Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco Hip Seat

  • Page 7 Q - Cappuccio R - Poggiatesta S - Tasca portaoggetti Hip Seat Carrier di Chicco è la soluzione 3 in 1 studiata per T - Patella removibile con cerniera soddisfare tutte le esigenze di baby wearing fin dalla nascita. CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE...
  • Page 8 • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito la cintura girovita prima di aver tolto il bambino. • ATTENZIONE: tenere costantemente sotto controllo il all’interno del marsupio quando questo non è indossato. bambino e assicurarsi che la bocca e il naso non siano •...
  • Page 9 3. HIP SEAT (MARSUPIO + BASE RIGIDA) componenti non forniti dal costruttore. Il marsupio in configurazione “Hip Seat” è ideale per portare • Questo marsupio deve essere utilizzato esclusivamente da il bambino a partire dai 3 mesi nella configurazione fronte un adulto.
  • Page 10 destro, con cui si tiene lo spallaccio sinistro, nello spal- laccio stesso (Fig. 10B) e iniziare a ruotare il marsupio. Il marsupio, agganciato alla fascia addominale, ruoterà insieme all’imbragatura e si posizionerà correttamente sulla schiena. Per completare l’operazione, infilare il secondo braccio nel- lo spallaccio libero (Fig.
  • Page 11 TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING Please refer to the care label. After each washing check that Chicco’s Hip Seat Carrier is the 3-in-1 solution designed to the fabric and seams are not worn or damaged. meet all baby wearing needs from birth.
  • Page 12 3. HIP SEAT (BABY CARRIER + RIGID BASE) baby carrier when you are not wearing it. The baby carrier in “Hip Seat” configuration is perfect for carry- • Use the baby carrier only when standing or walking. ing children from 3 months parent facing and from 6 months •...
  • Page 13 and instructions. these procedures. • WARNING: Before fitting the child in the baby carrier, • Make sure that all users have the necessary physical ability to use this product. make sure that you have completed the previous steps • WARNING: Failures in reading these instructions may correctly.
  • Page 14: Using The Hood

    4. USING THE HOOD 12. When the child is asleep or you want to protect them from the weather (sun, wind, etc.), apply the hood Q on the child’s head by fastening the buttons to the shoul- der straps (Fig. 12-12A). WARNING: Always ensure that your children have suffi- cient space around their face so they can breathe properly When not in use, the hood can be placed in the front pock-...
  • Page 15: Entretien

    O - Système de réglage de la hauteur de la boucle sternum/ omoplate Le porte-bébé avec siège pour hanche de Chicco est la so- P - Protection pour épaulières lution 3 en 1 conçue pour satisfaire toutes les exigences de Q - Housse portage depuis la naissance.
  • Page 16: Utilisation De La Base

    • AVERTISSEMENT : Accrocher toujours la base avant d’as- • Une fois l’enfant installé dans le porte-bébé, contrôler seoir le bébé. attentivement si les réglages en largeur du tour de taille • AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de la base, ne jamais et du tour de jambes sont adaptés à...
  • Page 17: Siège Pour Hanche (Porte-Bébé + Base Rigide)

    AVERTISSEMENT  : Tenir fermement l’enfant pendant • Pour les nouveau-nés prématurés et les bébés suivis médi- cette opération. calement, demander conseil à votre pédiatre avant d’uti- AVERTISSEMENT  : avant d’introduire l’enfant dans le liser le produit. • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveil- porte-bébé, vérifier que toutes les opérations précédentes ont été...
  • Page 18: Portage Sur Le Dos

    l’adulte qui le porte (mode « Face aux parents »), tant qu’il qui permet une meilleure respirabilité pendant les pé- ne tient pas sa tête et ne maintient pas ses épaules verti- riodes les plus chaudes de l’année. Il est possible de le retirer à l’aide de la fermeture à glissière cales (jusqu’au 6ème mois environ).
  • Page 19 K - Schnalle mit Band zur Verstellung des Bauchgurts L - Schnallenabdeckgummi M - Schnallen zur Schultergurtverstellung Der Hip Seat Carrier von Chicco ist die 3-in-1-Lösung, um N - Brustbein/Schulterblatt-Schnalle allen Baby-Tragebedürfnissen ab der Geburt gerecht zu wer- O - System zur Höhenverstellung Brustbein/Schulter- den.
  • Page 20: Babytrage

    • WARNUNG: Während der Verwendung der Basis das Kind den, niemals den Beckengurt, bevor Sie das Kind heraus- immer mit einer Hand stützen. genommen haben. • WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken • WARNUNG: Seien Sie bei der Verwendung der Babytra- bzw.
  • Page 21: Hip Seat (Babytrage + Feste Basis)

    3. HIP SEAT (BABYTRAGE + FESTE BASIS) Brust aufliegt, da dadurch seine Atmung eingeschränkt Die Babytrage in der Konfiguration „Hip Seat“ ist ideal, um und ein Ersticken verursacht werden könnte. das Kind ab einem Alter von 3 Monaten in der Konfigura- •...
  • Page 22 WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes (Abb. 8B) am Gestell befestigen und mit den Sicherheits- klettbändern F1 (Abb. 8C) fixieren. genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls be- einträchtigt wird 3.2 BEFÖRDERUNG VORNE - MIT BLICKRICHTUNG Wenn die Kapuze nicht in Gebrauch ist, kann sie in der ZUM ELTERNTEIL Vordertasche der Babytrage S verstaut oder komplett ab-...
  • Page 23 N - Hebilla para esternón/escápula O - Sistema de regulación de la altura de la hebilla para el Hip Seat Carrier de Chicco es la solución 3 en 1 diseñada para esternón/escápula satisfacer todas las necesidades de porteo del bebé (baby P - Protección de las hombreras...
  • Page 24: Uso De La Base

    rante actividades deportivas. abdominales y de las piernas estén correctamente ajusta- • ADVERTENCIA: Antes de sentar al bebé, fije siempre la dos; de ser necesario, ajústelos para que queden adecua- base. damente tensos. • ADVERTENCIA: Cuando use la base, nunca desengan- •...
  • Page 25: Cómo Enganchar La Base A La Mochila

    3. HIP SEAT (MOCHILA + BASE RÍGIDA) el pecho, ya que la respiración del niño podría restringirse La mochila en configuración “Hip Seat” es ideal para llevar y causar asfixia. al bebé a partir de los 3 meses en la configuración frente •...
  • Page 26: Transporte En La Espalda

    padres pueden llevarlo mirando a la calle o en la espalda. formidad en condiciones normales de uso según lo previs- to en las instrucciones. 3.3 TRANSPORTE EN LA ESPALDA Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños Para llevar y acomodar el bebé...
  • Page 27 O - Sistema de regulação da altura do fecho esterno/es- capular Hip Seat Carrier da Chicco é a solução 3 em 1 desenvolvida P - Proteção das correias dos ombros para atender a todas as necessidades de baby wearing desde Q - Capuz o nascimento do bebé.
  • Page 28 • ATENÇÃO: Sempre fixe a base antes de colocar o bebé. • Para os recém-nascidos com peso a menos e bebés com • ATENÇÃO: Quando utilizar a base, nunca solte o cinto prescrições médicas, solicite o parecer de um pediatra an- abdominal antes de ter retirado o bebé.
  • Page 29 3. HIP SEAT (MARSÚPIO + BASE RÍGIDA) • Não aplique no marsúpio acessórios, peças de substitui- O marsúpio na configuração “Hip Seat” é ideal para trans- ção ou componentes não fornecidos pelo fabricante. portar o bebé a partir dos 3 meses na configuração virado •...
  • Page 30 10A). Insira o braço direito, com o qual segura a correia dos ombros esquerda, na própria correia dos ombros (Fig. 10B) e comece a rodar o marsúpio. O marsúpio, fixado pela faixa abdominal, rodará em conjunto com o arnês e ficará corretamente posicionado nas costas. Para concluir a operação, insira o segundo braço na cor- reia dos ombros livre (Fig.
  • Page 31 L - Elastiekje voor gespbevestiging M - Gespen voor het regelen van de Schouderriemen N - Gesp borstbeen/schouderblad Hip Seat Carrier van Chicco is de 3-in-1 oplossing die O - Hoogteregelsysteem gesp borstbeen/schouderblad ontwikkeld is om reeds vanaf de geboorte aan alle eisen P - Bescherming Schouderriemen voor het dagen van uw kind te voldoen.
  • Page 32 sportactiviteiten. tot 9 kg. • WAARSCHUWING: Doe de basis altijd eerst om, alvorens • Als het kind eenmaal in de draagzak zit, controleert u uw kind erop te laten zitten. zorgvuldig dat de buik- en de beenafstellingen goed zijn • WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van de basis afgesteld.
  • Page 33 • Voeg geen accessoires, reserveonderdelen In de “Hip Seat”-configuratie is de draagzak ideaal voor componenten toe aan de draagzak die niet door de het dagen van kinderen van 3 maanden en ouder met het fabrikant geleverd zijn. gezicht naar mama gedraaid of vanaf 6 maanden op de rug •...
  • Page 34 3.3 DRAGEN OP DE RUG voorzien in de gebruiksaanwijzingen. Doe de riem A om, zet hem vast met de specifieke gesp, De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige pas er de lengte van aan met behulp van de verstelriem A2 en volg vervolgens de aanwijzingen van paragraaf 2.2 om gebeurtenissen.
  • Page 35 R - Opěrka hlavy S - Taška na předměty T - Snímatelná destička se zipem Hip Seat Carrier Chicco je systém 3 v 1 navržený pro uspoko- DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA jení všech požadavků na nošení dítěte od narození. ČIŠTĚNÍ Skládá se z pevné základny a nosiče, které lze používat sa- mostatně...
  • Page 36 • U novorozenců nedosahujících uvedené hmotnosti a dětí pod lékařským dohledem si před použitím výrobku vyžá- Nosič v konfiguraci „Hip Seat“ je ideální pro nošení dítěte dejte názor dětského lékaře. od 3. měsíce směrem k sobě a od 6 měsíců na zádech nebo •...
  • Page 37 3.1 UCHYCENÍ ZÁKLADNY K NOSIČI te nikomu, aby výrobek používal, pokud si nepřečetl a zce- la nepochopil bezpečnostní pokyny a upozornění. 8. Břišní pás J z nosiče sejmete tak, že rozepnete pásky se • Ujistěte se, že všichni uživatelé tohoto výrobku mají fyzické suchým zipem F1 (obr.
  • Page 38 5. POUŽITÍ PŘEDNÍ SNÍMATELNÉ KAPSY 13. Nosič je vybaven přední odnímatelnou vložkou T, která umožňuje lepší prodyšnost v teplejších částech roku. Lze ji vyjmout pomocí zipu (obr. 13-13A) a uložit do praktic- ké tašky na předměty v břišním pásu A (obr. 13B). ZÁRUKA Na výrobek se vztahuje záruka, která...
  • Page 39: Instrukcja Użytkowania

    K - Sprzączka z taśmą do regulacji pasa brzusznego L - Elastyczny pierścień do blokowania sprzączki M - Sprzączki do regulowania pasów naramiennych Nosidło biodrowe Hip Seat Carrier firmy Chicco jest wie- N - Sprzączka na mostku/łopatce lofunkcyjnym rozwiązaniem typu 3 w 1, opracowanym w O - System regulowania wysokości sprzączki na mostku/...
  • Page 40 • OSTRZEŻENIE: Twoja równowaga może być zakłócona • OSTRZEŻENIE: Okres używania nosidełka: od urodzenia ruchami Twoimi i dziecka. do wagi 9 kg. • OSTRZEŻENIE: Podstawa nie nadaje się do użytku pod- • Po umieszczeniu dziecka w nosidełku należy uważnie czas zajęć sportowych. sprawdzić, czy elementy regulujące obwód w pasie i no- •...
  • Page 41 • Nie używać nosidełka, jeśli jakikolwiek jego element został 3. HIP SEAT (NOSIDEŁKO + SZTYWNA PODSTAWA) uszkodzony, rozerwany lub zgubiony. Nosidełko w konfiguracji „Hip Seat” doskonale nadaje się do • Nie montować na nosidełku akcesoriów, części zamien- noszenia dziecka od 3 miesiąca życia w pozycji przodem do nych oraz elementów, które nie zostały dostarczone przez...
  • Page 42 grafie 2.2. plejszych okresach roku. OSTRZEŻENIE: Dziecko, które nie jest jeszcze w stanie sa- Możliwe jest jej zdjęcie poprzez odpięcie odpowiednie- go zamka błyskawicznego (Rys. 13-13A). Nakładkę można modzielnie utrzymać uniesionej główki i pleców w pozycji pionowej, czyli mniej więcej do szóstego miesiąca życia, umieścić...
  • Page 43 (πέρασμα ποδιών) J - Ζώνη μέσης Το Hip Seat Carrier της Chicco είναι η λύση 3 σε 1 μελετημένη K - Αγκράφα με ιμάντα για τη ρύθμιση του οριζόντιου τμή- για να ικανοποιεί όλες τις ανάγκες του baby wearing ήδη από...
  • Page 44 λεια του παιδιού σας. στεί από τις κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κατά τη χρήση της βάσης με το ένα • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Περάστε πάντα το μάρσιπο στους χέρι να κρατάτε πάντα το παιδί. ώμους σας πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό •...
  • Page 45 3. HIP SEAT (ΜΑΡΣΙΠΟΣ + ΣΤΑΘΕΡΗ ΒΑΣΗ) • Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το πρόσωπο Ο μάρσιπος στη διαμόρφωση “Hip Seat” είναι ιδανικός για του παιδιού, έτσι ώστε να έχει στη διάθεσή του επαρκή τη μεταφορά του παιδιού ήδη από τους 3 μήνες στη δια- ποσότητα...
  • Page 46 λείτε αυτές τις ενέργειες. κού ποδιών (εικ. 11B) πριν αφαιρέσετε το παιδί. Μόνο • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρ- στη συνέχεια βγάλτε τη ζώνη μέσης A. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κρατάτε σταθερά το παιδί ενώ εκτε- σιπο βεβαιωθείτε ότι εκτελέσατε σωστά τις προηγούμενες ενέργειες.
  • Page 47: Kullanim Tali̇matlari

    O - Göğüs kemiği/omuz tokası yükseklik ayarlama sistemi P - Omuz kayışı koruması Q - Başlık Chicco’nun Kalça Üstü Oturma Yerli Taşıyıcısı, doğumdan R - Baş dayama yeri itibaren tüm bebek taşıma ihtiyaçlarını karşılamak üzere S - Seyahat çantası tasarlanmış 3’ü 1 arada bir çözümdür.
  • Page 48 önce asla bel kayışını açmayınız. bırakmayınız. • UYARI: Çocuğunuzu sürekli olarak izleyiniz ve ağzının ve • Bebek taşıyıcısını sadece ayakta dururken veya yürürken burnunun açık olduğundan emin olunuz. kullanınız. • UYARI: ürünü, kullanmadığınız zamanlarda • Bebek taşıyıcısında taşınan çocuğun iklimsel değişikliklere, çocuklardan uzak tutunuz.
  • Page 49 giyiniz (Şek. 7), ardından göğüs kemiği/omuz tokasını konumunda sağlam bir şekilde sabitlendiğini kontrol (N) bağlayınız ve ayarlayınız (Şek. 7A) ve omuz kayışlarını ediniz. ayarlayarak bebek taşıyıcısını giyme işlemini tamamlayınız • Düşme riskini önlemek için, çocuğunuzun kayış takımına (Şek. 7B). emniyetli bir şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz. UYARI: Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanına •...
  • Page 50 uzunluğunu ayarlayınız ve paragraf 2.2’deki talimatları mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli izleyiniz. ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız. 10. Sağ kolu omuz kayışından çekiniz ve bebek taşıyıcısının içinden geçirerek ve aynı el ile sıkı bir şekilde tuttuğunuzdan emin olarak diğer omuz kayışını yakalayınız (Şek.
  • Page 51 S - Förvaringsficka T - Avtagbart tygstycke med blixtlås RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL Höftsitsen Hip Seat Carrier från Chicco är en 3-i-1-lösning RENGÖRING som utarbetats för att uppfylla alla dina behov för att bära din baby ända från födseln.
  • Page 52 3. HIP SEAT (BÄRSELE + STYV SITS) vänder produkten. • VARNING: Lämna inte barnet utan uppsikt i bärselen när Bärselen i “Hip Seat”-utförande är perfekt för att bära barnet du inte har det på dig. från och med 3 månaders ålder bakåtvänt mot föräldern •...
  • Page 53 • VARNING: Innan barnet placeras i bärselen ska du kont- exakt hur den fungerar. Tillåt inte att produkten används av någon som inte har läst och förstått alla varningar och rollera att alla föregående moment har utförts korrekt. instruktioner. 3.1 HUR SITSEN SPÄNNS FAST PÅ BÄRSELEN •...
  • Page 54 med utrymme runt ansiktet för att få tillräckligt med luft När huvan inte används kan den läggas i fickan på framsi- dan av bärselen S eller tas bort helt och läggas i fickan A4 på midjebandet A (Fig. 12B-12C). 5. ANVÄNDNING AV DEN FRÄMRE AVTAGBARA FICKAN 13.
  • Page 55 M - Катарами за регулиране на презрамките N – Катарама за гърдите/гърба O - Система за регулиране на височината на катарамата Hip Seat Carrier на Chicco е решение 3-в-1, предназначено на гърдите/гърба да задоволи всички нужди на бебеносенето още от раж- P - Протектори...
  • Page 56 • ВНИМАНИЕ: Имайте предвид, че равновесието Ви детето. • ВНИМАНИЕ: Обърнете особено внимание при упо- може да бъде нарушено от движенията на детето в кен- гуруто. требата на кенгуруто в домашна среда (напр. топлинни • ВНИМАНИЕ: Не използвайте изделието по време на източници...
  • Page 57 3. HIP SEAT (КЕНГУРУ + ТВЪРДА ОСНОВА) ни дишането му. В конфигурация “Hip Seat” кенгуруто е идеално за прена- • Уверете се, че брадичката на детето не почива на гър- сяне на детето от 3 месеца в положение, обърнато към...
  • Page 58 3.1 КАК ДА ЗАКАЧИТЕ ОСНОВАТА ЗА КЕНГУРУТО уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе 8. Отстранете колана за кръста J от кенгуруто, като отво- операции. рите коланите с предпазно велкро F1 (фиг. 8-8A). 4. ИЗПОЛЗВАНЕ НА КАЧУЛКАТА След като е отстранена лентата, я поставете в джоба за 12.
  • Page 59 S - Bolsa porta-objetos T - Aba em tecido removível com zíper Hip Seat Carrier da Chicco é a solução 3 em 1 concebida para CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO atender a todas as necessidades de baby wearing desde o LIMPEZA nascimento.
  • Page 60 • ATENÇÃO: Preste atenção ao usar a base em ambiente antes de quem a transporta. doméstico (p. ex., perto de fontes de calor ou ao manuse- • Antes do uso, certifique-se de que as correias estejam ar bebidas quentes). posicionadas e reguladas corretamente e que as fivelas •...
  • Page 61 3. HIP SEAT (CANGURU + BASE RÍGIDA) tes não fornecidos pelo fabricante do canguru. O canguru na configuração “Hip Seat” é ideal para transpor- • Este canguru deve ser utilizado exclusivamente por um tar o bebê a partir de 3 meses na configuração voltado para adulto.
  • Page 62 Feche a fivela esterno/escapular N no esterno (Fig.10D) e regule todas as fitas do canguru (Fig. 10E). ATENÇÃO: Não carregue nas costas crianças com menos de 6 meses ou, em todo caso, que não forem capazes de ficar sentadas sozinhas. ATENÇÃO: Verifique regularmente se a criança está...
  • Page 63 L - Еластична петля для фіксації пряжки M - Пряжки регулювання плечових лямок N - Нагрудна/налопаткова пряжка Рюкзак-кенгуру з настегновим сидіння компанії Chicco - O - Система регулювання висоти нагрудної/налопаткова це рішення 3 в 1, створене для того, що задовольнити всі...
  • Page 64 • УВАГА: Не використовуйте основу під час спортивних • УВАГА: Використання поясу: від народження до досяг- занять. нення ваги 9 кг. • УВАГА: Завжди пристібайте основу, перш ніж саджати • Після розташування дитини всередині рюкзака-кенгуру дитину. уважно перевірте, щоб правильно були відрегульовані •...
  • Page 65 Рекомендується виконувати цю операцію перед тим, як люйте дитину. • УВАГА: Використання поясу: від 3 місяців до досягнен- розміщувати дитину. УВАГА: Рекомендується виконувати операції з розмі- ня ваги 15 кг. щення дитини всередині рюкзака-кенгуру сидячи або • Після розташування дитини всередині рюкзака-кенгуру використовуючи...
  • Page 66 Пристебніть рюкзак-кенгуру до основи спеціальною Коли капюшон не використовується, його можна по- змійкою C (мал. 8B) і зафіксуйте її стрічками з липучками класти в передню кишеню рюкзака-кенгуру S або ж повністю зняти його та покласти в кишеню A4 на поясі F1 (мал.
  • Page 67: Меры Предосторожности

    G - Плечевые ремни H - Мягкое сиденье Переноска-трансформер Hip Seat (Хип Сит) бренда I - Замки регулирования мягкого сиденья (для прохода Chicco - это решение 3-в-1, разработанное для того, что- ножек) бы удовлетворить всем потребностям ношения ребёнка J - Поясной ремень...
  • Page 68 • ВНИМАНИЕ: Не используйте переноску-кенгуру во ния данного изделия. • ВНИМАНИЕ: Невыполнение приведенных далее ин- время занятия спортом. • ВНИМАНИЕ: Ваше равновесие может быть нарушено струкций может поставить под угрозу безопасность Вашего ребёнка. Вашим собственным движением и движениями Вашего • ВНИМАНИЕ: Во время использования основания ребенка.
  • Page 69 • Чтобы избежать риска падения, убедитесь, что ребёнок рекомендуется в сидячем положении. надёжно расположен в переноске. • Переносите в переноске не более одного ребенка. 3. HIP SEAT (ПЕРЕНОСКА-КЕНГУРУ + ЖЁСТКОЕ ОС- • Всегда проверяйте наличие свободного пространства НОВАНИЕ) вокруг лица ребенка, чтобы обеспечить достаточное...
  • Page 70 3.4 КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ ПЕРЕНОСКИ-КЕНГУРУ возможность контролировать неожиданные движения ребенка. 11. Перед тем, как извлечь ребенка, расстегните замки • ВНИМАНИЕ: Следует надежно держать ребенка при (рис. 11 -11А), снимите плечевые ремни и расстег- проведении этих операций. ните замки мягкого сиденья (рис. 11В), аккуратно •...
  • Page 71 ‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ ‫ حل 3 في 1، وهو م ُ صمم لتلبية كافة‬Chicco ‫ي ُ عد حامل مقعد اخلصر من‬ ‫ال تقم بالكي‬ .‫احتياجات حمل الطفل بد ء ً ا من امليالد‬ ‫وهو يتكون من قاعدة متينة وحمالة للطفل، وميكن استخدامه مبفرده أو‬...
  • Page 72 .‫• حتذير: إهمال قراءة هذه اإلرشادات قد يتسبب في تعرض طفلك للخطر‬ ‫األطفال + القاعدة املتينة) ت ُ عد حمالة األطفال في النمط “مقعد اخلصر” مثالية‬ .‫• حتذير: توخ احلذر عند االنحناء أو امليل لألمام أو اجلانبني‬ ‫حلمل األطفال من 3 أشهر في الوضع املواجهة للوالدين ومن 6 أشهر على الظهر‬ .‫•...
  • Page 73 ‫2.3 النقل في الوضع األمامي - املواجهة للوالدين‬ ‫ (الشكل 1) واضبط‬A1 ‫ باستخدام اإلبزمي املناسب‬J ‫9. قم بتثبيت شريط اخلصر‬ .‫1) بحيث يلف جي د ً ا حول اخلصر‬A ‫ (الشكل‬A2 ‫طوله من خالل الضغط على احلزام‬ .2.2 ‫اتبع التعليمات الواردة في الفقرة‬ ‫حتذير: يجب...
  • Page 74 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 76 EN 13209 - 2:2015 15kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières