Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur ou supérieur à l'aide du levier de présélection.
Desserrer ensuite le frein de stationnement. Donner pro-
gressivement des gaz. L'embrayage centrifuge s'engage
et le véhicule démarre. Si l'accélération est trop brutale,
les roues avant risquent de se soulever et de provoquer la
perte de contrôle du véhicule. Éviter les vitesses excessi-
ves avant de s'être entièrement familiarisé avec le fonc-
tionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l'action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l'adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
Ne pas passer du rapport inférieur au rapport supé-
rieur (ou vice-versa) avant l'arrêt complet du véhicu-
le. Le moteur ou la transmission risquent d'être
endommagés.
Con el motor en ralentí, pase la palanca de selec-
ción de marcha a baja o alta gama. A continua-
ción, suelte el freno de estacionamiento. Acelere
despacio y con suavidad. Cuando se acople el
embrague centrífugo, empiece a acelerar. Si ace-
lera bruscamente, las ruedas delanteras pueden
levantarse del suelo y hacerle perder el control
de la dirección. Evite el uso de velocidades largas
hasta que esté totalmente familiarizado con el
manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y apli-
que los frenos suave y uniformemente. El uso in-
adecuado de los frenos puede provocar pérdida
de tracción en los neumáticos, reducir la capaci-
dad de control y aumentar el riesgo de sufrir un
accidente.
ATENCION:
No cámbie de baja a alta o viceversa sin detener
el vehículo por completo. Podrían resultar daña-
dos el motor o a la cadena de transmisión.
7-38