Codice 3010094 • KIT VENTILAZIONE CONTINUA Codice 3010376 • KIT CASSONE SILENZIATORE • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 26. Nota. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
• KIT SOFTWARE INTERFACE Code 3010094 • CONTINUOUS PURGING KIT Code 3010376 • SOUNDPROOFING BOX KIT • GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676: see page 26. Note. Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
• KIT VENTILATION CONTINUE Code 3010094 Code 3010376 • KIT CAISSON SILENCIEUX • RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676: voir p. 26. Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
La quota I è di riferimento per lo spessore del refrattario della porta caldaia. RLS 300/E MX 1325 510 164 313 605 DN80 720 890 1175 1055 320 370 RLS 400/E MX 1325 510 164 313 605 DN80 775 890 1175 1055 320 370...
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RLS 300/E MX = 600 kW RLS 400/E MX = 800 kW RLS 500/E MX = 1120 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- RLS 400/E MX vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RLS 300-400/E MX M 18 schermo termico a corredo del bruciatore. RLS 500/E MX M 18 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION PLAQUE CHAUDIERE (A) KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position gezeigt vorbohren.
Montare l’ugello con la chiave a tubo (da 24 mm), passando dall’apertura centrale del disco 4 - 4 , 5 di stabilità fiamma (Fig. A). Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
Die Düse mit dem Steckschlüssel durch die mit- Fit the nozzle with the box spanner, fitting the Monter le gicleur avec la clé en tube, passant spanner through the central hole in the flame par l'ouverture centrale du disque de stabilité de tige Öffnung der Stauscheibe (Fig.
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
INNESCO POMPA POMPA - PUMPE Accertarsi, prima di mettere in funzione il PUMP - POMPE bruciatore, che il tubo di ritorno in SUNTEC TA 4 - 5 cisterna non abbia occlusioni. Un even- 1 - Aspirazione G 1/2" tuale impedimento provocherebbe la rot- 2 - Ritorno G 1/2"...
EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Before starting the burner, make sure that Avant de mettre le brûleur en marche, men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- s'assurer que le tuyau de retour dans la the tank return line is not clogged.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
1)(B). - Read off the corresponding output on the left. - Repérer la valeur la plus proche du résultat Beispiel - RLS 300/E MX: obtenu sur le tableau relatif au brûleur consi- • Betrieb auf Höchstleistung Example - RLS 300/E MX: déré.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 21 beschrieben worden. décrit page 21. illustrated on page 21.
REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGS- COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT LUFT Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira- zione del ventilatore (per esempio con un car-...
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat d'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE LMV... Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- black X10-02 / 6 bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al SIEMENS blue Landis & Staefa X10-02 / 4 precedente controllo indicheranno i punti dove Made in Germany più attenta dovrà essere l'operazione di manu- X10-02 / 2 brown tenzione.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN Y - Valvola gasolio/gas (secondi) (Sekunden) MV- Motore ventilatore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER MP- Motore pompa (seconds) (secondes) SM- Servomotore TA - Trasformatore d'accensione TL - Termostato/pressostato di limite TR- Termostato/pressostato di regolazione o regolatore di potenza SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO...
VARIATORE DI PRESSIONE Legenda (A) 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno Il variatore di pressione, integrato nel gruppo valvole del circuito olio, consente di variare la pressione sul ritorno dell’ugello, in funzione della portata richiesta.
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RLS realizza una serie di fun- zioni integrate per la totale ottimizzazione ener- getica e operativa del bruciatore, sia in caso di funzionamento singolo che in combinazione con altre unità...
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES installed on RLS burner series provides, a set of Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und Le système de réglage air/ combustible et de integrated functions ensuring top level energy...
COLLEGAMENTI ELETTRICI Note sulla sicurezza per i collega- menti elettrici PERICOLO I collegamenti elettrici devono essere ese- guiti in assenza di alimentazione elettrica. I collegamenti elettrici devono essere ese- guiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. Fare riferimento agli schemi elettrici.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ELECTRICAL WIRING RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Sicherheitshinweise für die elek- Notes on safety for the electrical Informations sur la sécurité pour trischen Anschlüsse wiring les raccordements électriques DANGER GEFAHR DANGER Die elektrischen Anschlüsse müssen ohne The electrical wiring must be carried out with Les raccordements électriques doivent être Stromversorgung ausgeführt werden.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di ma- PASSAGGIO CAVI DI ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTI ESTERNI nutenzione, pulizia o controllo: DURCHGANG FÜR VERSORGUNGSKABEL UND EXTERNE VERBINDUNGEN togliere l’alimentazione elettrica al ENTRY FOR POWER CABLES AND EXTERNAL LEADS bruciatore, agendo sull’interruttore PASSAGE DES CÂBLES D’ALIMENTATION ET BRANCHEMENTS EXTERNES generale dell’impianto;...
Vor dem Ausführen jeglicher Wartungs-, Reini- Before carrying out any maintenance, cleaning Avant d'effectuer toute opération d'entretien, net- gungs- oder Prüfarbeiten: or checking operations: toyage ou contrôle: schalten Sie die Stromversorgung disconnect the electricity supply couper l'alimentation électrique du des Brenners durch Betätigen des from the burner by means of the brûleur, en appuyant sur l'interrup- Hauptschalters der Anlage ab;...
Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan - Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
Page 64
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Camma elettronica Elektronischer Nocken Unità di visualizzazione e taratura Display und operative Einheit Regolatore di potenza RWF40 interno Interner Leistungsregler RWF40 Regolatore di potenza RWF40 esterno Externer Leistungsregler RWF40 Sonda con uscita in corrente Fühler mit Ausgang in Strom Dispositivo con uscita in corrente per modifica Vorrichtung mit Ausgang in Strom für die Änderung setpoint remoto...
Page 65
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electronic cam Came électronique Display and operating unit Unité d’affichage et de réglage Internal output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 intérieur External output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 extérieur Probe with current output Sonde avec sortie en courant Device with current output for editing remote set-...
Page 68
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...