23
Maintenance
Nettoyage, désinfection et stérilisation
3
AVERTISSEMENT : Une stérilisation
réussie ne peut être effectuée que sur des
surfaces propres et désinfectées.
3
AVERTISSEMENT : Les paramètres
préconisés de stérilisation ne sont valables
qu'avec un appareil de stérilisation
correctement entretenu et validé.
3
AVERTISSEMENT : Tout écart des
paramètres préconisés de stérilisation doit
être validé par l'utilisateur.
8. 5. 1 Stérilisation à la vapeur
KARL STORZ a validé la méthode de stérilisation
suivante :
Stérilisation par prévaporisation fractionnée
(stérilisation à la vapeur).
1
REMARQUE : Utiliser la méthode de
stérilisation par prévaporisation fractionnée
(selon la norme DIN EN 550/ISO 11134)
en se conformant aux réglementations
nationales correspondantes en vigueur.
3
AVERTISSEMENT : Les jeux de
tuyaux ne doivent être stérilisés que par
prévaporisation fractionnée.
Placer les bacs dans le stérilisateur en veillant à
assurer une circulation et une pénétration suffisante
de la vapeur, une bonne évacuation de l'air et un
écoulement correct du condensat.
Charger le stérilisateur en se conformant au mode
d'emploi correspondant.
Les pièces stérilisées doivent refroidir lentement,
une fois la stérilisation à la vapeur terminée.
3
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
Les pièces stérilisées à la vapeur sont
brûlantes. Les laisser refroidir.
Manutenzione
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione
3
CAUTELA: La sterilizzazione può essere
eseguita con successo solo su superfici
pulite e disinfettate.
3
CAUTELA: I parametri di sterilizzazione
consigliati sono validi solo in combinazione
con un'apparecchiatura di sterilizzazione
validata e sottoposta all'opportuna
manutenzione.
3
CAUTELA: Le deviazioni rispetto ai
parametri di sterilizzazione raccomandati
devono essere validate dall'utente.
8. 5. 1 Sterilizzazione a vapore
KARL STORZ ha validato il seguente processo di
sterilizzazione:
Processo a prevuoto frazionato (sterilizzazione a
vapore)
1
NOTA: Utilizzare la procedura a prevuoto
frazionato (ai sensi della DIN EN 550/ISO
11134) rispettando le indicazioni dei requisiti
nazionali vigenti.
3
CAUTELA: I set di tubi possono essere
sterilizzati solo con il processo a prevuoto
frazionato.
I contenitori devono essere collocati nello sterilizza-
tore in modo tale che siano garantite una circola-
zione e una penetrazione sufficienti di vapore, che
l'aria possa fuoriuscire e che la condensa possa
essere scaricata.
Caricare lo sterilizzatore conformemente alle rispet-
tive istruzioni d'uso.
Al termine della sterilizzazione a vapore, gli oggetti
sterilizzati devono raffreddarsi lentamente.
3
CAUTELA: Rischio di ustioni! Dopo la
sterilizzazione a vapore, i componenti sono
molto caldi. Lasciarli raffreddare!
Manutenção
Limpeza, desinfeção e esterilização
3
AVISO: Uma esterilização bem-sucedida
só é possível em superfícies limpas e
desinfetadas.
3
AVISO: Os parâmetros de esterilização
recomendados apenas são válidos para
uma aparelhagem de esterilização validada
e que tenha sido sempre submetida a uma
manutenção correcta.
3
AVISO: Desvios dos parâmetros de
esterilização recomendados devem ser
validados pelo utilizador.
8. 5. 1 Esterilização a vapor
O processo de esterilização que se segue foi vali-
dado pela KARL STORZ:
Processo de pré-vácuo fracionado (esterilização a
vapor)
1
NOTA: Utilize o processo de pré-vácuo
fracionado (de acordo com a norma DIN EN
550/ISO 11134) respeitando os respectivos
requisitos nacionais.
3
AVISO: Os kits de tubos flexíveis só podem
ser esterilizados pelo processo de pré-
vácuo fracionado.
Os recipientes devem ser colocados dentro do
esterilizador por forma a que fique assegurada uma
circulação e penetração de vapor suficiente, e que
o ar possa escapar e a água condensada escoar.
Carregue o esterilizador de acordo com o respetivo
manual de instruções.
Depois de terminar a esterilização a vapor, os
objectos esterilizados devem arrefecer lentamente.
3
AVISO: Perigo de queimaduras! Depois
da esterilização a vapor, as peças estão
quentes. Deixe-as arrefecer!