.2-7D FELLING ABATTAGE ABBATTIMENTO DI ALBERI Abattre un arbre est plus complexe que de Felling is more than cutting down a tree. You L'abbattimento é qualcosa di più del semplice simplement le couper, Vous devez aussi veiller must also bring it down as near to an intended taglio di un albero.
Page 30
FÄLLEN TALA FÄLLNING AV TRÄD Fällen eines Baumes erfordert Übung und ein La tala es más que el simple corte de un árbol. Att fälla ett träd är mer än att bara såga ned gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muß Deberá tumbarse hacia la dirección más det.
Page 31
Fig.2-7E Fig.2-7F Never saw completely through the trunk. Ne jamais scier complètement le tronc, laissez Non segare mai completamente il fusto. Las- Always leave a hinge. toujours une charnière suffisante. ciare sempre un cardine. The hinge guides the tree. If the trunk is La charnière guide l'arbre durant sa chute.
Page 32
Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals Jamás deberá cortarse completamente a través Såga aldrig helt genom stammen. Lämna alltid ganz durchsägen. Stets ein ausreichend starkes del tronco. Deberá dejarse siempre la porción en brytmån. Brytmånen styr trädet. Om du sågar Scharnier stehen lassen.
Page 33
Fig.2-7G Fig.2-7H LIMBING EBRANCHAGE RIMOZIONE DEI RAMI Limbing is removing the branches from a felled L'ébranchage consiste à détacher les branches La rimozione dei rami consiste nello staccare du tronc d'un arbre abattu. tree. i rami da un albero abbattuto. ATTENTION! WARNING! ATTENZIONE!
Page 34
ENTÄSTEN PODA KVISTNING Bei diesem Vorgang werden die Äste eines La poda es la eliminación de las ramas de un Kvistning betyder att såga bort grenarna från ett gefällten Baums entfernt. árbol talado. fällt träd. WARNUNG! ATTENCIÓN! VARNING! Die meisten Unfälle durch Rückschlag treten La mayoría de los accidentes de contragolpes De flesta kastolyckorna uppstår vid kvistning beim Entästen auf.
Page 35
Fig.2-7J Fig.2-7K Fig.2-7L THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR GRUMES D'UN DIAMETRE SUPERIEUR A LA TRONCO SPESSO, PIÚ GRANDE DELLA LENGTH LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE LUNGHEZZA DELLA BARRA CATENA Begin by cutting on the opposite side of the log. Commencer l'opération en effectuant une coupe Iniziare col tagliare sul lato opposto del tronco.
Page 36
TRENNEN VON STÄMMEN MIT EINEM ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LON- TJOCK STOCK, STÖRRE ÄN SVÄRDETS DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS GITUD DE LA BARRA DE GUÍA LÄNGD DIE SCHIENENLÄNGE Iniciar con el corte del lado opuesto del rollo. Börja såga på stockens andra sida. Drag sågen Zunächst einen Einschnitt an der Halar la sierra hacia usted seguido por el mot dig, följt av föregående arbets-moment.
Page 37
Fig.2-7M Fig.2-7N THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR GRUME DE GRAND DIAMETRE SUPERIEUR TRONCO SPESSO, PIÚ GRANDE DELLA LENGTH LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE LUNGHEZZA DELLA LAMA GUIDA Begin by cutting on the opposite side of the log. Si la grume se trouve proche du sol, faire une Iniziare col tagliare sul lato opposto del Pull the saw towards you, followed by previous coupe en mortaise pour éviter de faire pénétrer...
Page 38
TRENNEN VON STÄMMEN MIT EINEM ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LON- TJOCK STOCK, STÖRRE ÄN SVÄRDETS DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS GITUD DE LA BARRA DE GUÍA LÄNGD DIE SCHIENENLÄNGE Iniciar con el corte del lado opuesto del rollo. Börja såga på stockens andra sida. Drag sågen Zunächst einen Einschnitt an der Halar la sierra hacia uno mismo seguido por el mot dig, efterföljt av föregående arbetsmoment.
Velocità al minimo (min 2900-3300 L-SCREW Les vis H et L ne doivent être réglées que par un agent agréé Tanaka spécialisé dans l'entretien. Vite H (alto) H-SCREW Les réglages standards des vis de bas régime "L" et de haut régime "H" sont les suivants Vite L (minimo) (après avoir serrer les vis à...
Page 40
2900-3300 Die Schrauben H und L dürfen nur von einem Los tornillos H y L deberán ser ajustados únicamente durch Tanaka autorisierten Fachhändler jus-tiert en una Agencia de Servicio autorizada de Tanaka. L-VARV werden. Las aberturas normales (desenroscado) de los Der normale Öffnungsgrad (Rückwärtsdre-...
Page 41
Fig.3-2 Air filter (Fig. 3-2) Filtro dell'aria (Fig. 3-2) Filtro de aire (Fig. 3-2) The air filter (1) and air filter sponge (3) must be II filtro dell'aria (1) e la spugna del filtro dell'aria Limpiar el polvo y la suciedad del filtro de aire (1) cleaned from dust and dirt in order to avoid: (3) devono essere tenuti puliti da polvere e y de la esponja del filtro de aire (3) para evitar:...
Page 42
Fig.3-3 Spark plug (Fig. 3-3) Bougie (Fig. 3-3) Candela (Fig. 3-3) The spark plug condition is influenced by: L'état de la bougie est influencé par : Lo stato della candela é influenzato da: An incorrect carburetor setting. Un mauvais réglage du carburateur Un carburatore mal registrato.
Page 43
Zündkerze (Fig. 3-3) Bujía (Fig. 3-3) Tändstift (Fig. 3-3) Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende El estado de la bujía es influenciado por: Tändstiftet påverkas av: Faktoren verschlechtert: Carburador mal ajustado. Felaktig förgasarjustering. Falsch eingestellter Vergaser. Mezcla incorrecta de combustible y aceite Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl).
Page 44
Fig.3-4 Fig.3-5 Fig.3-6 Oiler port (Fig. 3-4) Orifice de lubrification (Fig. 3-4) Bocchettone dell'oliatore (Fig. 3-4) Clean the chain oiler port (1) whenever possible. Nettoyer l'orifice de lubrification de la chaîne (1) Pulire il bocchettone dell'oliatore della catena à chaque fois que cela est possible. (1) ogni volta che questo é...
Page 45
Fig.3-7 Schmierölbohrung (Fig. 3-4) Boca de la aceitera. (Fig. 3-4) Smörjöppning (Fig. 3-4) Die Schmierölbohrung (1) bei jeder Gelegenheit Limpiar siempre que fuera posible, la boca de la Rengör smörjöppningen (1) så ofta som möjligt. säubern. aceitera de la cadena (1). Svärd (Fig.
Page 46
Fig.3-8 Fig.3-9 Fig.3-10 Chain oil filter (Fig. 3-8) Nettoyage du filtre à huile de chaîne Filtro dell'olio della catena (Fig. 3-8) Remove the oil filter and thoroughly wash it in (Fig. 3-8) Rimuovere il filtro dell'olio e lavarlo accura- solvent Retirer le filtre à...
Page 47
Kettenölfilter (Fig. 3-8) Filtro del aceite de la cadena (Fig. 3-8) Filter för kedjans olja (Fig. 3-8) Den Kettenölfilter entfernen und gut mit Desmontar el filtro de aceite y lavar totalmente Tag ut oljefiltret och rengör det ordentligt i Lösungsmittel auswaschen. con solvente.
Page 48
Fig.4-1 Fig.4-2 CHAIN SHARPENING Parts of a cutter. AFFILATURA DELLA CATENA Parti di una AFILADO DE LA CADENA (Fig. 4-1, 2) lama (Fig. 4-1, 2) Parte de la cuchilla (Fig. 4-1, 2) WARNING! ATTENZIONE! ATENCIÓN! Gloves should be used when sharpening chain. Indossate del guanti durante l'affilamento della Utilice guantes protectores cuando afile la catena.
Fig.4-3 Fig.4-5 Fig.4-4 Fig.4-6 LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE DIMINUER LA HAUTEUR DES LIMITEURS ABBASSAMENTO DEI CALIBRI DI 1) If you sharpen your cutters with a file holder, DE PROFONDEUR AVEC UNE LIME PROFONDITÁ CON UNA LIMA check and lower the depth. 1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une 1) Se si affilano le lame con una lima, 2) Check depth gauges every third sharpening.
Page 50
KORRIGIEREN DER TIEFENBEGRENZER REBAJANDO LOS CALIBRES DE FILNING AV UNDERSTÄLLNINGSKLACKAR MIT EINER FEILE PROFUNDIDAD CON LA LIMA 1) Om du skärper skärtanden med en fil, skall 1) Wenn die Schneidzähne mit einem Feilen- 1) Para afilar las cuchillas con la lima, debe du kontrollera dimensionen på...
Page 51
Fig.4-7 Fig.4-7B 6) File enough to remove any damage to 6) Limare sufficientemente per eliminare 6) Limar suficientemente para eliminar cualquier cutting edges (side plate (1) and top plate eventuali danni agli spigoli taglienti (piastra daòo del filo de corte (placa lateral (1) y placa (2)) of cutter.
Page 52
Maintenance schedule Entretien Schema di manutenzione Below you will find some general maintenance Vous trouverez ci-dessous quelques conseils Seguono alcune istruzioni di manutenzione instructions. For further information please d'ordre général pour l'entretien de votre generale. Per ulteriori informazioni contattare il contact your service dealer.
Page 53
Wartungsschema Esquema de mantenimiento Underhållsschema Nachstehend folgen einige allgemeine War- Siguen a continuación algunas instrucciones Nedan följer några allmänna tungsanweisungen. Für weitere Auskünfte eine generales de mantenimiento. Si desea más underhållsrekommendationer. För ytterligare Fachwerkstatt aufsuchen. información, acuda al taller de servicio. information, kontakta Din Serviceverkstad.
Page 54
6. Specifications / Caractéristiques / Dati tecnici / Technische Daten / Especificaciones / Tekniska data MODEL ECS-3300 / 3301 ECS-3350 / 3351 TCS-3300S / 3301S Engine Size (ml) ..........33 Spark Plug ............Champion CJ8 or RCJ8 Fuel Tank Capacity (I) ........
Page 55
NOTE : Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed. * All data subject to change without notice. REMARQUE : Les niveaux sonore et de vibrations équivalents sont calculés comme le total de l'énergie pondéré...
Page 56
Tanaka Kogyo Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan Nous soussignés, Noi, Der unterzeichnete, Nosotros, ECS-3301D, 3351D Declare under our sole responsibility that the product, chain saw model TCS-3301S Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit en question, tronçonneuse modèle Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità...
Page 57
EUtyyppikatsastustod_stuksen no: SEC/95/280, SEC/95/281 uitteen VI kohelan 4 mukaan. Tillverkad av: Chiba, Japan 01/01/2005~ Fabricado em: Gefabriceerd in: Valmistuspaikka: valmistusajankohta Signatur: Serienr fr.o.m. B001001 Assinatura: de série acima de Handtekening: Seiji Tanaka Serienummer hoger dan Allekirjoitus: Sarjanr. lähtien Befattning: Vice President Cargo: Vice-presidente Funktie: Onderdirekteur Virka: Varajohtaja...
Les références indiqués sous la rubrique llamado "TANAKA" son conjuntos corrientes para "TANAKA" sont des combinaisons d'assortiments sierras de cadena nuevas de TANAKA. Los pour les nouvelles tronçonneuses TANAKA. Les números mencionados bajo el encabezamiento références fournis sous la rubrique "OREGON"...