Page 1
GR. 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) • ISTRUZIONI D’USO • MODE D’EMPLOI • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • GEBRUIKSAANWIJZINGEN • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER • NÁVOD K POUŽITÍ • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ •...
NEI GRUPPI 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG) UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 3 ULTERIORI OPERAZIONI 0-36 kg 3.1 REGOLAZIONE DELL’ A LTEZZA DEL POGGIA- TESTA 3.2 RECLINAZIONE IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO. 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE 3.4 PULIZIA E MANUTENZIONE...
Page 17
frontale attivato, per maggiore sicurezza si visibili a occhio nudo, ma compromettenti la raccomanda di arretrare il più possibile il se- sicurezza del prodotto. dile compatibilmente con la presenza di altri • Non lasciare mai il bambino incustodito nel passeggeri sul sedile posteriore. Seggiolino per nessun motivo.
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata, esclusivamente con i veicoli indicati nell’ap- potrebbero ferire il bambino. posita “Lista delle autovetture” fornita con il • In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre- prodotto. quenti. Il bambino si stanca molto facilmente. 2.
di utilizzo in veicoli dotati di cinture di sicurez- sizionata correttamente all’interno del guida za posteriori con airbag integrati (cinture gon- cinture azzurro (Fig. 11). fiabili), l’interazione tra la porzione gonfiabile • ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la della cintura del veicolo con questo sistema parte alta dello schienale del sedile dell’auto- di ritenuta per bambini può...
ture di sicurezza dell’auto e i connettori rigidi • Premere il pulsante di regolazione delle cin- (C) premendo i pulsanti di sgancio (D). ture (O) ed impugnare contemporaneamen- te le cinture e tirare verso di sè le cinture del 2.2 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO- seggiolino fino ad ottenere la massima esten- LINO IN GR.
schienale del sedile per assicurare la massima 2.5 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO- LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBI- aderenza (Fig. 40) e tensionare la porzione diagonale della cintura (Fig. 41). NO IN GRUPPO 2/3 (15-36 KG) CON CONNETTORI RIGIDI E CINTURA A TRE Completata l’installazione per alloggiare il PUNTI DELL’AUTO.
GRUPPO 1 (9-18KG) La fodera del Seggiolino è completamente Ripercorrere a ritroso le istruzioni appena de- sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a scritte nel capitolo 2.3. 30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor- tate sull’etichetta del rivestimento. 3.
bottiture o che non ci sia rilascio di parti di esse. Verificare lo stato delle cuciture che de- vono essere sempre integre. • Cinture: verificare che non ci sia un anomalo sfibramento della trama tessile con evidente riduzione dello spessore in corrispondenza del nastro di regolazione, dello spartigambe, sui rami spalle e nella zona della piastra di re- golazione delle cinture.
Page 24
GROUPS 0+ (0-13 KG) and 1 (9-18KG) UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 3 OTHER OPERATIONS 0-36 kg 3.1 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST 3.2 RECLINING POSITION 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI- 3.4 CLEANING & MAINTENANCE ATELY.
• Only fit the child car seat onto seats which first before placing the child into it, in order are fastened to the car chassis and facing to avoid burns. forwards. • The seat fabric must only be replaced with •...
B. Car seat base vehicle car seat at all times: safety will not be C. Rigid connectors guaranteed otherwise. D. Rigid connector button • This car seat is type-approved for use with E. Rigid connector fastening indicators children who weigh between 0 to 36 kg (from F.
2.1 FITTING THE GR. 0+ CAR SEAT IN THE and tie up using the velcro. The mini reducer VEHICLE USING RIGID CONNECTORS cushion is to be used from birth up to 6 kg. AND TOP TETHER (0-13 KG) Once installation is complete place the baby For the Group 0+ configuration, the car seat in the seat as follows: must ALWAYS be rear-facing, with the airbag...
• Run the abdominal portion of the belt along by using the button (D) (Fig. 36). the blue guide (P) (Fig. 26) run the diagonal • Fasten the connectors to the hooks present portion of the car seat belt through the top between the backrest and the seat (Fig.
• After having lifted the fabric from the seat, headrest. position the buckle in the appropriate com- • Check that the car safety belt retractor is be- partment located near the feet (Fig. 51). hind the backrest of the car seat (Fig. 61). •...
3.4 CLEANING & MAINTENANCE dition of the following components to make The cleaning and maintenance of the product sure they are not damaged or worn: must only be carried out by an adult. • Fabric cover: check that the padding does How to clean the fabric cover.
ET CEINTURE À TROIS POINTS DU VÉHICULE UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 (15-36 KG) 0-36 kg 2.6 REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE UTILISATION DANS LES GROUPES 0+ (0-13 KG) et 1 (9-18KG) TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATE- 3 AUTRES OPÉRATIONS MENT.
Page 32
• En configuration Groupe 1 (9-18 kg), si le • Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils siège-auto est installé sur le siège avant avec pourraient avoir subi des dommages struc- l’airbag frontal activé, pour plus de sécurité, turaux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent il est recommandé...
risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou Règlement ECE R44/04 et compatible exclu- de coup de frein brusque. sivement avec les véhicules indiqués dans la • En cas de voyages longs, faites des arrêts fré- « Liste des véhicules compatibles » fournie quents.
plus d’informations à ce sujet, contacter le • Pousser fortement le siège-auto vers le dos- constructeur automobile. sier du siège pour assurer une adhérence ATTENTION ! Groupe 0+ et Groupe 1. En cas maximale (Fig. 9). d’utilisation dans des véhicules équipés de •...
le haut et avec précaution la sangle de ré- • La configuration finale du siège-auto devra glage (N) jusqu’à obtenir le niveau de tension correspondre à celle indiquée dans la Fig. 29. approprié (Fig. 19). Le coussin mini-réducteur doit être utilisé de la Pour désinstaller le siège-auto, détacher naissance jusqu’à...
entre le dossier et l’assise (Fig. 37). Un déclic • Faire passer les ceintures du siège-auto dans caractéristique signalera que les connecteurs les fentes et les retirer de la boucle (Fig. 50). sont fixés et l’indicateur passera du rouge au •...
ture soit bien tendue et adhère parfaitement la position R. au thorax et aux jambes de l’enfant (Fig. 60). En configuration Groupe 1 (9-18 kg), le siège- ATTENTION ! auto peut être réglé sur les positions 1, 2 et 3. • Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité En configuration Groupe 2/3 (15-36 kg), le est correctement tendue et n’est pas entor- siège-auto peut être exclusivement utilisé...
Assise la réglementation en vigueur dans votre pays. • Décrocher les boutons du rabat central (Fig. GARANTIE 66) puis ceux situés autour de la coque (Fig. Le produit est garanti contre tout défaut de 67). conformité dans des conditions normales NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE d’utilisation selon les indications figurant sur la OU EN MÉTAL...
Page 39
2.6 WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR DEN UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 GEBRAUCH IN DEN GRUPPEN 0+ (0-13 KG) 0-36 kg und 1 (9-18 KG) 3 WEITERE MASSNAHMEN 3.1 VERSTELLEN DER HÖHE DER KOPFSTÜTZE SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN. 3.2 VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GE- 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM...
Page 40
Ihnen daher, sich an Ihren Arzt oder an das kindersitz noch zwischen den Autokindersitz Krankenhauspersonal zu wenden, damit und das Kind: Im Fall eines Unfalls könnte diese Ihr Kind beurteilen und den entspre- sonst der Autokindersitz nicht korrekt funk- chenden Autokindersitz empfehlen können, tionieren.
stände noch Gepäck transportiert werden, K. Gurtschloss die nicht sicher festgemacht oder positio- L. Hebel zum Verstellen der Rückenlehne niert wurden: Bei einem Unfall oder bei ruck- M. Hebel zum Drehen der Sitzfläche artigem Bremsen könnten diese die Insassen N. Gurtlängenverstellband verletzen.
UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen auf eine Installation auf dem hinteren rechten vergleichbaren Normen zugelassen ist (Abb. 1). Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen ACHTUNG! Den Autokindersitz niemals mit Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeits- dem Zwei-Punkt-Sicherheitsgurt des Autos gänge vorgenommen werden. (Abb.
ACHTUNG! Sicherstellen, dass die richtige und dem 3-Punkt-Gurt des Autos erfolgen. Verankerung für den Top Tether verwendet • Betätigen Sie den Hebel (M) und drehen Sie wird. Sie darf nicht mit dem Ring für die Ge- die Sitzfläche um 180°, vergewissern Sie sich päckbefestigung verwechselt werden.
• Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Auto- er optimal anliegt (Abb. 40) und spannen Sie kindersitz, setzen Sie die beiden Zungen des den diagonalen Gurt (Abb. 41). Gurts zusammen und rasten Sie diese wieder Nach abgeschlossener Installation, um das in das Gurtschloss ein (Abb.
• Verstauen Sie die Schulterpolster in der Rü- keinen Druck auf den Hals ausübt; wenn not- ckenlehne (Abb. 53) und den gepolsterten wendig verstellen Sie die Kopfstütze. Mittelsteg unter dem Bezug der Sitzfläche • Prüfen Sie dann, ob sich der Gurtregler in zu- (Abb.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME- (F) ausgestattet, um größere Sicherheit bei ei- TALLTEILE nem seitlichen Aufprall zu gewährleisten. Wenn die Vorrichtung sich mit Teilen des Autos Für die Reinigung der Kunststoff- oder der überlagern sollte, kann sie entfernt werden, in- lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes dem man sie aus ihrem Sitz löst (Abb.
Page 47
(gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei- tung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitäts- mängel wird auf die besonderen Bestimmun- gen der nationalen Gesetzesvorschriften ver- wiesen, die im Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.
Page 48
MÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 GRUPO 2/3 (15-36 KG), CON CONECTORES 0-36 kg RÍGIDOS Y CINTURÓN DE TRES PUNTOS DEL AUTOMÓVIL 2.6 VOLVER A COLOCAR LOS CINTURONES ¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA- PARA UTILIZARLA CON EL GRUPO 0+ (0-13 MENTE.
Page 49
Le aconsejamos que consulte con su médico alteraciones que sufren los materiales (por o con el personal del hospital para que exa- ejemplo, a causa de la exposición a la luz del minen al niño y le aconsejen la silla de auto sol) pueden disminuir o comprometer las más adecuada antes de salir del hospital.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del au- AVISO IMPORTANTE tomóvil usen el cinturón de seguridad, por su 1. Este es un dispositivo de retención “Semiu- propia seguridad, pero también porque du- niversal” para niños, homologado conforme rante el viaje. En caso de accidente o frenada al Reglamento ECE R44/04, y es compatible brusca, podrían golpear al niño.
larga y que sobrepase la altura prevista, en la marcha. parte inferior del asiento (Fig. 4A-4B). En este • Extraiga completamente los conectores rígi- caso, la silla no deberá fijarse en ese asiento dos (C), presionando el botón (D) (Fig. 7). sino instalarse en otro que no presente dicho •...
Page 52
• Acomode con cuidado al niño en la silla, una • Pase el segmento abdominal del cinturón a las dos lengüetas del cinturón y engánchelas nivel de la guía celeste del cinturón (P) (Fig. nuevamente en el cinturón (Fig. 17). 26);...
Page 53
posición R. • Afloje lo más posible el cinturón de la silla, • Por medio de la palanca (M), gire el asiento presionando el botón de regulación (O) (Fig. 180°, comprobando que quede bloqueado y 47). colocado en la dirección de marcha (Fig. 35). •...
de la silla. 3.2 REGULACIÓN DE LA RECLINACIÓN • Enganche el cinturón del automóvil a la hebilla Para cambiar la inclinación es necesario des- (Fig. 58). bloquear la palanca de reclinación (L) situada • Durante la regulación del reposacabezas, debajo del asiento, accionando el segundo compruebe que la guía del cinturón diagonal dispositivo de seguridad y seleccionar la posi- (Q) quede colocada por encima del hombro,...
seguridad del niño. uso y deposítela en un punto de recogida de Para quitar la funda, lleve a cabo el siguiente residuos adecuado. A efectos del respeto y procedimiento: la protección del medio ambiente, se deben Reposacabezas separar los distintos tipos de residuos según establecen las normativas vigentes en el país •...
Page 56
CINTO DE TRÊS PONTOS DO AUTOMÓVEL ÚNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 (15-36 KG) 0-36 kg 2.6 RECOLOCAÇÃO DO CINTO PARA UTILIZA- ÇÃO NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IMEDIATO. 3 OUTRAS OPERAÇÕES IMPORTANTE: ANTES DE USAR O PRODU- 3.1 REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA TO, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE CABEÇA...
Page 57
consultar o seu médico ou a equipa hospi- ra auto pode ter sofrido danos nem sempre talar para avaliar as condições específicas da visíveis a olho nu: portanto, é necessário criança e para recomendarem qual o disposi- substituí-la. tivo de retenção para o automóvel mais ade- •...
• Verifique se o apoio da cabeça do banco do R. Mini redutor automóvel interfere com o apoio da cabeça da Cadeira auto: não deve empurrá-lo para a Fig. C frente. Se tal suceder, retire o apoio da cabeça S- Manípulo de regulação do apoio da cabeça do banco do automóvel onde está...
po 0+ (0-13 kg) é possível instalar a Cadeira certificando-se de que fica bloqueada e posi- auto no banco da frente somente se o airbag cionada no sentido inverso à marcha (Fig. 5). frontal foi desativado. Nunca instale esta Ca- •...
criança proceda da seguinte maneira: aderência (Fig. 24). • Prima o botão de regulação da tensão do • Remova o redutor e abra o fecho da cadeira cinto (O) e, ao mesmo tempo, segure nas auto (Fig. 25). correias dos ombros e puxe-as na sua dire- •...
• Acione o manípulo (M) e gire a cadeira 180°, possível, premindo no botão de regulação certificando-se de que fica bloqueada e posi- (O) (Fig. 47). cionada no sentido da marcha (Fig. 35). • Acione o manípulo (S) para posicionar o •...
posicionada sobre o ombro a uma distância Quando instalada no Grupo 0+ (0-13 kg), a máxima de 2 cm (Fig. 59). cadeira auto deve ser regulada na posição R. • Puxe a correia diagonal do cinto em direção No Grupo 1 (9-18 kg) a cadeira auto pode ser ao enrolador, de modo a que todo o cinto regulada nas posições 1, 2 e 3.
Cadeira GARANTIA • Abra as molas de pressão da rótula central O produto dispõe de garantia contra qualquer (Fig. 66) e depois as que estão em volta da defeito de conformidade, verificado em condi- ções normais de utilização, de acordo com o estrutura (Fig.
Page 64
2.6 OBNOVENÍ NASTAVENÍ PÁSŮ PRO POUŽITÍ UNICO PLUS skupina U SKUPIN 0+ (0–13 KG) a 1 (9–18 KG) 0+/1/2/3 0–36 kg 3 DALŠÍ ÚKONY 3.1 NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY 3.2 NAKLOPENÍ VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE BEZ ZBYTEČ- 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM NÉHO ODKLADU. 3.4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ...
Page 65
(9–18 kg) upevňovat na přední sedadlo tosedačky může být poškozena, přičemž zá- s aktivovaným čelním airbagem, pro větší vada nemusí být viditelná pouhým okem, ale bezpečnost vám doporučujeme posunout může snížit bezpečnost výrobku. sedadlo co nejvíce dozadu, jak jen to přítom- •...
Dítě se velmi snadno unaví. pevnými nebo s automatickým navíjením, • Z žádného důvodu neodpínejte dítě z auto- které byly schváleny podle ustanovení nor- sedačky, pokud je vozidlo v pohybu. Jestliže my UN/ECE č. 16 nebo jiných podobných dítě vyžaduje vaši pozornost, najděte vhodné norem.
(nafukovací pásy), tak interakce nafukovací horní částí opěrky zad sedadla vozidla a opěr- části bezpečnostního pásu vozidla s tímto kou hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad dětským zádržným systémem může mít za ná- opěrkou hlavy vozidla (Obr. 12). UPOZORNĚNÍ! K vyhledání bodu připojení sledek vážné...
Sedačka v rámci skupiny 0+ se instaluje VŽDY do pásu (obr. 32). proti směru jízdy při současné deaktivaci air- • Pomocí příslušné páčky (S) nastavte výšku bagu. opěrky hlavy tak, aby pásy vycházely ve výšce Instalaci je VŽDY třeba provádět pomocí pev- ramen dítěte (obr. 33).
něte, dokud nedocílíte jejich maximálního směru jízdy. možného prodloužení (obr. 42). • Pomocí tlačítka (D) kompletně vyjměte pev- • Stiskem tlačítka přezky rozepněte pásy auto- né konektory (C), (obr. 55). sedačky (obr. 43). • Konektory zahákněte na háčky, které se • S opatrností a pečlivostí usaďte dítě do sedač- nacházejí...
(skupina 0+ a skupina 1). Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout. • Aby diagonální pás vozidla byl vždy v správné Potah může být nahrazen pouze potahem výšce díky průchodům pásu, které jsou inte- schváleným výrobcem, neb je nedílnou sou- grovány v opěrce hlavy (Q) (skupina 2/3). částí autosedačky a tudíž přispívá k její bez- Pro přizpůsobení...
mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem. LIKVIDACE VÝROBKU Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí umístě- te jednotlivé části výrobku do tříděného odpa- du v souladu s předpisy platnými ve vaší...
Page 72
DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO (15-36 UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 0-36 kg 2.6 HERSTEL VAN DE GORDELS VOOR GEBRUIK MET GROEPEN 0+ (0-13 KG) en 1 (9-18 KG) 3 VERDERE HANDELINGEN ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN. 3.1 DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN INSTEL-...
Page 73
u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper- dan gebeuren dat het autostoeltje niet goed soneel te wenden, zodat uw kind kan worden functioneert. beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan • Ook na een niet ernstig ongeluk kan het worden aangeraden, voordat u uit het zie- autostoeltje schade opgelopen hebben, die kenhuis komt.
passagiers verwonden. R. Miniverkleinkussen • Kijk goed uit dat inklapbare of draaiende au- tozetels stevig vastzitten, omdat deze bij een Fig. C ongeluk een gevaar kunnen inhouden. S. Hendel voor afstelling van de hoofdsteun • Controleer of de hoofdsteun van de autoze- T.
met ISOFIX-verankeringen. Voor Groep 0+ (0- de Airbag moet uitgeschakeld zijn. 13 kg) kan het stoeltje alleen op een voorzit- De installatie moet ALTIJD uitgevoerd worden ting worden geïnstalleerd als de frontale air- met gebruik van de vaste koppelstukken en de bag is uitgeschakeld.
Als de band op de juiste spanning is gebracht, pelstukken (C) volledig uit te trekken (Fig. 22). kleurt de aanwijzer op de band (Fig. 14) groen. • Bevestig de koppelstukken aan de bevesti- Rol het teveel aan band op en maak hem vast gingen tussen de rugleuning en de zitting met de speciale klittenband.
2.3 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE • Om de spanning van de gordels af te stellen IN DE AUTO VOOR GR. 1 MET VASTE trekt u voorzichtig aan de band voor de af- KOPPELSTUKKEN EN DRIEPUNTSGOR- stelling (N) totdat u de juiste spanning heeft DEL VAN DE AUTO (9-18 KG) (Fig.
naar groen. gordelgeleiders in de hoofdsteun (Q) (Grup- • Plaats het diagonaal gedeelte van de au- po 2/3). togordel achter de hoofdsteun en steek het Stel de hoogte van de hoofdsteun af met de door de speciale rode gordelgeleider van de hendel voor afstelling van de hoofdsteun (S) hoofdsteun (Q) (Fig.
Page 79
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Cen- kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken trifugeer de hoes niet en hang ze op zonder hebben verloren. ze uit te wringen. De hoes mag uitsluitend HET ARTIKEL OPBERGEN worden vervangen met een door de fabrikant Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt goedgekeurde reservehoes, aangezien ze in- aangeraden het autostoeltje op een droge tegrerend deel uitmaakt van het autostoeltje...
Page 80
WYM PASEM SAMOCHODOWYM (15-36 KG) UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 2.6 PONOWNE PRZYSTOSOWANIE PASÓW DO 0-36 kg UŻYTKU W GRUPACH 0+ (0-13 KG) i 1 (9-18 3 KOLEJNE CZYNNOŚCI BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST 3.1 REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA PRZECZYTAĆ. 3.2 NACHYLANIE WAŻNE: PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ...
Page 81
i zalecić odpowiedni model fotelika. też jest konieczna jego wymiana. • Jeżeli fotelik z Grupy 1 (9-18 kg) jest moco- • NIE używać produktu przez okres powyżej wany na przednim siedzeniu z aktywowaną, 10 lat. Po tym okresie, zmiany materiałów (na frontową...
nie może go popychać do przodu. Jeżeli doj- Rys. C dzie do takiej sytuacji, należy wyjąć zagłówek S. Dźwignia regulacji zagłówka siedzenia, na którym jest zamontowany Fote- T. Prowadnik górnego pasa lik, pamiętając, aby nie pozostawić zagłówka U. Rowek na pas na tylnej półce.
fotelu tylnym, wyposażonym w system za- tyłem do kierunku jazdy; dodatkowo należy czepów ISOFIX. Fotelik z Grupy 0+ (0-13 kg) wyłączyć poduszkę powietrzną. można wpinać na przednim siedzeniu tylko Do montażu ZAWSZE używać sztywnych za- jeżeli czołowa poduszka powietrzna została czepów i pasa Top Tether.
na taśmie (Rys. 14). Zwinąć nadmiar pasa i zapięty, a wskaźnik zmienia kolor z czerwone- zabezpieczyć rzepem. Wkładki redukcyjnej go na zielony. na siedzenie należy używać od urodzenia do • Mocno docisnąć fotelik do oparcia fotela momentu, gdy dziecko waży 6 kg. Po zainsta- samochodowego, aby jak najlepiej przylegał...
mochodowego. • Nacisnąć przycisk regulacji O (Rys. 47) i mak- OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania oparcie symalnie poluzować pasy fotelika. fotelika musi być ustawione w pozycji 1, 2 lub • Za pomocą dźwigni (S) maksymalnie wysu- 3. NIGDY nie ustawiać go w pozycji R. nąć...
• Pociągnąć ukośną część pasa w kierunku zwi- W Grupie 1 (9-18 kg) fotelik można regulować jacza, tak aby cały pas był dobrze naciągnięty do pozycji 1, 2 lub 3. i przylegał do klatki piersiowej i nóg dziecka W Grupie 2/3 (15-36 kg) fotelik można użytko- (Rys.
Page 87
• Rozpiąć guziki na środkowej patce (Rys. 66), a wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z następnie guziki dookoła obicia (Rys. 67). umową w normalnych warunkach użytkowa- nia odpowiadających wymaganiom przewi- CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME- dzianym w instrukcji użytkowania. TALOWYCH CZĘŚCI Gwarancja nie będzie miała natomiast zasto- sowania w przypadku uszkodzeń...
Page 88
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜ.2/3 ΜΕ ΑΚΑΜΠΤΟΥΣ UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙ- 0-36 kg ΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (15-36 2.6 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΤΙΣ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕ- ΟΜΑΔΕΣ 0+ (0-13 KG) και 1 (9-18KG) ΣΩΣ.
Page 89
• Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την τον κατασκευαστή. 37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυ- • Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός από εγκεκρι- νεύουν στο παιδικό κάθισμα. Τα νεογέννητα μένα για το προϊόν αξεσουάρ, ανάμεσα στο αυτά μπορεί να παρουσιάσουν αναπνευστικά κάθισμα...
Page 90
• Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο H. Πλάτη πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή I. Επωμίδες αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή το- J. Ζώνες Καθίσματος ποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση K. Αγκράφα ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος εν- L.
Page 91
• Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέ- 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο και τα σχέδια αυτών τει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με μηχανισμό τύλιξης, να είναι εγκεκριμένο βάσει των οδηγιών αναφέρονται σε τοποθέτηση του Κανονισμού UNI/ECE N°16 ή άλλα ισοδύ- του...
Page 92
μην περνάτε το Top Tether πάνω από το προ- ντας τα πλήκτρα αποσύνδεσης (D). σκέφαλο του αυτοκινήτου (Εικ. 12). ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδη- 2.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙ- ΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜ. 0+ γιών του αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το ΜΕ...
Page 93
• Η τελική διαμόρφωση του παιδικού καθί- πορείας. σματος πρέπει να είναι όπως φαίνεται στην • Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέ- Εικ. 29. σμους (C), χρησιμοποιώντας το πλήκτρο (D) Το μαξιλάρι μίνι-μειωτήρα πρέπει να χρησιμο- (Εικ. 36). ποιείται από τη γέννηση έως τα 6 kg. •...
Page 94
τήσετε το προσκέφαλο στη μέγιστη έκτασή καλά στην πλάτη του παιδικού καθίσματος. του (Εικ. 48). • Συνδέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην αγκρά- • Βγάλτε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος φα (Εικ. 58). από το άγκιστρο (Εικ. 49A) και τοποθετήστε •...
χρησιμοποιήστε τον μοχλό ρύθμισης προ- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που σκεφάλου (S), μέχρι να φτάσει στο επιθυμητό χαράζουν. Μη στύβετε την επένδυση στο ύψος (Εικ. 62). πλυντήριο και απλώστε την για να στεγνώσει χωρίς να την στύψετε με το χέρι. Η επένδυση 3.2 ΡΥΘΜΙΣΗ...
Page 96
πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κά- θισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμέ- νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεί- ας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη- ριστικά...
Page 97
POJASOM U TRI TOČKE (15-36 KG) AUTOSJEDALICA UNICO 2.6 VRAĆANJE POJASEVA ZA UPORABU U GRU- PLUS grupa 0+/1/2/3 PAMA 0+ (0-13 kg) i 1 (9-18 kg) 3 OSTALE FUNKCIJE 0-36 kg 3.1 PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU 3.2 NAGIB VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE. 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM (BOČNI SIGURNOSNI VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U SUSTAV)
Page 98
aktiviran je prednji zračni jastuk, zbog veće sigurnost proizvoda. sigurnosti preporučujemo pomicanje sjedala • Nemojte nikad i ni iz kojeg razloga ostavljati što više unazad, ovisno o prisutnosti drugih dijete u autosjedalici bez nadzora. putnika na stražnjem sjedalu. • U slučaju ostavljanja automobila na suncu, •...
autosjedalice dok se automobil kreće. Ako je na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili druge djetetu potrebno posvetiti pozornost, trebate istovrijedne norme. pronaći sigurno mjesto i zaustaviti se. 3. U slučaju nedoumica obratite se proizvođa- • Tvrtka Artsana odbija svaku odgovornost za ču ili prodavaču proizvoda.
teške ozljede ili smrt. Ovaj sustav pridržavanja đu gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u djece nemojte postavljati rabeći sigurnosni automobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad zračni pojas. provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu UPOZORENJE! Grupa 2/3. U slučaju uporabe u automobilu (sl.
Autosjedalicu u grupi 0+ treba UVIJEK postaviti za pojas (sl. 32). u obrnutom položaju od smjera kretanja i de- • Pomoću odgovarajuće polugice (S) podesite aktivirati zračni jastuk. visinu naslona za glavu tako da pojasevi izlaze Postavljanje treba UVIJEK izvršiti pomoću u visini ramena djeteta (sl.
tosjedalice, sve dok se ne izvuku koliko god je • Namjestite autosjedalicu na sjedalo u auto- to moguće (sl. 42). mobilu, u smjeru vožnje. • Otkopčajte pojaseve autosjedalice pritiskom • Potpuno izvucite krute konektore (C) pomo- na gumb na kopči (sl. 43). ću gumba (D) (sl.
• uvijek ispravnu visinu sigurnosnih pojaseva autosjedalice, odnosno onu u visini ramena Ne prati kemijski (grupa 0+ i grupa 1). • uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući otapala. Ne centrifugirati navlaku i ostaviti mjestima provlačenja pojasa koja su integri- je da se osuši bez ožimanja.
je zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna sigurnosna obilježja. ČUVANJE PROIZVODA Kad autosjedalica nije postavljena u automo- bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti. ODLAGANJE PROIZVODA Kad se dostigne predviđeni rok uporabe au- tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora- bom i odložiti je u otpad.
Page 105
RİLMESİ (15-36 KG) UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 2.6 0+ (0-13 KG) ve 1 (9-18 KG) GRUPLARINDA 0-36 kg KULLANIM İÇİN EMNİYET KEMERLERİNİN SI- FIRLANMASI 3 DİĞER İŞLEMLER ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUN- 3.1 BAŞ DESTEĞİ YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI MALIDIR. 3.2 YATIRMA KONUMU ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ...
Page 106
• Grup 1 yapılandırmasında (9-18 kg), ön hava liliğini azaltabilir veya bozabilir. yastığı etkin durumdayken Oto Koltuğunun • İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız: ön koltuğa yerleştirilmesi halinde, daha fazla çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün gü- güvenlik için ön koltuğun arka koltukta mev- venliğini tehlikeye atabilecek bir yapısal hasar cut olabilecek herhangi bir yolcuyu engel- görmüş...
koymamaya dikkat ediniz. onaylı ve yalnızca ürün ile birlikte verilen • Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güven- "Araç listesi" içerisinde belirtilen araçlara uy- likleri açısından gerekse yolculuk sırasında, gun olan "Yarı-evrensel" bir çocuk muhafaza kaza veya ani fren durumunda çocuğun yara- aracıdır.
Page 108
tıklarına sahip arka emniyet kemerleri (şişirile- ediniz (Şek. 11). • UYARI! Üst Bağlantı Kemerini araç koltuğu bilir emniyet kemerleri) ile donatılmış bir araç- ta kullanılıyor ise, emniyet kemerinin şişirilebilir sırt desteğinin üstü ile başlık arasından ge- kısmı ile bu çocuk emniyet sistemi arasındaki çiriniz.
Page 109
TAKILMASI (0-13 KG) omuz yüksekliğinden çıkacak şekilde baş des- Grup 0+ yapılandırması için, Oto Koltuğu HER teği yüksekliğini ayarlayınız (Şek. 33). ZAMAN arkaya dönük olmalı ve hava yastığı • Kemer gerginliğini ayarlamak için, kemer devreden çıkarılmalıdır. uygun şekilde gergin hale gelinceye kadar Montaj HER ZAMAN sabit konektörler ile aracın ayarlama şeridini (N) yukarıya doğru çekiniz 3-noktalı...
Page 110
tuğu kemerlerini çözünüz (Şek. 43). • Düğmeyi (D) kullanarak sabit konektörleri (C) • Bebeği dikkatle oto koltuğuna yerleştiriniz, iki tamamen çekip çıkarınız (Şek. 55). toka dilini birleştiriniz ve tekrar takınız (Şek. 44). • Konektörleri, sırt desteği ile koltuk arasında • Uygun kolu (S) kullanarak, kemerler bebeğin bulunan kancalara takınız (Şek.
zaman doğru yükseklikte, diğer bir deyişle Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde omuzlarda olmasını (Grup 0+ ve Grup 1). kullanmayınız. Kumaş kılıfı kurutma makine- • Baş desteğine entegre kılavuzlar (Q) sayesin- sinde kurutmayınız ve sıkmadan kurumaya de aracın çapraz kemerinin her zaman doğru bırakınız.
Page 112
ÜRÜNÜN SAKLANMASI Araca takılmadığı zaman, çocuk oto koltuğu- nun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş ışığın- dan korunarak saklanması önerilir. ÜRÜNÜN ELDEN ÇIKARILMASI Çocuk oto koltuğu, orijinal güvenlik standart- larına uygunluğunu kaybettiğinde, koltuğu kullanmayı bırakınız ve uygun bir toplama nok- tasında bertaraf ediniz.
Page 113
MEGFELELŐEN BEÁLLÍTOTT ÜLÉSBE MEREV UNICO PLUS 0+/1./2./3. CSATLAKOZÓK ÉS AZ AUTÓ HÁROMPONTOS korcsoport BIZTONSÁGI ÖVE SEGÍTSÉGÉVEL (15–36 KG) 2.6 A BIZTONSÁGI ÖVEK VISSZAÁLLÍTÁSA A 0+ 0–36 kg (0–13 KG) és 1. (9–18 KG) KORCSOPORTHOZ TÖRTÉNŐ HASZNÁLATHOZ FONTOS TUDNIVALÓ! AZONNAL OLVASSA EL.
Page 114
kórházból való távozáskor be lehet-e tenni az (pl. a napfény hatására) csökkentheti vagy be- újszülöttet a gyermekülésbe. folyásolhatja a termék hatékonyságát. • Az 1. korcsoport (9-18 kg) esetén, ha a gyer- • Ne használjon másodkézből való gyerme- mekülést az első ülésre szerelik be, és a lég- külést: ezek korábban szabad szemmel nem zsák aktív, a nagyobb biztonság érdekében láthatóan szerkezetileg sérülhettek, tehát a...
zés alkalmával, az utasok maguk is a gyermek kizárólag a termékhez mellékelt „Járművek sérülését okozhatják. listája” lapon szereplő járművekkel kompa- • Hosszabb utakon gyakran tartson pihenőket. tibilis. A gyermekek gyorsan elfáradnak. 2. Kizárólag olyan járművekben használható, • Haladás közben ne vegye ki a gyermeket a amelyek olyan hárompontos statikus vagy gyermekülésből.
egy másik ülésen kell felszerelni, amelyen háttámlája felé, hogy teljesen nekifeküdjön nincs gond. További információért forduljon (9. ábra). a gépkocsi gyártójához. • Vezesse át a Top Tether pántot (V) a világos- FIGYELEM! 0+ és 1. korcsoport. Ha olyan kék övvezetőn (P) (10. ábra). járműbe kerül, ahol a hátsó...
A gyermekülés kivételéhez a kiengedő gom- egyszerre a gyermekülés mindkét övpántját, bokat (D) megnyomva kapcsolja szét a merev ameddig csak tudja (30. ábra). csatlakozókat (C) és az övpántokat. • Kapcsolja ki a gyermekülés pántjait úgy, hogy megnyomja az övcsat gombját (31. ábra). 2.2 0+ KORCSOPORTÚ...
illeszkedik (40. ábra), majd húzza szorosra az CSATLAKOZÓK ÉS AZ AUTÓ HÁROM- PONTOS BIZTONSÁGI ÖVE SEGÍTSÉ- övpánt átlósan futó részét (41. ábra). A beszerelés végeztével tegye a gyermeket a GÉVEL. FIGYELEM! Mindig az 1 vagy 2 döntött pozí- gyermekülésbe az alábbiak szerint: •...
ben leírt lépéseket. Mosógépben 30 °C-on mosható 30° C 3. EGYÉB MŰVELETEK 3.1 A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK BE- Fehéríteni tilos 30° C ÁLLÍTÁSA A gyermekülés fejtámaszának magassága a Szárítógépben szárítani tilos gyermek magasságához igazítható. A megfe- lelően beállított fejtámasz biztosítja, hogy: Vasalni tilos •...
Page 120
zat varrásai nem feslenek-e, a pántokon nem látszik-e kopás, vagy szakadás, különösen a lábakat elválasztó és a vállaknál futó beállító alkatrészek közelében. • Műanyag alkatrészek: ellenőrizze műanyag alkatrészek elhasználódási fokát! Ezeken nem lehet szemmel látható sérülés vagy elszíneződés. FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, deformá- lódás vagy elhasználódás esetén ki kell cserél- ni: lehet, hogy a termék már nem rendelkezik eredeti biztonsági jellemzőivel.
Page 121
3 YTTERLIGARE ÅTGÄRDER UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 3.1 JUSTERING AV HUVUDSTÖDETS HÖJD 0-36 kg 3.2 LUTNING 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM 3.4 RENGÖRING OCH SKÖTSEL MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE. VIKTIGT: FÖRE ANVÄNDNING SKA MAN 1. INLEDNING NOGA LÄSA IGENOM HELA DENNA 1.1 VARNINGAR...
• Montera bara stolen på säten som är ordent- • Klädseln får bara ersättas med en som till- ligt fastsatta vid bilens struktur och fram- verkaren har godkänt, eftersom den är en åtvända. integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnstolen • Var noga med hur bilbarnstolen monteras i får aldrig användas utan klädsel, för att inte bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller riskera barnets säkerhet.
B. Bilbarnstolens basdel ningsbegränsningar och krav gällande pro- C. Styva kopplingar dukten och bilsätet. I annat fall garanteras inte D. Knapp till styva kopplingar produktens säkerhet. E. Indikering för fastspända styva kopplingar • Denna bilbarnstol är typgodkänd för använd- F. Side Safety System ning av barn med en kroppsvikt mellan 0 och V.
Page 124
i det högra baksätet. För montering på andra • När du har identifierat fästpunkten, anslut platser gäller samma beskrivning. kroken på den övre fästanordningen (V). Justera den övre hållremmens längd genom 2.1 INSTALLATION AV BILBARNSTOL GR. att dra hårt i bältet för att spänna det. Bekräf- 0+ I BILEN MED STYVA KONTAKTDON telsen av korrekt spänning sker via den gröna OCH ÖVRE FÄSTANORDNING (0-13...
Page 125
mellan ryggstödet och sittdelen (Fig. 23). Ett av lägena 1, 2 eller 3. Läget R får ALDRIG an- klickljud talar om att fastspänning har skett vändas. och indikeringen blir grön istället för röd. • Manövrera spaken (M) och rotera sittdelen •...
mycket som det går (Fig. 48). över alla punkter och att det inte har snott sig. • Ta loss bilbarnstolens bälten från ankaret (Fig. • Kontrollera att diagonalbältet är korrekt pla- 49A) och placera ankaret i det avsedda ut- cerat mot barnets axel och inte trycker mot rymmet (Fig.
3.4 RENGÖRING OCH SKÖTSEL er ut eller att delar av tyget är slitet. Kontroll- Produkten får bara rengöras och skötas av en era skicket på sömmarna, vilka alltid ska vara vuxen person. hela. • bältesremmar: Kontrollera att väven inte är Rengöring av tygklädseln.
Page 128
PASOM (15–36 KG) UNICO PLUS – skupina 2.6 PONASTAVITEV VARNOSTNIH PASOV AVTO- 0+/1/2/3 SEDEŽA ZA UPORABO PRI SKUPINAH 0+ (0–13 kg) IN 1 (9–18 kg) 0–36 kg 3 DRUGE FUNKCIJE 3.1 NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA POZOR! PRED NAKUPOM PREBERITE. 3.2 NAGNJEN POLOŽAJ POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI 3.3 STRANSKI VARNOSTNI SISTEM...
Page 129
• V konfiguraciji skupine 1 (9–18 kg) je, če je • Ne uporabljajte rabljenih otroških varno- otroški sedež nameščen na sprednjem sede- stnih sedežev: na njih so možne strukturne žu pri aktivirani sprednji zračni blazini, zaradi poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne, večje varnosti priporočljivo potisniti sprednji vendar kljub temu negativno vplivajo na var- sedež...
z varnostnimi pasovi zaradi lastne varnosti ter skladu z normo ECE R44/04 in ki je na voljo da v primeru nesreče ali nenadnega zaviranja izključno za vozila s „seznama odobrenih vo- ne poškodujejo otroka. zil“, ki je priložen izdelku. • Na dolgih potovanjih se redno ustavljajte. Ot- 2.
OPOZORILO! Skupina 0+ in skupina 1. Če se ro vodilo (P) (sl. 10). uporablja v vozilu, opremljenem z varnostnimi • Preverite, da je zgornji pritrdilni trak pravilno pasovi z integriranimi varnostnimi blazinami nameščen v modrem vodilu (sl. 11). • OPOZORILO! Zgornji pritrdilni trak napeljite (napihljivi varnostni pasovi), lahko preplete- nost napihljivega dela varnostnega pasu in med avtomobilskim naslonjalom in vzglavni-...
FIKSNIH PRIKLJUČKOV IN AVTOMO- znova zapnite (sl. 32). BILSKEGA TRITOČKOVNEGA VARNO- • Z ustrezno ročico (S) nastavite višino vzglav- STNEGA PASU (0–13 KG) nika, tako da sta pasova na višini dojenčkovih Pri konfiguraciji skupine 0+ mora biti varnostni ramen (sl. 33). sedež...
• Odpnite pasova varnostnega sedeža s priti- • Popolnoma izvlecite fiksna priključka (C) z skom na gumb na zaponki (sl. 43). gumbom (D) (sl. 55). • Previdno položite dojenčka v otroški varno- • Priključka pritrdite na kljuki med naslonjalom stni sedež, združite oba jezička zaponke in ju in sedežem (sl.
(skupina 2/3). nikoli ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi Za nastavitev višine vzglavnika uporabite roči- ogrozili varnosti otroka. co za nastavitev naslona (S), dokler ne doseže- Če želite sneti prevleko, sledite naslednjemu te želene višine (sl. 62). postopku: Vzglavnik 3.2 NASTAVITEV NAKLONA SEDEŽA •...
Page 135
no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Sedež odstranite v skladu z navodili in predpisi, ki veljajo v vaši državi. GARANCIJA Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki so nastale kot posledica običajne uporabe v skla- du z navodili za uporabo.
Page 136
– 36 KG) UNICO PLUS skupina 2.5 INŠTALOVANIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO 0+/1/2/3 VOZIDLE A UMIESTNENIE DIEŤAŤA V KONFI- GURÁCII SKUPINY 2/3 S PEVNÝMI SPOJOVA- 0 – 36 kg CÍMI ČLÁNKAMI A TROJBODOVÝM BEZPEČ- NOSTNÝM PÁSOM (15 – 36 KG) VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ.
Page 137
nice, či možno dieťa pri odvoze z nemocnice zhoršiť účinnosť výrobku. prevážať v autosedačke. • Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky. Je • Ak v konfigurácii skupiny 1 (9 – 18 kg) dáte možné, že už utrpeli konštrukčné poškode- autosedačku na predné sedadlo a predný air- nia, ktoré...
alebo prudkého brzdenia dieťa zraniť. 2. Je vhodná iba pre vozidlá, ktoré majú trojbo- • Na dlhých trasách robte časté zastávky. Deti dový statický alebo trojbodový navíjací bez- sa ahko unavia. pečnostný pás schválený pod a Nariadenia • Nevyberajte dieťa z autosedačky počas jazdy. EHK OSN č.
bezpečnostnými pásmi so zabudovanými popruhu v modrom vodiacom prvku pásu airbagmi (nafukovacie bezpečnostné pásy), (obr. 11). vzájomným pôsobením medzi nafukovacou • UPOZORNENIE! Zasuňte horný popruh časťou bezpečnostného pásu a detským zadr- medzi vrchnú časť chrbtovej opierky sedad- žiavacím systémom môže dôjsť k závažnému la a ...
Page 140
DOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU • Napnutie pásu nastavíte tak, že opatrne po- VOZIDLA (0 – 13 KG) tiahnete upravovací popruh (N) nahor, kým Pri konfigurácii skupiny 0+ musí byť sedačka pás nie je vhodne utiahnutý (obr. 34). VŽDY otočená dozadu a airbag deaktivovaný. Ak chcete autosedačku vybrať, odopnite pásy Pri inštalácii sa musia VŽDY použiť...
• Pomocou príslušnej páky (S) upravte výšku • Veďte priečnu časť bezpečnostného pásu za opierky hlavy tak, aby pásy vychádzali vo výš- opierkou hlavy a cez červené vedenie pásu ke pliec dieťatka (obr. 45). na opierke hlavy (Q) (obr. 57). •...
3.2 POLOHOVANIE AUTOSEDAČKY užívať bez poťahu, aby ste neohrozili bezpeč- Sklápacia páka (L) nachádzajúca sa pod se- nosť dieťaťa. dadlom a slúžiaca ako prídavný bezpečnostný Ak chcete sňať poťah, riaďte sa nasledujúcimi prvok, musí byť uvo nená, aby sa dalo sedadlo pokynmi: Opierka hlavy nakloniť...
Page 143
užívať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom zbernom mieste. Pri likvidácii detskej autose- dačky dodržiavajte pravidlá a predpisy platné v krajine používania autosedačky. ZÁRUKA Na výrobok sa poskytuje záruka, pokia ide o akúko vek chybu týkajúcu sa zhody výrobku pri bežných podmienkach použitia, ako je to uvedené...
Page 144
(15-36 KG) ÚNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 2.6 RECOLOCAÇÃO DOS CINTOS PARA O USO 0-36 kg NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG) 3 OPERAÇÕES ADICIONAIS 3.1 AJUSTE DA ALTURA DO APOIO PARA CA- IMPORTANTÍSSIMO! A SER LIDO IMEDIA- BEÇA TAMENTE.
Page 145
um impacto do veículo, de forma a reduzir o risco na cadeirinha. Estes recém-nascidos po- risco do usuário, em casos de colisão ou de dem ter dificuldades respiratórias enquanto desaceleração repentina do veículo, limitan- estiverem sentados na Cadeira para automó- do o deslocamento do corpo da criança.
nem entre o banco do automóvel e a cadeiri- • Verifique se o apoio para cabeça do banco nha, nem entre a cadeirinha e a criança; : em não interfere no apoio para cabeça da ca- caso de acidente, a Cadeira auto pode não deirinha: ele não deve ser empurrado para a funcionar corretamente.
C. Conectores rígidos tes limitações e requisitos de uso relacionadas D. Botão dos conectores rígidos ao produto e ao banco do automóvel: caso E. Indicadores de encaixe dos conectores rí- contrário, a segurança não será garantida. gidos • Esta Cadeirinha está certificada para o uso F.
2. INSTALAÇÃO ATENÇÃO! Verifique se o ponto de fixação ATENÇÃO! Essas instruções se referem, seja utilizado para o Top Tether é o previsto. Não com relação ao texto ou aos desenhos, à insta- o confunda com o anel previsto para fixar as lação da cadeirinha no banco traseiro do lado bagagens (Fig.
ção da viagem (Fig. 20). Para desinstalar a cadeirinha, solte os cintos de • Acione a alavanca de reclinação (L), até que segurança do carro e os conectores rígidos (C) a seta vermelha coincida com a posição R pressionando os botões de desengate (D). (Fig.
• Utilizando a alavanca adequada (S), ajuste racterístico sinalizará que ocorreu o engate e a altura do apoio para cabeça, de modo a o indicador mudará de vermelho para verde. que os cintos saiam na altura dos ombros da • Passe a correia diagonal do cinto do carro criança.
altura certa, graças às passagens do cinto inte- pois é considerado parte integrante da cadeiri- gradas no apoio para cabeça (Q) (Grupo 2/3). nha e elemento de segurança. ATENÇÃO! A cadeira nunca deve ser utilizada Para regular a altura do apoio para cabeça, gire a alavanca de ajuste do apoio para cabeça (S) sem o forro para não comprometer a seguran- até...
manter a Cadeirinha em local seco, longe de fontes de calor e protegida da poeira, umidade e luz solar direta. DESCARTE DO PRODUTO Quando a cadeirinha não cumprir com as con- dições originais de segurança, interrompa seu uso e descarte-a. Por razões ambientais, separe o tipos diferentes de resíduos conforme pre- visto pelas leis em vigor no seu país.
Page 153
ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ И ТРИТОЧКОВИЯ КО- UNICO PLUS Гр. 0+/1/2/3 ЛАН НА АВТОМОБИЛА (15-36 KG) 0-36 kg 2.6 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА КОЛАНИТЕ ЗА УПО- ТРЕБА ЗА ГРУПИ 0+ (0-13 KG) и 1 (9-18 KG) 3 ДРУГИ ОПЕРАЦИИ МНОГО ВАЖНО! ДА! СЕ ПРОЧЕТЕ НЕЗА- 3.1 РЕГУЛИРАНЕ...
Page 154
седмица от бременността, могат да бъдат от производителя. изложени на риск в столче за кола. Такива • Не поставяйте нищо друго, освен одобре- новородени могат да имат затруднения с ните за продукта аксесоари, нито между дишането, докато седят в столчето. Пре- автомобилната...
Page 155
в автомобила при ПТП или рязко спиране. К. Заключващ механизъм • Уверете се, че на задната кора на автомоби- L. Лост за накланяне ла не се превозват незакрепени или неста- М. Лост за завъртане на седалката билни предмети или багаж: при инцидент N.
Page 156
съгласно Правило №16 на ИКЕ на ООН или 2. МОНТИРАНЕ ВНИМАНИЕ! Тези указания, както текстова- други еквивалентни стандарти (Фиг. 1). ВНИМАНИЕ! • Никога не монтирайте стол- та им част, така и илюстрациите, се отнасят чето на автомобилна седалка, оборудвана до монтирането на столчето върху дясното само...
Page 157
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за екс- 2.2 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ- ЧЕТО ГР. 0+ С ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ И плоатация на автомобила, за да намерите точката за закрепване на Top Tether /Горно ТРИТОЧКОВ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (0-13 KG) лентово закрепване/ на столчето. Мястото е обозначено...
Page 158
• Натиснете бутона за регулиране на кола- през горния водач на колана (T). Поставете ните (O) и същевременно хванете колани- триточковия предпазен колан в гнездо (U) те и издърпайте към себе си коланите на на колана, като го извадите от противопо- столчето, докато...
Page 159
ворите и ги извадете от заключващия ме- • Винаги проверявайте дали коланът е рав- ханизъм (фиг.50). номерно разпределен във всички точки и • След като извадите текстилната част от дали не е усукан. седалката, поставете заключващия меха- • Проверявайте дали диагоналният участък низъм...
В група 2/3 (15-36 kg) столчето може да се Седалка регулира в положения 1 и 2. • Освободете бутоните на централната текстилна част (фиг. 66) и след това поста- 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM - СИСТЕМА ЗА вените около корпуса (фиг. 67). СТРАНИЧНА...
Page 161
съгласие с действащото законодателство на Вашата страна. ГАРАНЦИЯ Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответствие при нормални условия на употреба, както е предвидено в инструкци- ите за употреба. Поради това гаранцията не се прилага в случай на щети, причинени от неправилна употреба, износване...
Page 162
ГР.2/3 З ЖОРСТКИМИ КРІПЛЕННЯМИ ТА UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 ТРИТОЧКОВИМ АВТОМОБІЛЬНИМ РЕМЕ- 0-36 кг НЕМ (15-36 КГ) 2.6 ВІДНОВЛЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ ВИКОРИС- ТАННЯ В ГРУПАХ 0+ (0-13 КГ) і 1 (9-18 КГ) НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО 3 ПОДАЛЬШІ ОПЕРАЦІЇ ПРОЧИТАЙТЕ. 3.1 РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА...
Page 163
перед випискою з лікарні зверніться до числі легка, може викликати пошкодження свого педіатра або до персоналу з лікарні автокрісла, не завжди помітні: тому воно для оцінки стану вашої дитини та отриман- підлягає обов’язковій заміні. ня рекомендацій щодо придатного авто- • НЕ використовуйте виріб більше 10 років. крісла.
Page 164
• Перевірте, щоб підголівник сидіння не за- T. Верхня напрямна ременя важав підголівнику дитячого крісла: він не U. Відсік для ременя повинен штовхати його вперед. Якщо це V. Верхній якірний ремінь відбувається, зніміть підголівник з автомо- 1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ більного сидіння, на якому встановлено автокрісло, і...
Page 165
новлювати на передньому сидінні мож- Встановлювати автокрісло ЗАВЖДИ необ- лива тільки при відключеній фронтальній хідно з використанням жорстких кріплень і подушці безпеки. Забороняється викорис- верхнього якірного ременя. товувати це автокрісло на сидіннях, по- • Скористайтеся ручкою (M) і поверніть си- вернених...
Page 166
лір індикатора на стрічці (мал. 14). Змотайте кою та сидінням (мал. 23). Характерне кла- зайву стрічку та закріпіть її за допомогою цання підтвердить фіксацію, та індикатор спеціальної липучки. Ергономічна подуш- змінить колір з червоного на зелений. ка використовується від народження і до •...
Page 167
користовуються жорсткі кріплення і 3-точ- Щоб змінити конфігурацію з групи 1 на групу ковий автомобільний ремінь. 2/3, необхідно виконати наступні операції: УВАГА! Використовуйте автокрісло з нахи- • Максимально розтягніть ремені автокрісла, лом в положенні 1, 2 або 3. НІКОЛИ не ви- натиснувши...
Page 168
• На етапі регулювання підголівника пере- важіль регулювання кута нахилу (L), який вірте, щоб напрямна діагональної частини знаходиться під сидінням, використовуючи ременя (Q) знаходилась над плечем на мак- другий рівень езпеки, і виберіть бажане по- симальній відстані 2 см (мал. 59). ложення.
Page 169
рації: компоненти за типом для подальшого роз- Підголівник дільного збору відходів. • Зніміть підголівник з напрямних ременів ГАРАНТІЯ (мал. 64) і розстебніть кнопки ззаду (мал. Гарантується відсутність дефектів виробу 65). Сидіння при нормальних умовах використання, пе- редбачених у інструкції з експлуатації. •...
ГР. 2/3 С ЖЁСТКИМИ СОЕДИНЕНИЯМИ UNICO PLUS Гр. 0+/1/2/3 И ТРЁХТОЧЕЧНЫМ АВТОМОБИЛЬНЫМ 0-36 кг РЕМНЁМ (15-36 КГ) И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ РЕБЁНКА 2.6 УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА- КРАЙНЕ ВАЖНО! СНАЧАЛА ОЗНАКОМЬ- НИЯ В ГРУППАХ 0+ (0-13 КГ) и 1 (9-18 КГ) ТЕСЬ...
Page 171
чить подушку безопасности. дителем. • Использование автокресла может быть • Запрещается устанавливать аксессуары, опасным для недоношенных детей, ро- сменные части и компоненты, не постав- дившихся до наступления 37 недели бе- ляемые или не утвержденные произво- ременности. Такие новорожденные могут дителем. испытывать...
токресла не защемило дверцей автомоби- 1.2 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ Рис. A ля, и что лента ремней не трется об острые выступы автомобиля. Запрещается исполь- A. Сиденье автокресла зовать автокресло, если ремень имеет по- B. Основание автокресла вреждения или изношен. C. Жёсткие соединения •...
Стандарта UN/ECE № 16 или других равно- сиденье, необходимо выбрать для этого значных стандартов. сиденье, не имеющее такой проблемы. За 3. В случае сомнения, свяжитесь с произво- дополнительной информацией касательно дителем детских удерживающих приспо- данного вопроса обращайтесь к компа- соблений или с поставщиком. нии-производителю...
Page 174
ная стрелка совпала с положением R (Рис. • Нажмите кнопку регулирования ремней (O) и одновременно с этим потяните к себе • Установите автокресло на автомобильное оба ремня автокресла, вытягивая их на сиденье против хода движения. максимальную длину (Рис. 15). • Полностью извлеките жёсткие соедините- •...
• Прижмите с силой автокресло к спинке ав- ВНИМАНИЕ! Используйте автокресло в по- томобильного сиденья, чтобы обеспечить ложениях наклона 1, 2 или 3. НИКОГДА не максимальное прилегание (Рис. 24). используйте положение R. • Удалите вкладыш и расстегните замок авто- • С помощью рычага (M) поверните сиденье кресла...
ГРУППУ 2/3 (15-36 КГ) • Усадите ребёнка в автокресло, убедив- Для изменения конфигурации с Группы 1 на шись, что его спина плотно прилегает к Группу 2/3 необходимо выполнить следую- спинке автокресла. щие операции: • Пристегните автомобильный ремень (Рис. 58). • Максимально ослабьте ремни автокресла, •...
подголовника (S), выбирая нужную высоту хол в стиральной машине. Дайте ему высо- (Рис. 62). хнуть без отжимания. Чехол является неотъ- емлемой частью автокресла и элементом 3.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ НАКЛОНА безопасности, поэтому его можно заменять Для изменения наклона необходимо раз- другим, только если он утверждён произво- блокировать...
не, поскольку: оно может утратить исходные свойства безопасности. ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ Если изделие не установлено в автомобиле, рекомендуется хранить его в сухом про- хладном месте, защищенном от пыли, влаж- ности и прямых солнечных лучей. УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ По окончании срока службы, предусмо- тренного...
3 OPERAȚIUNI ULTERIOARE UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 3.1 REGLAREA ÎNĂLȚIMII TETIEREI 0-36 kg 3.2 ÎNCLINAREA 3.3 SIDE SAFETY SYSTEM 3.4 CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT. IMPORTANT: ÎNAINTE DE UTILIZARE, CI- 1. INTRODUCERE TIȚI ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI CU 1.1 AVERTISMENTE...
Page 180
nă pentru copii este amplasat pe scaunul doua: ar putea avea daune structurale care anterior cu airbag-ul frontal activat, se reco- nu se văd cu ochiul liber, însă care compromit mandă, pentru mai multă siguranță, să plasați siguranța produsului. scaunul cât mai în spate posibil, în funcție de •...
• Asigurați-vă că toți pasagerii din autovehicul ANUNȚ IMPORTANT folosesc centuri de siguranță, atât pentru 1. Acesta este un dispozitiv „Semiuniversal” siguranța personală cât și pentru evitarea de reținere a copiilor, omologat conform rănirii copilului în caz de accident sau frână regulamentului ECE R44/04 și este compa- bruscă.
pășească astfel înălțimea prevăzută față de • Extrageți complet conectorii rigizi (C) apă- partea inferioară a scaunului (Fig. 4A-4B). În sând pe butonul (D) (Fig. 7). acest caz, scăunelul nu trebuie să fie fixat pe • Agățați conectorii de cârligele dintre spătar și acel scaun, ci va trebui să...
Page 183
pentru copii, prindeți cele două terminații dreptul ghidajului de centură albastru (P) (Fig. ale centurii și cuplați-le din nou în cataramă 26), apoi treceți partea diagonală a centurii (Fig. 17). automobilului prin ghidajul centurii supe- • Cu ajutorul butonului manetei corespunză- rioare (T), introducând-o prin spațiul dintre toare (S) reglați înălțimea tetierei, astfel încât tetieră...
Page 184
pentru copii înclinat în pozițiile 1, 2 sau 3. NU Pentru a schimba configurația de la Grupul 1 la utilizați niciodată poziția R. Grupul 2/3, procedați astfel: • Acționați asupra manetei (M) și rotiți scaunul • Slăbiți la maximum centurile scaunului de cu 180°, asigurându-vă...
(Fig. 57). obțineți înălțimea dorită (Fig. 62). • Așezați cu grijă copilul pe scaunul de mașină pentru copii, având grijă să aibă spatele bine 3.2 REGLAREA ÎNCLINĂRII SCAUNULUI fixat pe spătarul scaunului. Pentru o înclinare în mai multe poziții, este ne- •...
de către producător, deoarece este parte in- directe ale soarelui. tegrantă a scaunului auto pentru copii și, prin urmare, face parte din elementele sale de si- ELIMINAREA PRODUSULUI guranță. Atunci când scaunul auto pentru copii atinge AVERTISMENT! Pentru siguranța copilului în limita de utilizare prevăzută, nu-l mai utilizați și scaunul de mașină, nu-l utilizați niciodată...
Page 187
تواصل مع السلطات احمللية ملزيد من املعلومات UNICO PLUS Gr. 0+/1/2/3 • حتذير! بنا ء ً على نتائج إحصاءات احل ـ ـوادث، يعتبر مقعد 63-0 كجم :السيارة اخللفي بشكل عام أكثر أما ن ً ا من املقعد األمامي لذلك، نوصي بتثبيت مقعد السيارة باملقعد اخللفي...
Page 188
• ال تضع أي شيء بني مقعد السيارة ومقعد الطفل بالسيارة الشخصية وألنه من احملتمل أن يتسببوا في إصابة الطفل أو بني مقعد الطفل بالسيارة والطفل نفسه، بخالف .في حالة وقوع حادث خالل الرحلة أو بسبب الكبح املفاجئ امللحقات املصرح بها من اجلهة الصانعة: ألنها قد متنع •...
Page 189
رقم 61، أوUN/ECE ثالثي النقاط ومصرح به طبقا لالئحة .إلى كيفية تثبيت مقعد األطفال في املقعد اخللفي األمين .أية مواصفات مماثلة للتركيب بوضعيات أخرى، يجب تنفيذ اإلج ـ ـراءات بنفس 3. إذا ساورك شك فيما يتعلق باملنتج، ننصح باالتصال .الترتيب...
Page 190
.)16 املوجود على اإلبزمي (الشكل .)32 اإلبزمي وتثبيتهما مرة أخرى (الشكل • ضع الطفل في مقعد السيارة بحرص، وقم بضم لساني ،)، اضبط ارتفاع مسند الرأسS( • باستخدام الذراع املناسب .)17 اإلبزمي وتثبيتهما مرة أخرى (الشكل بحيث تخرج األحزمة على ارتفاع كتفي الطفل (الشكل ،)،...
Page 191
• قم بفك أحزمة مقعد السيارة بالكامل من خالل الضغط 0+ 6.2 إعادة ضبط أحزمة املقاعد لالستخدام في اجملموعات .)47 ) (الشكلO( على زر الضبط )(31-0 كجم) و 1 (81-9 كجم ) لضبط أقصى امتداد ممكن ملسند الرأسS( • استخدم الذراع .اتبع...
Page 192
.التوقف عن استعماله والتخلص منه مع اخمللفات األخرى ال تقم بالكي احرص دائم ً ا على التخلص من مقعد الطفل للسيارة طبقً ا للقوانني والتشريعات البيئية املنصوص عليها في البلد الذي ال تقم بالتنظيف اجلاف .يستخدم فيه ال تستعمل أب د ً ا أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات. جتنب الضمان...
Page 193
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...