Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 64

Liens rapides

ECE R 129/03, 40-150 cm.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Chicco BI-SEAT

  • Page 1 ECE R 129/03, 40-150 cm.
  • Page 3 40-60 cm 61-105 cm 76-105 cm 100-150 cm...
  • Page 4 BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm)
  • Page 6 FULL 360 I-SIZE BASE...
  • Page 7 40-105 cm /Max 17,5 kg...
  • Page 9 CLICK CLICK ✗ ✓ PUSH...
  • Page 10 PUSH...
  • Page 11 PUSH ✗ ✓...
  • Page 12 ✗ ✓ PUSH...
  • Page 13 CLICK ✗ ✓...
  • Page 14 PUSH...
  • Page 15 PUSH...
  • Page 16 CLICK PULL...
  • Page 17 ✗ ✓...
  • Page 18 76-105 cm /Max 17,5 kg PUSH...
  • Page 19 ✗ ✓...
  • Page 20 PULL PUSH...
  • Page 21 PUSH...
  • Page 22 CLICK...
  • Page 23 PUSH PUSH...
  • Page 27 ✗ ✓ ✗...
  • Page 28 100-150 cm ! SEE CONFUGURATION CHANGE FROM ILLUSTRATION 21 TO 31 !
  • Page 29 CLICK ✗ ✓...
  • Page 32 CLICK...
  • Page 34 2 cm...
  • Page 35 100-150 cm...
  • Page 40 CLICK...
  • Page 43 2 cm...
  • Page 45 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 PULL PULL...
  • Page 46 PULL PUSH PUSH...
  • Page 47 PULL PULL PULL...
  • Page 48 PUSH...
  • Page 49 PUSH...
  • Page 50 • Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della modalità di sgancio del bambino in caso di emergenza. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro.
  • Page 51 • Verificare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano po- steriore all’interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri. • Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) si- •...
  • Page 52 M. Connettori Isofix N. Indicatori aggancio Isofix O. Pulsanti sgancio connettori Isofix P. Leve chiusura connettori Isofix sare questo nella posizione più bassa. Verificare poi che il regolatore Q. Guida cinture diagonali della cintura risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) allo schienale del sedile dell’auto.
  • Page 53 È obbligatorio l’utilizzo della “Full 360 i-Size base” nella confi- gurazione 40-105 cm. È vietato l’utilizzo della base nella con- figurazione 100-150 cm. La Full 360 i-Size base può essere inclusa nella confezione oppure 100-150 cm: può essere acquistata separatamente come accessorio. Questo è...
  • Page 54 tori rigidi e cintura a tre punti dell’auto (vedi illustrazioni dal numero 31 a 43) Punti di attenzione d) L’installazione deve avvenire su sedili dotati di Sistema Isofix. a) Il seggiolino va utilizzato solo senza la base! e) Il peso del bambino deve essere di massimo 17,5 kg. b) Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicurezza a f ) Durante l’installazione con il Sistema Isofix, la cintura di si- 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Re-...
  • Page 55 l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore della seduta (Fig. 55A-55B). In tal caso il seggiolino non deve essere fissato su quel sedile ma dovrà essere installato su un altro sedile su 4b. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: installazione con solo la cui non si presenti il problema.
  • Page 56 essere sempre integre. • Cinture: verificare che non ci sia un anomalo sfibramento della tra- ma tessile con evidente riduzione dello spessore in corrispondenza del nastro di regolazione, dello spartigambe, sui rami spalle e nella provato dal costruttore, poiché costituisce parte integrante del seg- zona della piastra di regolazione delle cinture.
  • Page 57 • If you need to carry out any adjustment on the child car seat or on your child when travelling, stop the vehicle in a safe place. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Periodically check that the child has not opened the safety buckle on the child car seat and that he/she is not playing with any part pertaining to it.
  • Page 58 an accident or sudden braking. • Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous! • Do not carry more than one child at a time in the car seat. • Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice well secured.
  • Page 59 D. Isofix connector buttons E. Support leg F. Support leg height adjustment button G. Leg support correct installation indicator H. Car seat release lever I. Car seat fastening slots J. Indicators confirming correct attachment of the car seat to the base K.
  • Page 60 The reducer cushion must be used from 40 cm to 60 cm. The reducer cushion is included in the package or may be purchased separately as an accessory. Installation Reducer cushion Built-in harness sys- 40-105 cm (rear-fac- tem + Full 360 i-Size From 40 cm to 60 ing) base with Support...
  • Page 61 forward facing. Never use this child car seat on vehicle seats facing the sides or opposite to the direction of the driver’s seat (Fig. 37). 2. 76-105 cm >15 months (Max. 17.5 kg) “Intergral Universal ISO- d) Never fit the child car seat to a vehicle seat that is only FIX “i-Size””...
  • Page 62 c) The car seat can be installed on the front seat, passenger side, How to clean the fabric cover or on any of the rear seats, and must always be positioned forward facing. Never use this child car seat on vehicle seats The child car seat’s fabric cover can be removed and washed by hand facing the sides or opposite to the direction of the driver’s seat or in a washing machine at 30°C, while the reducer cushion can only...
  • Page 63 Storing the product When it is not fitted in the car, it is recommended to store the child • Remove the shoulder straps; car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it • Use the buttons to unfasten the central flap of the cover; from dust, humidity and direct sunlight.
  • Page 64 • Nous recommandons d’informer tous les passagers du véhicule sur la façon de détacher le siège-auto en cas d’urgence. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d’ e ffectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou sur l’ e nfant.
  • Page 65 • Vérifier qu’aucun objet n’est interposé entre le siège-auto et le siège du véhicule ou entre le siège-auto et la portière. • Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à de blesser l’...
  • Page 66 L. Levier d’inclinaison M. Connecteurs Isofix N. Indicateurs accrochage Isofix O. Boutons de décrochage connecteurs Isofix est munie d’un régulateur de hauteur de la ceinture, mettre celui-ci P. Levier de fermeture connecteurs Isofix dans la position la plus basse. Vérifier ensuite que le régulateur de la Q.
  • Page 67 Connecteurs Isofix + ceinture à 3 points 100-150 cm de la voiture ou seu- quette d'installation du produit et à la fin de ce manuel. lement ceinture à 3 100-150 cm : points de la voiture Ce produit est un dispositif de retenue avancé i-Size pour enfants avec siège auxiliaire homologué...
  • Page 68 e) Durant l'installation avec le système Isofix, la ceinture de sécu- rité du véhicule ne doit pas être attachée derrière le siège-au- to, car cette opération risquerait de déclencher la partie gon- POINTS D'ATTENTION flable de la ceinture. a) Ne pas utiliser le siège-auto sans base avant 100 cm ! b) Le siège-auto doit être obligatoirement installé...
  • Page 69 sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonflables), l’interaction entre la partie gonflable de la ceinture du véhi- cule et ce système de retenue pour enfants peut provoquer d'utilisation du producteur du véhicule. de graves lésions, voire la mort. En cas d’utilisation dans des g) Vérifier que la boucle de la ceinture à...
  • Page 70 lement un chiffon humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. Les parties mobiles du siège-auto ne doivent en aucune sorte être lubrifiées. Ne pas blanchir Contrôle de l’intégrité des composants Ne pas sécher en machine Il est conseillé de vérifier régulièrement l’intégrité et l’état d’usure des Ne pas repasser éléments suivants : •...
  • Page 71 Garantie Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications figurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe- ments accidentels.
  • Page 72 Gebrauchsanleitung gelesen zu haben, und bewahren Sie diese An- leitung zum späteren Nachschlagen auf. • Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) das Kind im Notfall abzuschnallen ist. • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das...
  • Page 73 wendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt wurden. • Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder- sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz nicht korrekt funktionieren. Fahrten angeschnallt sind. Insassen, die nicht angeschnallt sind, könn- •...
  • Page 74 E. Führung Bauchgurte F. Kindersitzgurte G. Sitzverkleinerer H. Gurtschloss Sicherheitsgurt ausgestattet ist: In diesem Fall wird empfohlen, den I. Gepolsterter Schrittgurt Autokindersitz auf dem Sitz in der Mitte hinten zu montieren. Wird der J. Gurtverstelltaste Kindersitz auf dem Vordersitz installiert, sollte dieser für eine größere K.
  • Page 75 System mit inte- 76-105 cm (in Fahrt- grierten Gurten + ECE R129 zur Verwendung auf Sitzen in mit dem i-Size-System kompa- richtung) Full 360 i-Size Basis tiblen Fahrzeugen gemäß den Anweisungen des Fahrzeugherstellers im mit Support Leg Fahrzeughandbuch. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller des fort- schrittlichen Kinderrückhaltesystems oder an den Händler.
  • Page 76 HINWEISE a) Verwenden Sie den Autokindersitz ohne Basis nicht, bevor das Kind 100 cm groß ist! b) Ab 15 Monaten / 76 cm kann der Autokindersitz in Fahrt- > 60 cm richtung installiert werden. c) Die Installation muss auf Sitzen erfolgen, die mit Isofix-Sys- tem ausgestattet sind.
  • Page 77 HINWEISE a) Der Autokindersitz darf nur ohne Basis verwendet werden! b) Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retrak- Sitzen (Abb. 37). tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet sein, die der UN/ECE-Re- d) Der Autokindersitz darf niemals mit dem Zweipunkt-Sicher- gelung Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen ent- heitsgurt des Fahrzeugs installiert werden (Abb.
  • Page 78 schleudern und ohne Auswringen trocknen lassen. Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom Hersteller genehmig- ten Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil des Autokindersitzes und somit ein Sicherheitselement ist. bei dem dieses Problem nicht besteht. Für weitere Infor- ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals ohne den Bezug verwen- mationen zu diesem Thema, wenden Sie sich bitte an den det werden, um die Sicherheit des Kindes nicht zu beeinträchtigen.
  • Page 79 an den Schulterbändern und im Bereich der Verstellplatte der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit sichtbarer Ausdünnung auftritt. • Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Verschleiß oder Ausbleichung zeigen. Aufbewahrung des produkts Wenn der Autokindersitz nicht im Auto installiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
  • Page 80 • No permita que el producto se utilice si no se han leído las instruc- ciones y conserve este manual para un uso futuro. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en caso de emergencia.
  • Page 81 la silla y la puerta. • Asegúrese de que no se transporten objetos ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehícu- lo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros. caso de accidente o de frenada brusca, podrían herir al niño.
  • Page 82 L. Palanca de reclinación M. Conectores Isofix N. Indicadores de enganche Isofix O. Botones de desenganche de los conectores Isofix posición más baja. Luego, compruebe que el regulador del cinturón P. Palanca de cierre de los conectores Isofix quede en posición atrasada (o, como máximo, alineada) con respec- Q.
  • Page 83 Conectores Isofix + cinturón de 3 pun- 100-150 cm tos del coche o solo el listado de compatibilidad de los automóviles, disponible a través cinturón de 3 pun- del código QR presente en la etiqueta de instalación del producto y tos del coche al final de este manual.
  • Page 84 seguridad del vehículo no debe engancharse detrás de la silla de auto porque sujetaría la parte inflable del cinturón. PRESTE ATENCIÓN A LO SIGUIENTE 3. Cambio de configuración, de “i-Size” ISOFIX universal integral a a) ¡No utilice la silla de auto sin base antes de que el niño mida “i-SIZE Booster Seat”...
  • Page 85 e) Compruebe que la sección diagonal del cinturón del coche esté correctamente apoyada sobre la pelvis del niño. f ) En caso de utilizar el producto en vehículos provistos de cin- airbag integrado (cinturones inflables), siga las instrucciones turones de seguridad traseros con airbag integrado (cinturo- del manual de instrucciones del fabricante del automóvil.
  • Page 86 • Extraiga el reposacabezas. Limpieza de las partes de plástico y de metal Lavado a mano 30° C Para la limpieza de las partes de plástico o metal barnizado, utilice solo un paño húmedo. Nunca utilice detergentes abrasivos o disolventes. Lavado en lavadora a 30 °C 30°...
  • Page 87 Garantía La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones normales de uso, conforme a las instrucciones de uso. Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del mal uso, desgaste o accidentes. Para la duración de la garantía por defectos de conformidad, se remite a las disposiciones específicas de la normati- va nacional aplicable en el país de compra, si procede.
  • Page 88 • Recomenda-se que todos os passageiros a bordo sejam informados BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) sobre como retirar a criança da Cadeira auto, em caso de emergência. • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar qualquer operação de regulação relativa à...
  • Page 89 deira auto e o banco do veículo ou entre a criança e a Cadeira auto: em caso de acidente, a cadeira auto pode não funcionar corretamente. • Certifique-se de que não se encontram objetos entre a Cadeira auto e o banco do veículo ou entre a Cadeira auto e a porta do veículo. de segurança, não só...
  • Page 90 I. Protetor acolchoado da correia separadora de pernas J. Botão de regulação da tensão do cinto K. Correia reguladora da tensão do cinto L. Manípulo de reclinação ça, é aconselhável recuá-lo o mais possível, compativelmente com M. Conectores Isofix a presença de outros passageiros no banco de trás e regular o en- N.
  • Page 91 Conectores Isofix + cinto de 3 pontos 100-150 cm do veículo ou ape- tivo avançado de retenção para crianças ou o revendedor. nas cinto de 3 pon- Se o veículo não tiver um assento i-Size, verifique a lista de compati- tos do veículo bilidade do veículo disponível através do código QR na etiqueta de instalação do produto e no final deste manual...
  • Page 92 rança do veículo não deve ser preso atrás da cadeira auto; isso poderia ativar alguma parte insuflável do cinto. PONTOS A TER EM ATENÇÃO 3. Alteração da configuração de “ISOFIX universal integral i-Size” a) Não utilize a cadeira auto sem a base antes dos 100 cm! para “Assento Elevatório com Encosto i-SIZE”...
  • Page 93 d) Nunca instale a cadeira auto com um cinto de segurança do veículo de apenas dois pontos de fixação (Fig. 36). e) Assegure-se de que a parte abdominal do cinto de segu- provocar lesões graves ou morte. siga o manual de instruções rança do veículo fique apoiada corretamente sobre a bacia do fabricante do veículo para a utilização da cadeira auto em da criança.
  • Page 94 • Eleve a patela localizada na base do apoio da cabeça; • Remova os elásticos localizados na base do apoio da cabeça; • Retire o forro do apoio da cabeça. ta do forro e que podem incluir os seguintes símbolos: Limpeza dos componentes de plástico e de metal Lavar à...
  • Page 95 Descarte do produto Atingido o limite de utilização previsto para a Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os diferentes tipos de resíduos de acordo com a legislação vigente no seu País. Garantia O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformi- dade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com...
  • Page 96 • Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli obeznámeni se způ- sobem odepnutí pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě nouze. • Neupravujte polohu dítěte v autosedačce nebo polohu autosedač- BI-SEAT i-SIZE (40–150 cm) ky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpečném místě. • Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo rozepnout sponu bezpečnostního pásu a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně-...
  • Page 97 tující ve vozidle. • Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle samotné. Mohlo by to být ne- bezpečné! • Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno dítě. připevněna, a neukládejte ji volně na odkládací prostor za zadním • Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na špejli, především lízátka sedadlem automobilu.
  • Page 98 Q. Vodicí diagonální pásy Základna (obr. 3) A. Rebound bar B. Konektory Isofix něné airbagem se vždy řiďte návodem k použití automobilu. C. Označení spony Isofix • Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné po- D. Tlačítka konektorů Isofix užívání výrobku a  za jakékoli používání odlišným způsobem nebo E.
  • Page 99 1. 40–105  cm (max, 17,5  kg) „i-Size“ ISOFIX Integral Univer- sal proti směru jízdy: instalace se základnou Full 360 i-Size a Support Leg (viz obrázky od čísla 4 do 18) prodejce. Redukci je třeba použít při výšce od 40 do 60 cm. Redukce je součástí Pokud vaše vozidlo není...
  • Page 100 nostním pásem, s  pevným nebo automatickým navíjením, který byl schválen podle nařízení EHK/OSN č. 16 nebo jiných odpovídajících norem (obr. 35). c) Autosedačku lze instalovat na přední sedadlo spolujezdce g) Do 60 cm výšky je použití redukce (součást balení nebo je lze nebo na kterékoli ze zadních sedadel a musí být vždy umístě- zakoupit samostatně) povinné.
  • Page 101 ji nainstalovat na jiné sedadlo, kde problém není. Pro další informace v této věci se obraťte na výrobce vozidla. BODY, KTERÝM JE TŘEBA VĚNOVAT POZORNOST a) Autosedačku lze používat pouze bez základny! b) Sedadlo vozidla musí být vybaveno tříbodovým bezpeč- nostním pásem, s  pevným nebo automatickým navíjením, který...
  • Page 102 Uschování výrobku Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uscho- Chcete-li odstranit textilní potah, postupujte následovně: vat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby Potah byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem. • Odepněte pásy autosedačky. •...
  • Page 103 • Nie pozwalać, aby produkt używały osoby, które nie przeczytały in- BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) strukcji i zachować instrukcję na przyszłość. • Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypadkach odpiąć...
  • Page 104 na foteliku akcesoriów, części zamiennych lub innych elementów, które nie zostały dostarczone i zatwierdzone przez Producenta. • Nie używać niczego, np. poduszek lub koców, w celu uniesienia fo- telika na siedzeniu samochodowym lub dziecka na foteliku: w razie bezpieczeństwa, nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa, lecz rów- wypadku, może spowodować...
  • Page 105 E. Prowadnik pasów brzusznych F. Pasy fotelika G. Poduszka redukcyjna H. Sprzączka nie, jeśli wyposażone jest w 3-punktowy pas zabezpieczający: w tym I. Pas kroczny przypadku zaleca się umieścić fotelik na środkowym, tylnym siedzeniu. J. Przycisk regulacji pasów Jeżeli fotelik umieszczany jest na przednim siedzeniu, dla większego K.
  • Page 106 System zintegrowa- nych pasów + pod- 76-105 cm (w kie- stawa Full 360 i-Size zgodnie z regulaminem ECE R129 do stosowania na siedzeniach w po- runku jazdy) z podporą (Support jazdach zgodnych z i-Size, zgodnie z instrukcjami producenta pojazdu Leg) zawartymi w instrukcji obsługi pojazdu.
  • Page 107 2. 76-105 cm >15 miesięcy (maks. 17,5 kg) Integral Universal „i-SIZE” ISOFIX w kierunku jazdy (Integral Universal ISOFIX „i-Size”): montaż z podstawą Full 360 i-Size i podporą (Support Leg) (patrz ilustracje od nr. 19 do 23) Poduszka redukcyjna UWAGA a) Nie używać fotelika bez podstawy zanim dziecko nie osiągnie Od 40 cm do 60 cm 100 cm wzrostu! b) Od wieku 15 miesięcy/wysokości 76 cm fotelik samochodowy...
  • Page 108 (patrz ilustracje od nr 48 do 57) UWAGA a) Fotelika używać wyłącznie bez podstawy! runku jazdy. Nie należy nigdy używać tego fotelika na siedze- b) Fotel samochodowy powinien być wyposażony w 3-punk- niach ustawionych w poprzek lub w kierunku przeciwnym do towy pas bezpieczeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, kierunku jazdy (Rys.
  • Page 109 Nie stosować wirowania oraz suszyć poszewkę bez wykręcania. Poszewka może być zastąpiona wyłącznie artykułem zatwierdzonym przez producenta ponieważ stanowi integralną część fotelika, a więc jest także elementem zabezpieczającym. takim przypadku nie wolno zakładać fotelika na tym fotelu, OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używany bez poszewki, mogło- lecz trzeba go zamontować...
  • Page 110 • Plastikowe elementy: kontrolować stan oraz stopień zużycia wszyst- kich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone i wypłowiałe. Konserwacja wyrobu Jeżeli fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie zaleca się, aby przechowywać go w suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz chronić...
  • Page 111 • Het wordt aanbevolen alle inzittenden te informeren over hoe het kind in geval van nood kan worden losgekoppeld. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet.
  • Page 112 • Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden. • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- voertuig stevig vastzitten.
  • Page 113 J. Drukknop voor afstelling van de gordels K. Verstelband van de gordels L. Hendel voor kantelen schuin M. Isofix-koppelstukken gordels in de wagen in de hoogte verstelbaar zijn, moet de gordel N. Indicatoren koppeling Isofix in de laagste stand worden vergrendeld. Controleer vervolgens dat O.
  • Page 114 Isofix-connectoren + driepuntsgordel 100-150 cm van de auto of al- autocompatibiliteitslijst die beschikbaar is via de QR-code op het pro- leen driepuntsgor- ductinstallatielabel en aan het eind van deze handleiding. del van de auto 100-150 cm: Dit is een geavanceerd i-Size-bevestigingssysteem voor kinderen met Het gebruik van de "Full 360 i-Size base"...
  • Page 115 d) Het kind mag niet meer dan 17,5 kg wegen. e) Tijdens de installatie met het Isofix-systeem mag de veilig- heidsgordel van het voertuig niet achter het autostoeltje worden vastgemaakt, want dat kan het opblaasbare gedeel- AANDACHTSPUNTEN te van de gordel activeren. a) Gebruik het autostoeltje niet zonder basis voordat het kind een lengte van 100 cm heeft bereikt! 3.
  • Page 116 loopt, goed op het bekken van het kind rust. f ) Bij gebruik in voertuigen die op de achterbank zijn uitge- rust met veiligheidsgordels met ingebouwde airbags (op- voertuigen die zijn uitgerust met veiligheidsgordels achterin blaasbare gordels), kan het contact tussen het opblaasbare met geïntegreerde airbags (opblaasbare gordels).
  • Page 117 • Verwijder de elastieken aan de basis van de hoofdsteun; • Verwijder de hoofdsteun. De plastic en metalen onderdelen reinigen Handwas 30° C Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen de- len te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Op 30°C in de wasmachine wassen 30°...
  • Page 118 geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven. Garantie Het product is gegarandeerd tegen elk gebrek aan overeenstem- ming onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toeval- lige gebeurtenissen.
  • Page 119 για το λόγο αυτό καλό είναι να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες. • Κανείς δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το προϊόν αν προηγουμέ- BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) νως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες και φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
  • Page 120 δυνο η ασφάλεια του παιδιού. • Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί στη περί- πτωση που η ζώνη παρουσιάζει κοψίματα ή ξεφτίσματα. • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκρι- θείτε ότι οι ζώνες από το παιδικό κάθισμα είναι καλά τεντωμένες, δεν ση...
  • Page 121 για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος. • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε λειτουργία συστήματος ενσωμα- Λιστα εξαρτηματων τωμένων ζωνών για περίοδο μεγαλύτερη από 10 χρόνια. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί έως και 12 χρόνια από την πρώτη χρήση σε διαμόρ- Κάθισμα αυτοκινήτου (Εικ. 2) φωση...
  • Page 122 τητας αυτοκινήτου που είναι διαθέσιμη μέσω του κωδικού QR στην ετι- κέτα εγκατάστασης του προϊόντος και στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Εγκατασταση H. Μοχλοί αποσύνδεσης του καθίσματος αυτοκινήτου I. Υποδοχές σύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου J. Δείκτες σωστής σύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου με βάση Σύστημα...
  • Page 123 παιδικό κάθισμα, γιατί έτσι θα συμπλεχθεί το τμήμα της ζώ- νης που φουσκώνει. g) Έως 60 cm είναι υποχρεωτική η χρήση μειωτήρα (περιλαμ- Ο μειωτήρας πρέπει να χρησιμοποιείται από 40 cm έως 60 cm. Ο βάνεται στη συσκευασία ή μπορεί να αγοραστεί ως αξεσου- μειωτήρας...
  • Page 124 του αυτοκινήτου. Μπορεί να συμβεί η αγκράφα της ζώνης ασφαλείας να είναι πολύ μεγάλη και να ξεπερνάει το προ- βλεπόμενο ύψος σε σχέση με την κάτω πλευρά της βάσης ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ του καθίσματος (Εικ. 45A-45B). Σε αυτήν την περίπτωση a) Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο χωρίς το...
  • Page 125 στε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του υφάσματος, η οποία φέρει τα ακόλουθα σύμβολα: Πλύσιμο στο χέρι σκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ του διογκούμενου 30° C τμήματος της ζώνης του οχήματος με το σύστημα συγκρά- Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 °C τησης...
  • Page 126 τητας και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως. Απορριψη του προϊοντος • Αφαιρέστε τα ελαστικά από τη βάση του προσκεφάλου. Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορ- • Τραβήξτε έξω το προσκέφαλο. ρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους...
  • Page 127 • Araçtaki tüm yolcuların, bir acil durum halinde çocuğun oto koltu- ğundan nasıl çıkarıldığını bildiğinden emin olunuz. • Seyahat esnasında çocuk oto koltuğunda ya da çocuğunuz için herhangi BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde durdurunuz. • Çocuğun oto koltuğundaki emniyet kemeri tokasını açmadığını ve onunla ilgili parçalarla oynamadığını...
  • Page 128 kullanmayınız: kaza durumunda, çocuk oto koltuğu işlevini doğru şe- kilde yapamayabilir. • Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında ya da çocuk oto koltuğu ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin olunuz. • Çocuk oto koltuğunu, hava yastığının etkinleştirildiği araç koltukla- •...
  • Page 129 L. Yatırma kolu M. Isofix bağlantı parçaları N. Isofix bağlantı göstergeleri O. Isofix bağlantı parçası serbest bırakma düğmeleri bunu en düşük konuma sabitleyiniz. Daha sonra kemer yüksekliğini P. Isofix bağlantı parçası kilitleme kolları ayarlama aygıtının araç koltuğunun sırt desteğine göre arkada kalma- Q.
  • Page 130 runludur. 100-150 cm yapılandırmasında baza kullanımı yasaktır. Full 360 i-Size baza, pakete dahil olabilir veya aksesuar olarak ayrıca satın alınabilir. 100-150 cm: 1. 40-105 cm (Maks. 17,5 kg) “i-Size” Evrensel entegre ISOFIX Bu, gelişmiş bir i-Size çocuk sabitleme sistemi olup, ECE R129 uyarınca, arkaya dönük (Integral Universal ISOFIX “i-Size”): Full 360 aracın kullanım kılavuzunda araç...
  • Page 131 ODAK ALANLARI a) Oto koltuğu yalnızca taban olmadan kullanılmalıdır! f ) Isofix sistemi ile montaj sırasında, emniyet kemerinin şişen b) Araç koltuğu, UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya diğer eşde- kısmı buraya denk geleceğinden, araç emniyet kemeri çocuk ğer standartlar uyarınca onaylı, statik veya geri sarılabilen, oto koltuğunun arkasından bağlanmamalıdır.
  • Page 132 nım kılavuzuna uyun. g) Aracın üç noktadan sabitlenen emniyet kemerinin tokasının çok yukarıda olmadığını kontrol ediniz. Aksi takdirde, oto bir koltuğa takılmalıdır. Daha fazla bilgi için, aracınızın üreti- koltuğunu araçtaki farklı bir koltuğa takmayı deneyiniz. Bazı cisi ile iletişime geçiniz. durumlarda, araç...
  • Page 133 Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin olmak amacıyla, aşağıdaki parçaların durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir: • Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı taşmadığını kont- rol ediniz. Dikişlerin durumunu kontrol ediniz: daima sağlam ve ha- Kuru temizlemeye vermeyiniz sarsız olmaları gerekmektedir. •...
  • Page 134 • Preporučujemo da sve putnike obavijestite o načinu oslobađanja djeteta u slučaju opasnosti. BI-SEAT i-SIZE (40 - 150 cm) • Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na autosjeda- lici ili na djetetu, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu.
  • Page 135 pričvršćeni ili namješteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila: u slu- čaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi ozlijediti putnike. • Nemojte nikada ostavljati dijete samo u automobilu, to može biti opasno! • Nemojte voziti više od jednog djeteta istovremeno u autosjedalici. •...
  • Page 136 P. Ručice za zatvaranje konektora Isofix Q. Vodilica dijagonalnih pojaseva Postolje (sl. 3) postavljanja na bilo koje sjedalo zaštićeno zračnim jastukom, uvijek A. Rebound bar (poluga protiv odskakivanja) pogledajte priručnik s uputama za automobil. B. Isofix konektori • Tvrtka Artsana se oslobađa svake odgovornosti u vezi s nepriklad- C.
  • Page 137 100 - 150 cm. Postolje Full 360 i-Size može biti dostavljeno uz proizvod ili se može kupiti posebno kao dodatna oprema. prije svega na «sjedećim mjestima i-Size», sukladno uputama proi- 1. 40 - 105 cm (maks. 17,5 kg) integrirani univerzalni “i-Size” zvođača vozila navedenim u priručniku za upotrebu vozila.
  • Page 138 OBRATITE POZORNOST a) Autosjedalica se smije koristiti samo bez postolja! b) Automobilsko sjedalo mora biti opremljeno sigurnosnim e) Težina djeteta smije biti maksimalno 17,5 kg. pojasom u 3 točke, statičkim ili s napravom za namotavanje, f ) Pri postavljanju sustavom Isofix, sigurnosni pojas vozila ne koji je homologiran na temelju UN/ECE Pravilnika br.
  • Page 139 kopča sigurnosnog pojasa automobila preduga i da pre- lazi predviđenu visinu u odnosu na donji dio sjedala (sl. 55A-55B). U tom slučaju autosjedalicu ne smijete pričvrstiti 4b. 100 - 150 cm i-SIZE booster autosjedalica: postavljanje za to sjedalo, nego je morate postaviti na neko drugo sjedalo samo sa sigurnosnim pojasom automobila u tri točke (po- na kojem taj problem ne postoji.
  • Page 140 (potrgani). • Pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem debljine trake za podešavanje, dijela koji razdvaja noge, štitnika ramena i u području ploče za podešavanje Navlaku možete zamijeniti isključivo navlakom koju je odobrio pro- pojaseva. izvođač, budući da je sastavni dio autosjedalice te dakle sigurnosni •...
  • Page 141 • Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanjeni s postopkom odkle- panja varnostnega pasu in jemanjem otroka iz otroškega varnostne- ga sedeža v primeru sile. Varnostni sedež BI-SEAT i-SIZE (40–150 cm) • Pred nastavljanjem otroškega varnostnega sedeža ali nameščanjem otroka ustavite vozilo na varnem mestu.
  • Page 142 skimi vrati ni predmetov. • Ne prevažajte nepritrjenih, nezavarovanih predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila: v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja lah- ko poškodujejo sopotnike. • Preverite, ali so sedeži vozila (zložljivi, nagibni ali vrtljivi) zablokirani. • Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj je to lahko nevarno! •...
  • Page 143 N. Indikatorji za pritrditev Isofix O. gumba za sproščanje spojnikov sistema Isofix P. Blokirni vzvodi spojnikov Isofix Q. Vodilo diagonalnega pasu tiščem avtomobilskega sedeža (ali vsaj poravnan s slednjim). Če je sovoznikov sedež zaščiten s prednjo zračno blazino, vam svetujemo, Podnožje (slika 3) da varnostni sedež...
  • Page 144 „Full 360 i-Size“. Uporaba podnožja v konfiguraciji 100–150 cm je prepovedana. Podnožje Full 360 i-Size je lahko vključeno ali na voljo kot dodatna oprema. žem, odobren v skladu s pravilnikom ECE R129 za uporabo zlasti na „sedežih, združljivih s sistemom i-Size“ v skladu z navedbami proizva- 1.
  • Page 145 4a. 100–150 cm i-SIZE jahač: konfiguracija s fisknimi spojniki in tritočkovnim varnostnim pasom (glejte slike od številke 35 do 47) d) Namestite ga lahko samo na avtomobilske sedeže, ki so POMEMBNA PODROČJA opremljeni s sistemom Isofix. a) Otroški varnostni sedež je dovoljeno uporabljati samo brez e) Otrok ne sme tehtati več...
  • Page 146 otrok povzroči resno poškodbo ali smrt. Če otroški varno- stni sedež uporabljate v vozilu, opremljenem z varnostnimi pasovi zadnjih sedežev z vgrajenimi varnostnimi blazinami zila predolga in presega pričakovano višino od dna sedeža (napihljivi varnostni pasovi), upoštevajte navodila za upora- (sliki 45A-45B).
  • Page 147 Gibljivih delov otroškega varnostnega sedeža nikakor ne mažite. Preverjanje ohranjenosti sestavnih delov Beljenje s klorom ni dovoljeno Svetujemo vam, da redno preverjate ohranjenost naslednjih delov: • Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja iz prevleke. Preverite Sušenje v stroju ni dovoljeno ohranjenost šivov: ne smejo biti pretrgani.
  • Page 148 • Nedovoľte, aby niekto používal výrobok bez toho, aby si vopred prečí- tal návod na používanie. Tento návod uschovajte na budúce použitie. • Uistite sa, že všetci cestujúci vo vozidle vedia, ako odopnúť dieťa Detská autosedačka BI-SEAT i-SIZE z autosedačky v prípade núdze. • Počas jazdy, predtým, než začnete nastavovať detskú autosedačku, ale- (40 – 150 cm)
  • Page 149 ťa od detskej autosedačky: V prípade nehody by autosedačka nemu- sela správne fungovať. • Skontrolujte, či nie sú medzi detskou autosedačkou a sedadlom vozidla alebo medzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté nejaké predmety. • Neinštalujte detskú autosedačku na sedadlá vozidla, kde je aktivo- •...
  • Page 150 K. Popruh pre nastavenie pásov L. Ovládač polohovania M. Spojovacie prvky Isofix N. Indikátory upevnenia Isofix auto vybavené regulátorom výšky pásov, zaistite pásy v čo najnižšej O. Tlačidlá uvoľnenia konektora Isofix polohe. Skontrolujte, či je regulátor pásu v  zadnej polohe (alebo P.
  • Page 151 V konfigurácii 40 – 105 cm je povinné použitie otočnej základ- ne „Full 360 i-Size base“. Použitie základne je zakázané v kon- figurácii 100 – 150 cm. Základňa Full 360 i-Size base môže byť súčasťou balenia alebo sa dá inštalačnom štítku výrobku a na konci tohto návodu. zakúpiť samostatne ako príslušenstvo. 100 –...
  • Page 152 3. Zmena konfigurácie z „i-SIZE“ Universal integral ISOFIX na „i-SI- ZE podsedák“ (pozri obrázky 24 až 34) 4a. 100 – 150 cm podsedák i-SIZE: konfigurácia s pevnými ko- c) Pre dieťa do 75 cm je povinné používať polohu maximálneho nektormi a  trojbodovým bezpečnostným pásom vozidla náklonu.
  • Page 153 nafukovacou časťou bezpečnostného pásu a touto detskou ochrannou pomôckou by mohlo spôsobiť vážne zranenie alebo smrť. Pri používaní autosedačky vo vozidlách vybave- je príliš vysoko. V opačnom prípade skúste nainštalovať au- ných bezpečnostným pásom na zadných sedadlách so za- tosedačku na iné sedadlo vo vozidle. V niektorých prípadoch budovanými airbagmi (nafukovacie bezpečnostné...
  • Page 154 navlhčenú handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a  roz- púšťadlá. Pohyblivé časti detskej autosedačky sa nesmú žiadnym spôsobom mastiť. Nesušiť v sušičke Kontrola integrity jednotlivých častí Nežehliť Odporúča sa pravidelne kontrolovať integritu a opotrebovanosť na- sledujúcich častí: Nečistiť suchým čistením • Textilný poťah: skontrolujte, či čalúnenie nevychádza cez švy. Skon- trolujte stav švov: vždy musia byť...
  • Page 155 ných podmienkach použitia, ako je to uvedené v návode na použí- vanie. Záruka preto neplatí v prípade škody spôsobenej nesprávnym používaním, opotrebením alebo nepredvídanými udalosťami. Počas trvania záruky na chyby týkajúce sa zhody výrobku sa vzťahujú usta- novenia príslušných predpisov platných v  krajine, kde bol výrobok zakúpený.
  • Page 156 útmutatót, mert később még szüksége lehet rá! • Győződjön meg róla, hogy az autó összes utasa tudja, hogyan kell a gyermeket kivenni a gyermekülésből vészhelyzet esetén. BI-SEAT i-SIZE (40–150 cm) • Ha a gyermekülés útközben beállítást igényel, először álljon meg a járművével egy biztonságos helyen.
  • Page 157 • Ügyeljen rá, hogy a gyermekülés és a járműülés, valamint a gyerme- külés és a jármű ajtaja közé ne kerüljenek tárgyak. • Ne szállítson billegő, le nem rögzített tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű kalaptartóján: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél az uta- tiválva van.
  • Page 158 N. Isofix reteszelésjelzők O. Isofix csatlakozók kioldó gombjai P. Isofix csatlakozók reteszelőkarjai Q. Átlós biztonsági öv elvezetés ülésénél hátrébb (de legalább azzal egy vonalban) helyezkedik el. Ha az elülső ülés frontális légzsákkal rendelkezik, nem javasoljuk a Gyer- Alap (3. ábra) mekülés ide szerelését.
  • Page 159 konfiguráció esetén. Az alap használata tilos a 100–150 cm-es konfiguráció esetén. A Full 360 i-Size alap a szállítási terjedelem része, vagy kiegészítő tar- tozékként külön megvásárolható. elsősorban a ECE R129 szabvány szerint jóváhagyott, i-Size kompa- tibilis gépjárművek ülésein használható a gépjárműgyártók által a 1.
  • Page 160 4a. 100–150 cm i-SIZE ülésmagasító: kialakítás merev csat- lakozókkal és a jármű 3 pontos biztonsági övével (lásd a 35–47. ábrákat) d) Kizárólag Isofix rendszerrel ellátott ülésre szerelhető fel. KIEMELTEN FONTOS e) A gyermek maximális súlya 17,5 kg lehet. a) A gyermekülés kizárólag alap nélkül használható! f ) Isofix rendszerrel való...
  • Page 161 övének csatja nincs túl magasan. Ellenkező esetben próbálja a gyermekülést az autó egy másik ülésére szerelni. Néhány esetben előfordulhat, hogy a jármű biztonsági övének csatja nem szabad az ülésen rögzíteni, hanem egy másik ülésen túl hosszú, és meghaladja a gyermekülés aljától mért szüksé- kell felszerelni, amelyen nincs gond.
  • Page 162 • Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. Ellenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük. • Biztonsági pántok: ellenőrizze a pamutanyag és a biztonsági öv sza- Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószereket vagy oldószert. A bályozó...
  • Page 163 în caz de urgenţă. • În timpul deplasării, înainte de a efectua orice operaţie de reglare a BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) scaunului copilului sau de aşezare a copilului în scaun, opriţi autove- hiculul într-un loc sigur.
  • Page 164 nelul să nu funcţioneze corect. • Verificaţi să nu fie amplasat niciun obiect între banchetă şi scaunul auto pentru copii sau între scaunul auto pentru copii şi portieră. • Verificaţi să nu aveţi în timpul transportului, în special pe poliţa in- •...
  • Page 165 I. Curea dintre picioare, matlasată J. Buton de reglare a centurilor K. Bandă de reglare a centurilor de siguranţă L. Manetă de înclinare în spate auto pentru copii cât mai mult posibil în spate, în funcţie de spaţiul M. Conectoare Isofix ocupat de pasagerii din spate, şi să...
  • Page 166 Conectori Isofix + cen- tura în 3 puncte a auto- 100-150 cm vehiculului sau numai itorului sau producătorului sistemului avansat de reţinere pentru copii. centura în 3 puncte a Dacă autovehiculul dumneavoastră nu este dotat cu o pernă i-Size, autovehiculului verificaţi lista de compatibilitate a autovehiculelor disponibilă...
  • Page 167 Isofix. d) Greutatea copilului nu trebuie să depăşească 17,5 kg. e) În timpul instalării cu sistemul Isofix, centura de siguranţă a PUNCTE DE ATENŢIE autovehiculului nu trebuie să fie prinsă în spatele scaunului a) Nu utilizaţi scaunul auto pentru copii fără bază în cazul copi- auto pentru copii deoarece ar putea cauza declanşarea por- ilor cu înălţimea mai mică...
  • Page 168 faţă de pe partea pasagerului sau pe oricare din scaunele din spate; de asemenea, acesta trebuie să fie orientat întotdeauna cu faţa spre direcţia de deplasare. Nu folosiţi acest scaun pe siguranţă din spate cu airbag-uri integrate (centuri de sigu- banchete aşezate lateral sau contrar sensului de mers.(Fig.
  • Page 169 copii, nu-l utilizaţi niciodată fără husa textilă a acestuia. Pentru a îndepărta materialul textil, urmaţi indicaţiile de mai jos: Husa • Decuplaţi centurile de siguranţă ale scaunului auto pentru copii; • Scoateţi centurile pentru umeri; • Decuplaţi clapeta centrală a căptuşelii cu ajutorul butoanelor; •...
  • Page 170 pozitaţi scaunul auto pentru copii într-un loc uscat, departe de sur- se de căldură şi să fie protejat de praf, umiditate şi lumina directă a soarelui. Eliminarea produsului Atunci când scaunul auto pentru copii atinge limita de utilizare pre- văzută, nu-l mai utilizaţi şi depuneţi-l la un punct adecvat de colec- tare a deşeurilor.
  • Page 171 те за употреба съхранявайте това ръковод- ство за бъдещ справк . BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Уверете се, че вс чк пътн ц в автомоб ла са осведомен за на- ч на на освобождаване на детето в случай на звънредна с туац я.
  • Page 172 брен ето на про звод теля. Не монт райте пр надлежност , резервн част л компонент , ко то не са про зведен л одобрен от про звод теля на столчето. • Не поставяйте н що, като напр мер възглавн ц л...
  • Page 173 А. Регул ращ пръстен на облегалката за глава B. Подглавн к С. Side Safety System - с стема за стран чна безопасност D. Раменн презрамк като цяло задн те седалк на автомоб ла са по-безопасн откол- E. Поясен водач на колан те кото...
  • Page 174 Инсталиране С стема за нте- да се закупи отделно като аксесоар. 40-105 cm (обра- гр ран колан + тно на посоката на ПРАВИЛНО ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛА Full 360 i-Size осно- дв жен е) 40-105 cm: ва с опорно краче Това е усъвършенствана с стема за обезопасяване i-Size, утвър- дена...
  • Page 175 2. 76-105 cm > 15 месеца (макс. 17,5 kg) i-SIZE ISOFIX universale интегрален по посоката на движение (Integral Universal ISOFIX „i-Size“): инсталиране с основа Full 360 i-Size и опор- но краче (виж фигури от номер 19 до номер 23) като аксесоар. СИМВОЛИ...
  • Page 176 с триточков предпазен колан на автомобила (виж фигури от номер 48 до 57) СИМВОЛИ ЗА ВНИМАНИЕ: върху стран чн л разположен срещу посоката на дв же- a) Столчето се зползва само без основа! н е седалк (Ф г. 37). b) Автомоб лната седалка трябва да бъде оборудвана с d) Н...
  • Page 177 Не подлагайте на х м ческо ч стене Не зползвайте абраз вн поч стващ препарат л разтвор - предпазен колан да се окаже твърде дълъг да надв ша- тел . Не центрофуг райте, не зст сквайте. ва очакваната в соч на по отношен е на долната част на Текст...
  • Page 178 случайн съб т я. В случай на л пс на съответств е по време на срока на гаранц ята се запознайте със спец ф чн те разпо- редб на действащото нац онално законодателство в страната на покупката. пента на зносване на следн те компонент : •...
  • Page 179 • Усі пасаж р мають бут проінформовані про спосіб в вільнен- ня д т н в разі дорожньо-транспортної пр год . BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Якщо в дорозі потрібно відрегулюват автокрісло або в конат інші операції, обов'язково зуп ніть автомобіль у безпечному міс- ці, а...
  • Page 180 • Не в кор стовуйте інші предмет , напр клад, подушк або ков- др , для підняття с діння крісла або підняття д т н в автокріслі: в разі аварії автокрісло може в конуват свої функції неправ льно. • Перевіряйте, щоб між автокріслом і с дінням або між автокріс- також...
  • Page 181 D. Плечові ремені E. Напрямна поясн х ременів F. Ремені автокрісла G. Ергономічна подушка автомобіля, якщо воно оснащене 3-точков м ременем безпек : в H. Пряжка цьому в падку рекомендується встанов т автокрісло на задньо- I. Наб вн й пахов й ремінь му...
  • Page 182 Інтегрована с сте- 76-105 см (у на- ма ременів + осно- Це вдосконалена д тяча утр муюча с стема i-Size, затверджена прямку руху) ва Full 360 i-Size з відповідно до Прав л ECE R129 для в кор стання на с діннях авто- опорною...
  • Page 183 руху (Integral Universal ISOFIX «i-Size»): установка з осно- вою Full 360 i-Size і опорною ніжкою (див. ілюстрації з но- мерів 19 по 23) Ергономічна подушка ЗВЕРНІТЬ УВАГУ a) Не в кор стовуйте с діння без основ до 100 см! b) З 15 місяців/76 см с діння можна встанов т за напрямком Від...
  • Page 184 ЗВЕРНІТЬ УВАГУ a) Автокрісло можна в кор стовуват л ше без основ ! b) Автокрісло пов нно бут обладнане 3-точков м реме- ся в кор стовуват це автокрісло на с діннях, повернен х нем безпек , стат чн м або з втягувачем, схвален м від- боком...
  • Page 185 оскільк він є невід'ємною част ною автокрісла, а відтак і елемен- том безпек . УВАГА! Нікол не в кор стовуйте д тяче крісло без чохла, щоб не р з куват безпекою д т н . дінні, де немає такої проблем . За додатковою інформаці- Щоб...
  • Page 186 які не пов нні мат явн х ознак поломк або знебарвлення. Зберігання виробу Якщо в ріб не встановлено в автомобілі, рекомендується зберіга- т його в сухому прохолодному місці, зах щеному від п лу, воло- гості та прямого сонячного проміння. Утилізація виробу Після...
  • Page 187 этому рекомендуется связаться с местным органам власт для получен я более подробной нформац • Не позволяйте кому-л бо пользоваться здел ем без предвар - Детское автокресло BI-SEAT i-SIZE (40-150 см) тельного ознакомлен я с нструкц ей; хран те ее для споль- зован я в будущем.
  • Page 188 кресла. Чтобы не подвергать ребёнка опасност , запрещается спользовать автокресло без пр лагающегося чехла. • В случае зноса л разрыва ремней безопасност , кресло не должно спользоваться. • Автомоб льное кресло должно быть установлено прав льно, • Запрещаются мод ф кац л...
  • Page 189 ребенка: есл част автокресла все еще нагреты, дожд тесь х остыван я только потом усаж вайте ребенка. Перечень компонентов • НЕ спользуйте здел е со встроенным ремням безопасност более 10 лет. Срок службы - до 12 лет с момента первого споль- Автомобильное...
  • Page 190 Есл в вашем автомоб ле нет с ден я i-Size, проверьте сп сок совмест мост автомоб лей, который можно получ ть, отскан - ровав QR-код на эт кетке для установк здел я в конце дан- ного руководства. H. Рычаг отсоед нен я автокресла I.
  • Page 191 дованные с стемам Isofix. e) вес ребенка не должен превышать 17,5 кг. f ) во время установк автокресла с с стемой Isofix ремень тив направления движения (Integral Universal ISOFIX безопасност автомоб ля не должен застёг ваться за «i-Size»): установка автокресла с базой Full 360 i-Size и с...
  • Page 192 опасност (надувные ремн безопасност ) соблюдайте рекомендац , указанные в нструкц ях зготов теля автомоб ля. коннекторами и трехточечным автомобильным рем- g) Убед тесь, что замок трехточечного ремня безопасност нем (см. иллюстрации № 35 - 47) автомоб ля не расположена сл шком высоко. В прот в- ном...
  • Page 193 (Р с. 37). d) запрещается устанавл вать автомоб льное кресло с с- Чистка чехла пользован ем автомоб льного ремня безопасност с двухточечным креплен ем (Р с. 36). Чехол автокресла полностью сн мается пр годен для ручной e) убед тесь, что поясная часть автомоб льного ремня пра- маш...
  • Page 194 ч ван я. Хранение изделия • Сн м те плечевые ремн ; Есл здел е не установлено в автомоб ле, рекомендуется хра- • Отстегн те центральный клапан чехла с помощью кнопок; н ть его в сухом прохладном месте, защ щенном от пыл , влаж- •...
  • Page 195 • É recomendável que todos os passageiros ocupantes sejam infor- mados sobre o modo de retirar a criança da cadeirinha, em caso BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) de emergência. • Se o veículo estiver em movimento, pare em um local seguro antes de realizar qualquer operação de ajuste da cadeirinha ou de aco-...
  • Page 196 com a cadeirinha para veículo. • É importante destacar que a utilização de almofadas de adaptação para bebês deve contornar a cabeça, e não apoiar, para não prejudi- car o pescoço da criança. E ainda, o fabricante deve deixar claro até do seu cinto de segurança, tanto para sua própria segurança quanto quando (idade ou altura do bebê) este adaptador deve ser utilizado.
  • Page 197 DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS OU O VENDEDOR. • APROPRIADO SE O VEÍCULO ESTIVER EQUIPADO COM O CINTO DE SEGURANÇA SUBABDOMINAL / TRÊS PONTOS / ESTÁTICO / COM RETRATOR. tanto é aconselhável, instalar a Cadeira auto num dos bancos tra- seiros. Nomeadamente, o mais seguro é o banco traseiro central, se estiver equipado com cinto de segurança de 3 pontos: Neste caso aconselha-se colocar a Cadeira auto no banco traseiro central.
  • Page 198 ções do fabricante do veículo no manual de uso do veículo. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo avançado de reten- ção para crianças ou o revendedor. Se o veículo não tiver uma posição de assento i-Size, verifique a lista B.
  • Page 199 e) O peso da criança deve ser no máximo 17,5 kg. f ) Durante a instalação com o Sistema Isofix, o cinto de segu- rança do veículo não deve ser preso atrás da cadeirinha, por- instalação com a Full 360 i-Size base e Support Leg (veja as que isto ativa a parte inflável do cinto.
  • Page 200 inferior do assento. (Fig. 45A-45B). Neste caso, a Cadeirinha não deve ser fixada nesse banco, mas deve ser instalada em outro banco, onde não ocorra o problema. Para obter PONTOS DE ATENÇÃO mais informações sobre este aspecto, contate o fabricante a) A cadeirinha para automóvel deve ser usada somente sem do veículo.
  • Page 201 Não passar a ferro Não limpar a seco g) Certifique-se de que o fecho do cinto de três pontos do ve- ículo nao esteja alto demais. Caso contrário, tente instalar a Nunca usar detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugar o cadeirinha em outro banco do veículo.Existe a possibilidade revestimento, deixe enxugar sem torcer.
  • Page 202 aplicada em caso de danos no produto provocados por uso impró- prio, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da garantia so- bre defeitos de conformidade consulte as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se houver. desgaste dos seguintes componentes: •...
  • Page 203 • Stanna bilen på säker plats innan du utför justeringar på bilbarnsto- len eller rättar till barnet i den under färden. BI-SEAT i-SIZE (40-150 cm) • Kontrollera regelbundet att barnet inte öppnar låsspännet på bil- barnstolens säkerhetsbälte och inte pillar på delar av det.
  • Page 204 • Ge inte mat till barnet under färden, särskilt inte godisklubbor, glasspinnar eller annat ätbart på pinne. Vid olyckor eller häftig in- bromsning kan barnet annars skadas. • Gör ofta uppehåll under längre resor: barnet som sitter i bilbarnsto- • Till följd av en olycka, även en lindrig sådan, måste bilbarnstolen by- len blir lätt trött och behöver få...
  • Page 205 D. Knappar för Isofix-kopplingar E. Support leg (stödben) F. Knapp för att justera höjden på stödbenet G. Indikering för korrekt montering av stödbenet H. Spakar för lossning av bilbarnstolen I. Fastsättning av bilbarnstolen J. Indikeringar för korrekt fastsättning av bilbarnstolen på basdelen K.
  • Page 206 Sittinlägget ska användas från 40 cm till 60 cm. Sittinlägget ingår i förpackningen eller kan köpas separat som tillbehör. Sittinlägg Montering Integrerat bältes- Från 40 cm till 60 40-105 cm (bak- system + Full 360 åtvänd) i-Size basdel med Support Leg Integrerat bältes- >...
  • Page 207 två fästpunkter (Fig. 36). e) Försäkra dig om att bilbältets midjerem sitter korrekt på bar- nets höft. versal ISOFIX, framåtvänd (Integral Universal ISOFIX ”i-Size”): f ) Vid användning i bilar som har bakre säkerhetsbälten med montering med Full 360 i-Size basdel och Support Leg (se bil- inbyggda krockkuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten) kan derna från nummer 19 till 23) kombinationen av bilbältets uppblåsbara del och detta fast-...
  • Page 208 hand. Följ tvättråden på tygklädselns etikett som innehåller följande tvättsymboler: Handtvätt d) Montera aldrig bilbarnstolen med bilbälten som endast har 30° C två fästpunkter (Fig. 36). Maskintvätt 30 °C e) Försäkra dig om att bilbältets midjerem sitter korrekt på bar- 30°...
  • Page 209 Garanti Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal använd- ning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garan- Rengöring av plast- och metalldelar tin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För varaktigheten på garantin för fabrikationsfel, För rengöring av plastdelar eller lackerade metalldelar ska du bara an- se de specifika bestämmelserna i gällande nationell lagstiftning i in- vända en fuktig trasa.
  • Page 210 .‫مبقعد األطفال للسيارة وعدم متكنه من العبث بأية أجزاء خاصة به‬ ‫• حتقق أن أجزاء البطن من احلزام تقوم بتثبيت الطفل باستقرار فوق منطقة احلوض‬ )‫ (051-04 سم‬BI-SEAT i-SIZE .‫حتى ال تضغط على البطن في حالة حدوث اصطدام‬ .‫• يجب عدم السماح لألطفال بالعبث مبكونات وأجزاء مقعد السيارة‬...
  • Page 211 ‫ملدة تصل إلى 21 عام ً ا من أول استخدام في النمط مع حزام أمان السيارة. بعد هذه‬ ‫الفترة، قد يؤدي تغير املواد (على سبيل املثال، بسبب التعرض ألشعة الشمس) إلى‬ .‫تقليل فعالية املنتج أو اإلضرار به‬ ‫• بنا ء ً على نتائج إحصاءات احلوادث، يعتبر مقعد السيارة اخللفي بشكل عام أكثر أما ن ً ا‬ ‫•...
  • Page 212 ‫الوضع الصحيح في السيارة‬ :‫501-04 سم‬ ECE R129 ‫، النوع املعتمد وفقً ا لالئحة‬i-Size ‫هذا هو نظام تثبيت األطفال املتقدم‬ ‫. وسادة التخفيض‬G ‫ وفقً ا للتعليمات املقدمة‬i-Size ‫لالستخدام على مقاعد السيارة املتوافقة مع نظام‬ ‫. اإلبزمي‬H ‫من قبل الشركة املصنعة للسيارة في دليل التعليمات اخلاص بالسيارة. إذا ساورك‬ ‫.
  • Page 213 ‫مناطق التركيز‬ !‫أ) ال تستخدم مقعد السيارة بدون القاعدة قبل 001 سم‬ 15 ‫ب) ي ُ عد تركيب مقعد السيارة في الوضع املوجه للخلف إلزامي ً ا حتى عمر‬ ‫وصالت إيزوفيكس + حزام‬ .‫شهر ً ا‬ ‫األمـــان ثالني النقاط‬ ‫ج) من الضروري استخدام أقصى وضع مائل للطفل مبا يصل إلى 57 سم‬ ‫051-001 سم‬...
  • Page 214 ‫مناطق التركيز‬ !‫أ) يجب استخدام مقعد السيارة فقط بدون القاعدة‬ ‫ب) يجب أن يكون مقعد السيارة مزود بحزام أمان ثالثي النقاط، سواء‬ ‫مناطق التركيز‬ .‫ رقم‬UN/ECE ‫االستاتيكية أو العاملة ببكرة سحب، املعتمدة وفقا لالئحة‬ !‫أ) يجب استخدام مقعد السيارة فقط بدون القاعدة‬ .)35 ‫61 أو...
  • Page 215 ،‫• أزل األشرطة املرنة على قاعدة ملسند الرأس‬ .‫• اسحب مسند الرأس للخارج‬ ‫كيفية تنظيف األجزاء البالستيكية واملعدنية‬ ‫حرارة °03م، في حني ميكن فقط غسل وسادة التخفيض يدوي ً ا. يرجى الرجوع إلى تعليمات‬ :‫التنظيف على امللصق املوجود على القماش، والذي يشتمل على رموز الغسيل اآلتية‬ ‫ال...
  • Page 216 ‫في التعليمات. لذلك ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير‬ ‫السليم أو التآكل أو األحداث العارضة. وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة‬ ‫فيرجى الرجوع إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها‬...
  • Page 217 стр. 1, эт. 5, пом. 1, ком. 1 22070 Grandate (CO) - Italy www.CHICCO.es тел/факс +7 (495) 662 30 27 Tel. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 Fax (+39) 031 382 400 ARTSANA PORTUGAL S.A. (время московское) www.CHICCO.com...
  • Page 218 NOTE...
  • Page 220 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...