• Non lasciare all’interno della sacca li (ad esempio per esposizione alcun oggetto che possa ridurne la alla luce solare) possono ridur- profondità. re o compromettere l’efficacia • Questa sacca è utilizzabile solo sui del prodotto. passeggini CHICCO “LOVE UP”.
Page 9
• Assicurarsi che la sacca sia fissata Lavare a mano in acqua fredda correttamente sul passeggino pri- ma di mettervi il bambino. Non candeggiare 30° C • I prodotti lasciati al sole si surriscal- Non asciugare meccanicamente dano; lasciarli raffreddare prima di Non stirare mettervi il bambino.
ne verticale, fissandola con le apposite asole (fig. 6D). 12A e 12B. 13. Impugnare la parte superiore B dalla fibbia di aggancio, SCHIENALE REGOLABILE - COMFORT SYSTEM opposta al regolatore (fig. 13A), ed infilarla nell’ apposita 7. Lo schienale della sacca è regolabile in modo graduale. Per fessura di materassino e struttura (fig.
Page 11
SGANCIO DELLA SACCA DAL SEDILE • La perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale veico- Eseguire sui due lati della sacca le seguenti operazioni. lare che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ri- 26.
Page 12
5 years. • This carry cot is only suitable for use After this period, alterations of on CHICCO “LOVE UP” strollers. the materials (e.g., due to expo- • Make sure that the carry cot is cor-...
Page 13
• The carry cot is not designed for water. Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. To avoid friction, ensure that the locking devices of children to sleep in for a long pe- the carry cot and stroller are free from dust or sand. Do not riod of time: this product is not a leave the product exposed to the sun for a long period of time;...
from the middle position to the rest position, repeat the ing and uninstalling the product. Prevent anybody from step and move the handle down. using the product without reading the instructions. WARNING! Do not transport the carry cot with the handle •...
Page 15
below before positioning the carry cot in the car: handle (fig. 28A). To facilitate fastening the carry cot on the stroller, there are labels with instructions on both BUCKLES FOR CAR SEAT BELTS sides of the fabric showing you the correct alignment of 18.
tion au soleil) peuvent réduire NOTICE D’EMPLOI ou compromettre l’efficacité du produit. IMPORTANT - LIRE LES INSTRUC- • Utiliser uniquement des pièces de TIONS SUIVANTES ATTENTI- rechange fournies ou approuvées VEMENT AVANT UTILISATION par le fabricant. ET LES CONSERVER POUR LES •...
CHICCO « Ne pas blanchir. LOVE UP ». 30° C • Vérifier que la nacelle est correcte- Ne pas sécher en machine. ment fixée sur la poussette avant Ne pas repasser. de mettre le bébé dedans.
cet effet (fig. 6D). indiqué dans les figures 12A et 12B. 13. Saisir la partie supérieure B par la boucle d'accrochage, DOSSIER RÉGLABLE - SYSTÈME CONFORT opposée au régulateur (fig. 13A), et l'enfiler dans la fente 7. Le dossier de la nacelle est réglable sur plusieurs niveaux. spécifique du matelas et de la structure (fig.
DÉTACHER LA NACELLE DU SIÈGE • La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue Effectuer ces opérations des deux côtés de la nacelle : lorsque le constructeur du véhicule spécifie dans le ma- 26. Décrocher la boucle de la nacelle, en tirant la languette nuel du véhicule en question que ce dernier peut recevoir rouge de la boucle vers l'extérieur, et en poussant la des dispositifs de retenue «...
Page 20
Materialveränderungen GEBRAUCHSANLEITUNG (z.B. durch Einwirkung von Sonnenlicht) die Wirksamkeit WICHTIG - ANLEITUNGEN FÜR des Produkts verringern oder SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBE- beeinträchtigen. WAHREN. • Nur Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH wurden. EVENTUELLE POLYBEUTEL UND •...
Page 21
Neutralseife reinigen. Reinigen Sie die Kunststoffteile re- • Dieser Kinderwagenaufsatz kann gelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um nur für die Sportwagen CHICCO Rostbildung zu vermeiden. “LOVE UP” verwendet werden. • Vergewissern Sie sich, dass der REINIGUNG Innen- und Außenbezug des Kinderwagenaufsatzes und...
Page 22
werden. Danach wird das Verdeck auf den Tragebügel 10. Um den Stoffbezug des Kinderwagenaufsatzes abzu- gelegt und die vier Druckknöpfe am Rand des Verdecks nehmen: in die entsprechenden Gegenstücke am Stoff des • Die Plastikkappen entfernen, die sich an den Seiten des Kinderwagenaufsatzes (Abb.
Page 23
Produkt verwendet, ohne die Anleitung gelesen zu haben. vergleichbaren Normen entsprechen. • Bewahren Sie dieses Handbuch zusammen mit dem • Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich an den Produkt auf. Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder an den Händler. • Für die Verwendung im Auto den Kinderwagenaufsatz FAHRZEUGSITZ-VORAUSSETZUNGEN ausschließlich mithilfe des mitgelieferten Sets zur Beförderung im Auto befestigen.
Page 24
WARNUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte straff sind (Abb. 25B). nannten Arbeitsvorgänge können durch das Gewicht des Kindes etwas beschwerlicher sein. Gehen Sie in diesem Fall ABNEHMEN DES KINDERWAGENAUFSATZES VOM bei der Durchführung der genannten Schritte besonders FAHRZEUGSITZ vorsichtig vor. Führen Sie auf beiden Seiten des Kinderwagenaufsatzes die Wichtiger Hinweis: Die in dieser Gebrauchsanleitung folgenden Schritte durch:...
Page 25
del sol) pueden disminuir o INSTRUCCIONES DE USO comprometer las propiedades del producto. IMPORTANTE - LEER LAS INS- • Utilice solamente piezas de recam- TRUCCIONES CUIDADOSAMEN- bio suministradas o aprobadas por ANTES DEL USO Y MAN- el fabricante. TENERLAS PARA FUTURAS •...
Page 26
CHICCO “LOVE UP”. Lavar a mano con agua fría • Asegúrese de que el capazo esté correctamente fijado a la silla de No usar lejía 30° C paseo antes de introducir al niño No secar en secadora en el mismo.
Page 27
El respaldo se levanta y se baja mediante la rueda ubicada como se muestra en las figuras 12A y 12B. en la parte exterior del capazo, en la zona de los pies del 13. Sujete la parte superior B de la hebilla de enganche, opues- niño (fig.
Page 28
rie 04. Apto para el uso general en vehículos y compa- nera tal que se introduzca dentro de dicho ojal (fig. 24C). tible con la mayor parte de los asientos de coche, pero 25. Tire del cinturón del coche hacia el enrollador, presio- no con todos.
Page 29
GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de con- formidad en condiciones normales de uso según lo pre- visto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la ga- rantía sobre los defectos de conformidad remítase a las dis- posiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de la compra...
Page 30
• Esta alcofa só pode ser utilizada nos • Utilize exclusivamente peças de carrinhos de passeio CHICCO “LOVE substituição fornecidas ou aprova- UP”. das pelo fabricante. • Certifique-se de que a alcofa está...
Page 31
fixada corretamente no carrinho, Não usar lixívia antes de colocar o bebé. 30° C • Os produtos deixados ao sol aque- Não secar na máquina cem muito; deixe arrefecer a alcofa Não passar a ferro antes de colocar o bebé lá dentro. Não limpar a seco •...
Page 32
gradual. Para subir e baixar o encosto, utilize a roda existente duza-o na respetiva ranhura do colchão e estrutura (fig. na parte exterior da base da alcofa, junto aos pés da criança 13B e 13C). Quando o gancho de fixação se encontrar do (fig.
Page 33
REMOÇÃO DA ALCOFA DO BANCO do mesmo, que este prevê a instalação de dispositivos de retenção para crianças, do tipo “Universal”, para a faixa etá- De ambos os lados da alcofa, efetue as seguintes operações. ria em questão. 26. Retire a fivela da alcofa, puxando a lingueta vermelha da •...
Page 34
werking van het product redu- GEBRUIKSAANWIJZING ceren of negatief beïnvloeden. • Gebruik alleen reserveonderdelen BELANGRIJK - LEES DE GE- die door de fabrikant zijn geleverd BRUIKSAANWIJZING ZORGVUL- of goedgekeurd. DIG DOOR EN BEWAAR DEZE • Houd rekening met de gevaren die VOOR LATER GEBRUIK.
Page 35
DRAAGMAND LEEGMAKEN. CHICCO "LOVE UP”. Het wordt aanbevolen de wasinstructies op het etiket aan het hoofdeinde zorgvuldig op te volgen. • Verzeker u ervan dat de draag-...
Page 36
waaraan zacht speelgoed bevestigd kan worden (afb. 5). de daarvoor bestemde openingen, breng de plastic stro- ken aan en voer de bekleding verder uit, controleer of de AFDEKZEIL pennen en de knop aan het hoofdeinde niet door de stof 6. Om het afdekzeil te bevestigen maakt u de beide druk- bedekt worden.
Page 37
ze verwonden. gen plaatst u de mand in het midden, uitgelijnd met • Inspecteer de draagmand goed alvorens het kind er in te de zitting, en snoert u ze vast met de gordels van beide zetten, indien de auto in de zon heeft gestaan en contro- buitenste zitplaatsen (afb.
Page 38
gebracht, om te helpen bij de correcte uitlijning van de draagmand op de vasthaakpunten (afb. 28B). WAARSCHUWING! Verzeker u er voor het gebruik van dat de draagmand goed vastzit, door hem omhoog te trekken. DRAAGMAND VAN DE WANDELWAGEN LOSMAKEN 29. Zet de handgreep in de draagstand (verticaal), trek de knop aan de voorkant van de draagmand naar buiten (afb.
Page 39
žádný předmět, který by mohl sní- Po této době může změna ma- žit její hloubku. teriálu (např. z důvodu vysta- • Tuto korbičku lze použít pouze na vení slunečnímu záření) omezit kočárcích CHICCO “LOVE UP”. nebo znehodnotit funkčnost • Dříve než dítě uložíte do korbičky,...
Page 40
ujistěte se, zda je správně připevně- Nečistěte chemicky na na kočárek. • Výrobky ponechané na slunci se ÚDRŽBA Kovové části osušte, abyste zabránili jejich rezivění. mohou nadměrně rozehřát; nechte Neponořujte do vody. Plastové části pravidelně čistěte je vychladnout, dříve než do nich vlhkým hadrem.
Mezilehlá poloha C) Klid. 16. Upravte pásy podle tělíčka dítěte pomocí regulačního 9. Pokud chcete madlo nastavit do vertikální polohy, uchop- prvku (obr. 16). te ho uprostřed a vytáhněte směrem nahoru, musíte sly- POUŽITÍ KORBIČKY V AUTĚ šet zacvaknutí, kterým se madlo zablokuje (obr. 9A); k UPOZORNĚNÍ! Při montáži a ...
Page 42
sedadlo vybaveno následujícími náležitostmi: PÁSY KORBIČKY A COMFORT KIT. UPOZORNĚNÍ! Kdy se produkt používá mimo vozidlo, • musí být otočeno po směru jízdy (obr. 17A); • zadní sedadlo musí být vybavené alespoň 2 pásy pro musí být dětský zádržný systém odstraněn. UPOZORNĚNÍ! Pokud chcete upevnit korbičku na kon- cestující...
materiałów (na przykład z INSTRUKCJA UŻYTKO- powodu wystawiania na pro- WANIA mienie słoneczne) mogą zmniejszyć pogorszyć skuteczność produktu. WAŻNE - PRZED UŻYTKOWA- • Używać tylko części zamiennych, NIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ które zostały dostarczone lub do- NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZA- puszczone przez producenta CHOWAĆ...
Page 44
Podczas prania należy dostosować się do instrukcji przyto- czonych na wszywce wyrobu. zmniejszyć jej głębokość. Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie: • Gondolę można używać tylko z wózkami spacerowymi CHICCO Prać ręcznie w zimnej wodzie „LOVE UP”. Nie używać wybielaczy 30° C •...
OKRYCIE kryte tkaniną. 6. Aby zamocować okrycie, zapiąć dwa boczne zatrzaski PASY BEZPIECZEŃSTWA GONDOLI I COMFORT KIT (rys. 6A) i włożyć pętelkę na odpowiedni zaczep znaj- dujący się w pobliżu nóżek dziecka (rys. 6B). Następnie 11. System bezpieczeństwa (rys. 11) składa się z dwóch przypiąć...
Page 46
jej części nie są zbyt mocno nagrzane: Jeśli jest to koniecz- Teraz gondola jest gotowa do umieszczenia w samochodzie. ne, przed umieszczeniem w nim dziecka, należy go ochło- MOCOWANIE GONDOLI W SAMOCHODZIE dzić, aby uniknąć poparzeń. • W wyniku nawet małego wypadku samochodowego gon- 19.
Page 47
rówce, po bokach tkaniny znajdują się etykiety wskazu- jące prawidłowe wyrównanie gondoli względem zacze- pów (rys. 28B). OSTRZEŻENIE! przed użyciem należy zawsze upewnić się, czy gondola jest dokładnie przymocowana, pociągając ją do góry. ODCZEPIENIE GONDOLI OD SPACERÓWKI 29. Ustawić uchwyt w pozycji do transportu (pionowo), po- ciągnąć...
την αποτελεσματικότητα του ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ προϊόντος. • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ που παρέχονται ή εγκρίνονται από ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥ- τον κατασκευαστή ΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ • Λάβετε υπόψη σας τους κινδύνους ΑΝΑΦΟΡΑ. που προκαλούνται από φλόγες και άλλες...
Page 49
Η εξωτερική/εσωτερική επένδυση του πορτ-μπεμπέ και του ποιείται μόνο με τα καροτσάκια στρώματος μπορούν να αφαιρεθούν και να πλυθούν, για να τα αφαιρέσετε, ανατρέξτε στην παράγραφο ΑΦΑΙΡΕΣΗ CHICCO “LOVE UP”. ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ. • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ Σας συνιστούμε να εκτελείτε προσεκτικά τις οδηγίες πλυσίμα- έχει...
Page 50
θέτει ένα πίσω άνοιγμα, για να το ανοίξετε διπλώστε την ρά στις εικόνες αφαίρεσης του καλύμματος, με αντίστροφη υφασμάτινη πατ στην πίσω πλευρά της κουκούλας (εικ. 4). σειρά. ΓΕΙΣΟ Τοποθετήστε το ύφασμα ξεκινώντας από τα πόδια του 5. Στην εσωτερική πλευρά του γείσου υπάρχει ένας υφα- πορτ-μπεμπέ, τραβήξτε...
Page 51
ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ σουάρ, ανταλλακτικά και εξαρτήματα που δεν παρέχει ο κατασκευαστής. 18. Για να συνδέσετε τις δύο αγκράφες στους πείρους • Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη στο πορτ- που υπάρχουν στα άκρα του πορτ-μπεμπέ (εικ. 18A), μπεμπέ...
Page 52
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ Προετοιμάστε το καροτσάκι για την τοποθέτηση του π- ορτ-μπεμπέ έτσι όπως υποδεικνύεται στις ειδικές οδηγίες που συνοδεύουν το καροτσάκι. Για τη χρήση με το καροτσάκι περιπάτου, θυμηθείτε να αφαιρέσετε τη ζώνη ασφαλείας, ακολουθώντας με αντίστροφη σειρά τις οδηγίες της παραγράφου ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
(örn. güneş nesne yerleştirmeyiniz. ışığına maruz kalma nedeniyle) • Bu portbebe, yalnızca CHICCO ürünün etkililiğini azaltabilir “LOVE UP” pusetlerinde kullanım veya bozabilir. için uygundur. • Yalnızca üretici tarafından temin • Çocuğu içine yerleştirmeden önce, edilen veya onaylanan yedek par- portbebenin pusete doğru olarak...
Page 54
• Doğrudan güneş ışığına maruz ka- Kuru temizlemeye vermeyiniz lan ürünler ısınacaktır; içine çocuğu koymadan önce, ürünlerin soğu- BAKIM Metali daima kurumaya bırakınız. Portbebeyi suya batır- masına olanak veriniz. mayınız. Plastik kısımları düzenli olarak yumuşak, nemli bir • Bu portbebe, çocukların içerisinde bezle siliniz.
Page 55
PORTBEBENİN ARAÇTA KULLANILMASI 9. Tutamağı dikey konuma getirmek için, ortasından kavrayı- UYARI! Ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu nız ve çıt sesi verdiğini duyuncaya kadar yukarı çekiniz (şek. 9A); tutma sapını orta konuma getirmek için, tutma sapının talimatları dikkatlice okuyunuz. Kullanım talimatlarını oku- birleşim yerinde bulunan iki düğmeye aynı...
Page 56
bağlantılı emniyet kemeri (şek. 17B) ile donatılmış çıkarılmalıdır. UYARI! Portbebeyi puset gövdesine bağlamak için, önce olmalıdır. koltuğu sökünüz. PORTBEBENİN ARACA BAĞLANMASI VE ARAÇTAN 28. Tutma sapını taşıma konumunda (dikey) tutunuz ve SÖKÜLMESİ bağlanmayı gösteren tık sesini duyana kadar iki dikey CAR KIT'i monte etmek için, portbebeyi araç...
Page 57
• Nu lăsați în landou obiecte care i-ar • AVERTISMENT! NU folosiţi pro- putea reduce adâncimea. dusul pe o perioadă mai lungă • Acest rucsac port-bebe poate fi uti- de 5 ani. După această perioa- lizat doar în cărucioarele CHICCO dă, modificările suferite de ma-...
Page 58
„LOVE UP”. Spălați manual în apă rece • Asigurați-vă că landoul este fixat corect pe cărucior înainte de a așe- Nu folosiți înălbitori 30° C za copilul în el. Nu uscați mecanic • Produsele lăsate la soare se su- Nu călcați praîncălzesc;...
Page 59
cu ochiurile aferente (fig. 6D). punzătoare ale saltelei și structurii, conform indicațiilor din figura 12A și 12B. SPĂTAR REGLABIL - COMFORT SYSTEM 13. Prindeți partea superioară B a cataramei de prindere, 7. Spătarul rucsacului port-bebe poate fi reglat în mod treptat. opusă...
Page 60
autovehiculele, fiind compatibil cu majoritatea dar nu cu 24A – 24B) și rotiți bara roșie în poziția inițială, astfel încât toate scaunele vehiculelor. să intre în buclă (fig. 24C). • Se poate obține cu ușurință compatibilitatea perfectă în 25. Trageți centura auto spre tamburul de înfășurare, apă- cazul în care producătorul autovehiculului declară...
Page 61
GARANȚIE Produsul este garantat împotriva oricărui defect de con- formitate în condiții normale de utilizare conform specifi- cațiilor din instrucțiunile de utilizare. Astfel, garanția nu se va aplica în cazul daunelor provocate de utilizarea neco- respunzătoare, uzură sau evenimente accidentale. Pentru durata garanției cu privire la defectele de conformitate, consultați prevederile specifice din legislația națională...
Page 62
слънчева светлина) могат да РЪКОВОДСТВО ЗА намалят или компрометират УПОТРЕБА ефективността на продукта. • Използвайте само резервни час- ти, които са доставени или одо- ВАЖНО - ПРЕДИ УПОТРЕБА брени от производителя ВНИМАТЕЛНО ПРОЧЕТЕТЕ • Имайте предвид рискове, про- УПЪТВАНЕТО И ГО ЗАПАЗЕТЕ изтичащи...
Page 63
• Този кош може да се използва трака мо ат да се свалят и перат; за да и свалите, вижте пара раф СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНИТЕ ЧАСТИ НА КОША. само с колички CHICCO “LOVE UP”. Препоръчваме внимателно да следвате инструкциите за • Преди да поставите детето, се...
Page 64
има заден отвор; за да о отворите, е достатъчно да по-долу операции, като ледате фи урите, които показ- пре ънете текстилното капаче на орната част на сен- ват как се сваля текстилната част, но в обратен ред. ника (фи . 4). Поставете...
• Не внасяйте промени или допълнения по продукта 18. За да закрепите двата механизма за закопчаване към без одобрението на производителя. Не използвайте щифтовете, разположени в двата края на коша (фи . аксесоари, резервни части и компоненти, които не са 18A), пъхнете...
Page 66
сочено в конкретните инструкции на количката. За употреба с количка не забравяйте предпазните кола- ни, като следвате в обратен ред указанията на пара раф КОЛАНИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА КОША И COMFORT KIT. ВНИМАНИЕ! Системата за обезопасяване трябва да се отстрани, ко ато продуктът се използва извън автомо- била.
св тла) можуть знизити або ІНСТРУКЦІЯ З ВИКО- пог ршити ефективн сть РИСТАННЯ виробу. • Використовуйте тільки ті запасні частини, які поставлені або схва- ВАЖЛИВО — ПЕРЕД ВИКОРИС- лені виробником ТАННЯМ УВАЖНО ОЗНАЙОМ- • Враховуйте небезпеку, яка пов’я- ТЕСЯ З ІНСТРУКЦІЯМИ І ЗБЕРЕ- зана...
Page 68
ПРАННЯ • Цю колису можна використовува- Зовнішня та внутрішня оббивка колиски і матрацика є знімними і їх можна прати; щоб зняти їх, див. розділ ти лише на візках CHICCO «LOVE "ЗНЯТТЯ ОББИВКИ З КОЛИСКИ". UP». Рекомендується уважно дотримуватись інструкцій з...
Page 69
КОЗИРОК кріпіть пластмасові накладки та закінчіть одя ання обби- 5. У внутрішній частині козирка є тканинне кільце, яке вки, контролюючи, щоб штирок та кнопка з боку олови дозволяє підвішувати м'які і рашки (мал. 5). залишалися вільними від тканини. ПОКРИВАЛО РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ КОЛИСКИ ТА НАБІР COMFORT KIT 6.
Page 70
дитини почекайте, поки вони охолонуть. місць (мал. 19). • Дорожньо-транспортна при ода, навіть незначна, може 20. Якщо заднє сидіння вашо о автомобіля оснащене завдати непомітні неозброєним оком пошкодження ко- триточковим ременем також і в центральному місці, лисці та набору CAR KIT: тому їх потрібно буде замінити колиска...
Page 71
УВАГА! Перед використанням слід пересвідчитися, що колиска добре прикріплена, потя нувши її в ору. ВІД'ЄДНАННЯ КОЛИСКИ ВІД ВІЗКА 29. Переведіть ручку в положення для транспортування (вертикальне)потя ніть назовні кнопку, що знахо- диться в передній частині колиски (мал. 29A), потім, утримуючи кнопку піднятою, зніміть колиску з карка- са, потя...
ставляемо о в принадлежностях. ИНСТРУКЦИЯ ПО • ВНИМАНИЕ! НЕ используйте ЭКСПЛУАТАЦИИ изделие на протяжении Люлька Love UP более 5 лет. По истечении указанного периода деформация материалов ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНА- (например, из-за воздействия КОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ БРОШЮ- солнечного света) может РОЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИ- снизить...
Page 73
• Эта люлька может быть использо- разовалась ржавчина, необходимо высушивать метал- лические части в случае контакта с водой. вана только с про улочными ко- лясками CHICCO “LOVE UP”. СТИРКА Внешняя/внутренняя обивка люльки и матрасик явля- • Прежде чем разместить ребёнка...
Page 74
ки на краю козырька с четырьмя кнопками на обивке • отвернуть внутреннюю обивку (рис. 10B) люльки (рис. 2B). • высвободите из пазов каркаса две резинки на обе- 3. Чтобы закрепить капюшон на ручке, оберните ткань их сторонах конструкции (рис. 10С), пропуская их капюшона...
Page 75
аварии, но также и в дру их ситуациях. валентной нормой. • Поврежденное, деформированное или сильно изно- КРЕПЛЕНИЕ И СНЯТИЕ ЛЮЛЬКИ ИЗ АВТОМОБИЛЯ шенное изделие подлежит замене, поскольку оно мо- жет утратить исходные свойства безопасности. Чтобы установить CAR KIT, перед позиционированием •...
Page 76
щена приобретенная вами модель. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения справок об изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в отдел по работе с клиентами Chicco. e-mail customers.ru@artsana. com - сайт в интернете: http://www.chicco.ru ГАРАНТИЯ Производитель арантирует отсутствие дефектов со- ответствия...
Page 77
à exposição à luz do sol) po- • Este moisés só pode ser utilizado dem reduzir ou comprometer a com os carrinhos da CHICCO “LOVE eficácia do produto. UP”. • Use apenas peças de substituição • Certifique-se de que o moisés está...
Page 78
corretamente fixado no carrinho Não secar na máquina antes de colocar o bebê no seu in- terior. Não passe a ferro • Os produtos deixados ao sol supe- Não lave a seco raquecem; deixe-os arrefecer antes MANUTENÇÃO de colocar o bebê no moisés. Enxugue as partes de metal para evitar a formação de fer- •...
Page 79
externa do moisés, perto da zona dos pés da criança (fig. 7). roladas entre si. 14. Posicione o comfort kit, formado por duas tiras dos ALÇA DE TRANSPORTE ombros e um retentor entrepernas, como mostrado na 8. O moisés é equipado com uma prática alça de trans- figura 14.
Page 80
ATENÇÃO! Não monte os fechos no sentido contrário! (fig. 18D). um adulto. • Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é O moisés está pronto para ser colocado no carro. evitar ao máximo que o corpo da criança sofra movimen- FIXAÇÃO DO MOISÉS NO CARRO to.
Page 81
verificar se está bem fixado. REMOÇÃO DO MOISÉS DO CARRINHO 29. Coloque a alça na posição de transporte (vertical), puxe para fora o botão colocado na parte dianteira do moi- sés (fig. 29A) e, mantendo o botão levantado, remova o moisés da estrutura puxando-o para cima (fig. 29B). ATENÇÃO! A fixação e a remoção podem ser feitas com a criança dentro do moisés;...
Page 82
äventyra • Denna liggkorg får endast använ- produktens effektivitet. das på sittvagnar CHICCO “LOVE • Använd endast reservdelar som leve- UP” . reras eller godkänts av tillverkaren. • Kontrollera att liggkorgen är kor- •...
Page 83
hettas. Låt dem svalna innan du silikonolja. Använd inte lösningsmedel eller repande pro- dukter för rengöring. lägger ned barnet. • Använd inte liggkorgen för att låta LIGGKORGENS EGENSKAPER Liggkorgen består av följande komponenter: tygklädsel, barnet sova en längre stund: denna sufflett, lock, avtagbar madrass comfort kit (två...
TA BORT LIGGKORGENS KLÄDSEL fast liggkorgen. Innan liggkorgens klädsel tas bort är det nödvändigt att • Ingen bilsäkerhetsutrustning kan garantera total säkerhet lossa säkerhetsselet (se avsnitt “Användning av liggkorgens för barnet i händelse av en olycka, men användningen av sele”) och ta bort comfort kit (se avsnitt “Användning av denna produkt minskar risken för olycksfall och livsfara för liggkorgen i bil”).
Page 85
följ monteringsanvisningarna nedan: se till att de två vertikala mekanismerna är på utsidan av liggkorgen, tills du hör klickljudet för korrekt fastlås- SPÄNNEN FÖR BILBÄLTE ning. Placera liggkorgen med fotområdet vänt mot sitt- 18. För att sätta fast de två bältesspännena på tapparna på vagnens handtag (fig.
Page 86
• Tag højde for de risici, som er for- • Denne pose må kun anvendes på bundet med åben ild og andre var- klapvognene CHICCO “LOVE UP”. mekilder, så som elektriske varme- • Kontrollér, at posen er fastgjort kor- ovne, gasovne, osv. Efterlad aldrig rekt på...
Page 87
ikke erstatte en barneseng. POSENS EGENSKABER Posen består af følgende elementer: stofbetræk, kaleche, • Det anbefales at lufte posen efter overstykke, udtagelig madras, comfort kit (to skulderseler en længerevarende brug. og en skridtrem), kit til transport i bilen. 1. Posen leveres med allerede monteret stofbetræk (fig. 1). •...
Page 88
fort af, før handlingerne omkring aftagning af betrækket sætte barnet for alvorlige skader, ikke blot i tilfælde af en påbegyndes. For at tage kalechen og overstykket af skal ulykke, men også i andre situationer. man følge handlingerne, der beskrives i punkt 2 og 3 i den •...
Page 89
der på køreposen (fig. 18A), ved at sætte spænderne på de to lodrette mekanismer forbliver udenfor posen, ind- den tilsvarende tap og trykke herpå (fig. 18B) og trække til fastspændingens bekræftende klik lyder. Placér køre- spændet nedad, indtil der lyder et klik (fig. 18C). posen så...
5 vuotta. Tämän ajan kulut- syvyyttä. tua materiaalin heikentyminen • Tätä koppaa voidaan käyttää ai- (esimerkiksi auringon valolle noastaan CHICCO “LOVE UP” -rattai- altistumisen johdosta) saattaa den kanssa. vähentää tuotteen tehokkuutta • Varmista, että koppa on kiinnitetty tai tehdä siitä tehottoman.
Page 91
• Aurinkoon jätetyt tuotteet kuume- sesti kostealla liinalla. Pidä kitkan ehkäisemiseksi kopan ja vaunujen kiinnitysosat puhtaina pölystä ja hiekasta. Älä nevat liikaa; anna niiden jäähtyä jätä tuotteita pitkäksi ajaksi aurinkoon; kankaat saattavat ennen kuin laitat lapsen sisään. haalistua. Voitele ainoastaan tarpeen vaatiessa kuivalla sili- koniöljyllä.
väliasentoon painamalla samanaikaisesti kahta painiket- sesta ja asentamisesta annettuja ohjeita. Estä tuotteen käyt- ta kahvan nivelkohdassa (kuva 9B). Ylitä väliasento, jotta täminen henkilöiltä, jotka eivät ole lukeneet ohjeita. saavutetaan lepoasento, toistamalla sama toimenpide ja • Säilytä tämä käyttöopas yhdessä tuotteen kanssa. viemällä...
Page 93
KOPAN KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN täytettävä seuraavat vaatimukset: • istuimen on oltava käännettynä ajosuuntaan (kuva 17A) Tee rattaisiin sen omissa käyttöohjeissa ilmoitetut esival- • istuimen on oltava takaistuin, joka on varustettu vä- mistelut kopan kiinnittämistä varten. hintään kahdella matkustajalle tarkoitetulla 3-pistetur- Matkustajan kanssa käytettäessä, muista irrottaa turvavyöt vavyöllä...
Page 94
• ADVARSEL! IKKE bruk produktet • Denne baggen kan kun benyttes i mer enn 5 år. Etter denne pe- med sportsvognene CHICCO “LOVE rioden forandrer materialene UP”. seg (for eksempel fordi de ut- • Forsikre deg om at baggen er festet settes for sollys), dette kan re- riktig på...
Page 95
du plasserer barnet i de. rom med en fuktet klut. Hold delene for feste av baggen og vognen rene for støv og sand for å unngå at det oppstår • La ikke barnet sove i baggen over friksjon. Produktene må ikke ligge i solen over en lenger lenger tid.
Page 96
operasjon og flytte håndtaket nedover. uten å ha lest instruksjonene. ADVARSEL! Baggen må ikke bæres med håndtaket i mel- • Oppbevar denne manualen sammen med produktet. lomstilling eller i hvileposisjon, men kun når håndtaket er i • Når baggen brukes i bil må den kun festes ved hjelp av posisjon for transport (vertikal posisjon).
Page 97
bilen følge instruksene for montering som vises nedenfor: påse at de to vertikale mekanismene forblir værende utenfor baggen, helt til du hører et klikk som bekref- SPENNER FOR BILBELTER telse på at tilkoplingen er skjedd. Plasser baggen slik at 18. For å feste de to spennene til knottene plasserte ytterst føttene til barnet vender mot håndtaket til sportsvog- på...
Page 98
• هذا املهد احملمول مناسب فقط لالستخدام .• العمر االسترشادي لالستخدام: 0 – 6/5 أشهر .CHICCO ” منLOVE UP“ على عربات األطفال • حتذير! ي ُ ستخدم فقط على سطح أفقي ثابت • تأكد من صحة تثبيت املهد احملمول على عربة...
Page 99
.في حالة مالمسة املهد القابل للطي للماء مسند الظهر القابل للضبط - نظام الراحة الغسل 7. ميكن ضبط مسند ظهر املهد احملمول على درجات. إلمالة مسند الظهر للداخل الفرش اخلارجي/الداخلي للمهد احملمول وللحشية قابل للخلع والغسيل، خللع أو اخلارج، استخدم الطارة املوجودة على اجلزء اخلارجي من املهد احملمول بجوار .الفرش...
Page 100
.هذا املنتج من قبل أي شخص قبل اطالعه على التعليمات .)19 اجلانبيني (الشكل .• احتفظ بهذا الدليل مع املنتج 02. إذا كان املقعد األوسط بالكنبة اخللفية بسيارتك يحتوي على حزام أمان • لالستخدام في السيارة، قم بتثبيت املهد احملمول باستخدام الطقم املورد ثالثي...
Page 101
للتعرف على فترة سريان ضمان اجلودة، الرجاء الرجوع إلى املواد اخلاصة بذلك .في القوانني احمللية السارية في بلد الشراء...
Page 102
Via Saldarini Catelli, 1 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Де тярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...