Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 86

Liens rapides

PCB 538
PEKÁRNA NA CHLEBA
NÁVOD K OBSLUZE
PEKÁREŇ NA CHLIEB
NÁVOD NA OBSLUHU
WYPIEKACZ DO CHLEBA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KENYÉRSÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BROTBACKAUTOMAT
BEDIENUNGSANLEITUNG
BREAD MAKER
INSTRUCTION MANUAL
PEKAČ KRUHA
UPUTE ZA UPORABU
PEKAČ KRUHA
NAVODILA
APARAT ZA PEČENJE HLEBA
UPUTE ZA UPORABU
MACHINE A PAIN
MODE D'EMPLOI
MACCHINA PER IL PANE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HORNO DE PAN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i  użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A  termék használatba vétele előtt
fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the fi rst time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service, lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre con
attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de
seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
SR/MNE
FR
IT
ES

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ECG PCB 538

  • Page 1 PCB 538 PEKÁRNA NA CHLEBA NÁVOD K OBSLUZE PEKÁREŇ NA CHLIEB NÁVOD NA OBSLUHU WYPIEKACZ DO CHLEBA INSTRUKCJA OBSŁUGI KENYÉRSÜTŐ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BROTBACKAUTOMAT BEDIENUNGSANLEITUNG BREAD MAKER INSTRUCTION MANUAL PEKAČ KRUHA HR/BIH UPUTE ZA UPORABU PEKAČ KRUHA NAVODILA APARAT ZA PEČENJE HLEBA...
  • Page 2 POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN Hnětací háky Haki do mieszania Pečicí forma Forma Víko Pokrywka Průzor Wziernik Pečicí prostor Powierzchnia grzewcza Ovládací panel Panel sterowania Nástroj na vyjmutí...
  • Page 3 SR/MNE Knethaken Kuke za mešenje Backform Posuda za pečenje Deckel Poklopac Sichtfenster Prozor za gledanje Backraum Prostor za pečenje Bedienpaneel Upravljačka ploča Vorrichtung zur Herausnahme der Knethaken Alat za uklanjanje kuke Messlöff el Merna kašičica Messbehälter Merna čaša Kneading hooks Pales de pétrissage Baking pan Cuve de cuisson...
  • Page 4 PEKÁRNA NA CHLEBA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z  výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a ...
  • Page 5: Ovládací Panel

    OVLÁDACÍ PANEL 1. Displej – základní nastavení Po uvedení pekárny do provozu se na displeji objeví program BASIC (Klasik). Příklad „1 3:30“. Číslice 1 označuje, který program byl zvolen, číslice 3:30 čas přípravy zvoleného programu. Polohy dvou šipek poskytují informaci o zvolené barvě (hnědosti) pečeného chleba a hmotnosti. Základní nastavení...
  • Page 6 Udržení v teple Chléb bude automaticky udržován teplý ještě po dobu 1 hodiny od dopečení. Pokud byste chtěli chléb vyjmout, vypněte program stisknutím tlačítka START/STOP. Paměť V případě přerušení dodávky energie během procesu přípravy chleba bude program automaticky pokračovat, přestože nestisknete tlačítko START/STOP, pokud dojde k ...
  • Page 7 3. V mouce vytvořte malý důlek, do něj vložte kvasnice a ujistěte se, že nepřijdou do styku s tekutinami nebo solí. 4. Jemně zavřete víko a zapojte napájecí kabel do zásuvky. 5. Stiskněte opakovaně tlačítko SELECT (Volba), dokud nezvolíte požadovaný program. 6. Stisknutím tlačítka COLOR (Barva) zvolte požadovanou barvu kůrky. 7.
  • Page 9: Otázky A Odpovědi

    vhodná pro alergiky. Lze ji použít ve všech receptech OTÁZKY A ODPOVĚDI popsaných v  receptáři a  obsahujících mouku typu 405, 550 Po pečení se chléb lepí na nádobu. a 1050. Po ukončení pečení nechte chléb asi 10 minut zchladnout c) Mouka z prosa je obzvláště vhodná pro osoby trpícími mnoha a následně...
  • Page 10: Odstraňování Problémů

    ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Jestliže se během používání pekárny chleba setkáte s  nějakým problémem, projděte si prosím předtím, než se obrátíte na servisní středisko, následující informace: Problém Příčina Řešení Kouř vychází z pečicího prostoru Ingredience lnou na pečicí prostor nebo Odpojte napájecí přívod od el. instalace nebo z ventilačních otvorů.
  • Page 11 2. Přizpůsobování dávek Mají-li dávky být zvýšeny nebo sníženy, zajistěte, aby byly dodrženy poměry původních receptů. Pro docílení perfektních výsledků se řiďte dále uvedenými základními pravidly pro přizpůsobení dávek ingrediencí: • Tekutiny/mouka: Těsto by mělo být měkké (ale ne příliš) a snadno hnětené, aniž by se stalo vláknitým. Lehkým hnětením by se měla vytvořit koule.
  • Page 12: Řešení Problémů

    Více informací o  recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. 08/05 Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Page 13: Bezpečnostné Pokyny

    PEKÁREŇ NA CHLIEB BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý...
  • Page 14 OVLÁDACÍ PANEL 1. Displej – základné nastavenie Po uvedení pekárne do prevádzky sa na displeji objaví program BASIC (Klasik). Príklad „1 3:30“. Číslica 1 označuje, ktorý program bol zvolený, číslica 3:30 čas prípravy zvoleného programu. Polohy dvoch šípok poskytujú informáciu o  zvolenej farbe (hnedosti) pečeného chleba a  hmotnosti. Základné...
  • Page 15 Udržanie v teple Chlieb bude automaticky udržiavaný teplý ešte počas 1 hodiny od dopečenia. Ak by ste chceli chlieb vybrať, vypnite program stlačením tlačidla START/STOP. Pamäť V prípade prerušenia dodávky energie počas procesu prípravy chleba bude program automaticky pokračovať, hoci nestlačíte tlačidlo START/STOP, ak dôjde k obnoveniu dodávky energie do 10 minút.
  • Page 16 Kvasnice alebo sóda Suché prísady Voda alebo iné tekutiny 3. V múke vytvorte malú jamku, do nej vložte kvasnice a uistite sa, že neprídu do styku s tekutinami alebo soľou. 4. Jemne zavrite veko a zapojte napájací kábel do zásuvky. 5. Stlačte opakovane tlačidlo SELECT (Voľba), pokým nezvolíte požadovaný program. 6.
  • Page 18: Otázky A Odpovede

    a  nevyžaduje žiadne hnojivo. Špaldová múka je obzvlášť OTÁZKY A ODPOVEDE vhodná pre alergikov. Je možné ju použiť vo všetkých Po pečení sa chlieb lepí na nádobu. receptoch popísaných v receptári a obsahujúcich múku typu Po ukončení pečenia nechajte chlieb asi 10 minút vychladnúť 405, 550 a 1050.
  • Page 19: Odstraňovanie Problémov

    ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Ak sa počas používania pekárne na chlieb stretnete s  nejakým problémom, prejdite si, prosím, predtým, ako sa obrátite na servisné stredisko, nasledujúce informácie: Problém Príčina Riešenia Dym vychádza z  priestoru na Ingrediencie sa prilepujú na priestor na Odpojte napájací prívod od el. inštalácie pečenie alebo z ventilačných pečenie alebo na vonkajšiu stranu formy a vyčistite vonkajšie časti formy na pečenie alebo...
  • Page 20: Prispôsobovanie Dávok

    2. Prispôsobovanie dávok Ak majú dávky byť zvýšené alebo znížené, zaistite, aby boli dodržané pomery pôvodných receptov. Pre docielenie perfektných výsledkov sa riaďte ďalej uvedenými základnými pravidlami pre prispôsobenie dávok ingrediencií: • Tekutiny/múka: Cesto by malo byť mäkké (ale nie príliš) a jednoducho hnetené bez toho, aby sa stalo vláknitým. Ľahkým hnetením by sa mala vytvoriť...
  • Page 21 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Page 22 WYPIEKACZ DO CHLEBA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań...
  • Page 23: Panel Sterowania

    PANEL STEROWANIA 1. Wyświetlacz – podstawowe ustawienia Po uruchomieniu na wyświetlaczu pojawi się program BASIC (Klasyczny). Na przykład „1 3:30”. Cyfra 1 oznacza wybrany program, 3:30 to czas pracy urządzenia w wybranym programie. Pozycja strzałek informuje o  wybranym kolorze (stopniu zarumienienia) chleba i  masie. Podstawowe ustawienia po podłączeniu wypiekacza do sieci el.
  • Page 24: Funkcje Bezpieczeństwa

    Utrzymanie temperatury Temperatura chleba będzie automatycznie podtrzymywana przez godzinę od upieczenia. Aby wyjąć chleb, wyłącz program naciskając przycisk START/STOP. Pamięć W przypadku przerwy w zasilaniu w trakcie przygotowywania chleba program będzie automatycznie kontynuowany, bez konieczności naciskania przycisku START/STOP, jeżeli zasilanie zostanie wznowione w ciągu 10 minut. Jeżeli przerwa trwała dłużej niż 10 minut, dane zostaną...
  • Page 25 Drożdże lub soda Suche składniki Woda lub inne płyny 3. Zrób w mące mały dołek, włóż do niego drożdże i upewnij się, że nie dojdzie do ich kontaktu z cieczą lub solą. 4. Delikatnie zamknij pokrywkę i podłącz przewód zasilania do gniazda. 5. Naciśnij kilkakrotnie przycisk SELECT (Wybierz), aby wybrać program. 6.
  • Page 27: Pytania I Odpowiedzi

    i nie wymaga nawożenia. Mąka orkiszowa jest optymalna dla PYTANIA I ODPOWIEDZI alergików. Można wykorzystać ją do wszystkich przepisów, Po upieczeniu chleb przykleja się do naczynia. które zawierają mąkę typu 405, 550 i 1050. Po zakończeniu pieczenia pozostaw chleb na ok. 10 minut c) Mąka z ...
  • Page 28: Usuwanie Problemów

    USUWANIE PROBLEMÓW Jeżeli w trakcie użytkowania wypiekacza wystąpią problemy, przed kontaktem z serwisem należy przeczytać poniższe informacje: Problem Przyczyna Rozwiązanie Z przestrzeni grzewczej lub otworów Składniki przywierają do przestrzeni Odłączyć zasilanie i wyczyścić zewnętrzną część wentylacyjnych wydobywa się dym. grzewczej lub zewnętrznej strony formy. formy lub powierzchnię...
  • Page 29: Wyniki Pieczenia

    • Płyny/mąka: Ciasto powinno być miękkie (nie zbyt miękkie) i łatwe w ugniataniu, ale nie włókniste. Lekko ugniatając należy wytworzyć kulę. Nie dotyczy to ciężkich ciast z pełnoziarnistego żyta lub chleba ziarnistego. Ciasto należy skontrolować 5 minut po pierwszym zagniataniu. Jeżeli jest zbyt wilgotne, należy dodać niewielką ilość mąki. Jeżeli jest zbyt suche, należy w trakcie zagniatania dodać niewielką...
  • Page 30: Rozwiązywanie Problemów

    Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Page 31: Biztonsági Előírások

    KENYÉRSÜTŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el fi gyelmesen, és jól őrizze meg! Figyelem! A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és előírások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy a legfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető tényezők a józan ész, az elővigyázatosság és a gondosság. Ezeket a tényezőket a ...
  • Page 32 KEZELŐPULT 1. Kijelző – alapbeállítások A kenyérsütő üzembe helyezése után a  kijelzőn megjelenik BASIC (Hagyományos) felirat. Példa „1 3:30”. Az 1-es számjegy jelöli a  kiválasztott program számát a  3:30 számok pedig a  választott program futamidejét. A  két nyíl helyzete tájékoztat a  sütött kenyér választott színéről (mennyire legyen barna) és tömegéről.
  • Page 33: Biztonsági Funkciók

    Melegen tartás A kenyér automatikusan melegen lesz tartva 1 órán át a sütés befejezése után. Ha a kenyeret ki szeretné venni, nyomja meg a START/ STOP gombot. Memória Ha a kenyér készítése közben megszakad az áramszolgáltatás, a program automatikusan folytatódik a START/STOP gomb megnyomása nélkül is, ha az áramszolgáltatás 10 percen belül helyreáll. Az áram megszakadás 10 percnél tovább tart, az adatok elvesznek a memóriából és új anyagokkal, újra kell kezdeni a sütést és a kenyérsütőt újra bekapcsolni.
  • Page 34 Élesztő vagy szódabikarbóna Száraz adalékok Víz vagy más folyadékok 3. A lisztben csináljon kis bemélyedést, és tegye bele az élesztőt, ellenőrizze, nem érintkezik-e folyadékokkal vagy sóval. 4. Gyengéden nyomja le a fedelet, és a tápkábel dugóját dugja a fali aljzatba. 5. Ismételten nyomja meg a SELECT (Kiválasztás) gombot, amíg meg nem jelenik a kívánt program. 6.
  • Page 36: Kérdések És Válaszok

    b) A tönkölybúza liszt drága, de nem tartalmaz vegyi adalékokat, KÉRDÉSEK ÉS VÁLASZOK mert a  búza nagyon sovány talajon nő és nem igényel A sütés után a kenyér ragad az edényhez. semmilyen trágyázást. A  tönkölybúza liszt főleg allergiások A sütés befejezése után a  kenyeret hagyja kb. 10 percig kihűlni számára kiváló.
  • Page 37: Megjegyzések A Receptekhez

    PROBLÉMÁK ELHÁRÍTÁSA Ha kenyérsütő használata közben valamilyen probléma merül fel, kérjük, mielőtt a  szervizközponthoz fordulna, olvassa el az alábbi információkat: Probléma Megoldás Füst száll ki a sütőtérből vagy Az összetevők a sütőtérre vagy a sütőforma A tápkábel dugóját húzza ki a fali aljzatból és tisztítsa a szellőzőnyílásokból külső...
  • Page 38 a magvas kenyér. Ellenőrizze a tésztát 5 perccel az első dagasztás után. Ha nagyon nedves, liszt hozzáadásával kis adagokban eléri a tészta helyes állagát. Ha a tészta túl száraz, dagasztás közben kanalanként adjon hozzá vizet. • Folyadékok pótlása: A  receptben előírt folyadékot tartalmazó összetevők (pl. túró, joghurt, stb.) alkalmazásakor csökkenteni kell a ...
  • Page 39: Műszaki Adatok

    önkormányzattól, a  háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a 08/05 termék forgalmazójától kérhet. Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Page 40: Sicherheitshinweise

    BROTBACKAUTOMAT SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts durch den bzw.
  • Page 41 BEDIENPANEEL 1. Display - Basiseinstellungen Nach der Überleitung in den Backbetrieb erscheint auf dem Display das Programm BASIC (Klassik) Beispiel „1 3:30“. Die Ziff er 1  kennzeichnet, welches Programm gewählt wurde, die Ziff ern 3:30 die Zubereitungszeit des gewählten Programms. Die Position der zwei Pfeile bietet Ihnen die Information über die gewählte Farbe (Bräunung) des gebackenen Brotes und die Menge.
  • Page 42 FUNKTION BROTBACKAUTOMAT Funktion Tonsignal Das Tonsignal ertönt: • wenn man eine beliebige Programmtaste drückt, • während des zweiten Bräunungszyklus bei den Programmen BASIC (Klassik), WHOLE WHEAT (Vollkornbrot), QUICK (Schnell), CAKE (Torte) und SANDWICH (Sandwich) zur Signalisierung, das die Zerealien, Obst, Nüsse oder andere Ingredienzien hinzugefügt werden können, •...
  • Page 43 Wie man das Brot zubereitet 1. Legen Sie die Backform in den Brotbackautomaten ein, danach drücken Sie es so nieder, bis es an seiner Stelle einrastet. Setzen Sie die Knethaken auf die Antriebswelle. Die Knethaken drehen Sie bitte im Uhrzeigersinn, bis sie an ihrer Stelle einrasten. Wir empfehlen, vor dem Einsetzen der Knethaken Margarine zum Backen in die Form zu geben, damit es ein Festkleben des Teigs an den Haken verhindert wird.
  • Page 45: Fragen Und Antworten

    Was muss man bei der Verwendung von FRAGEN UND ANTWORTEN Roggenmehl tun? Nach dem Backen haftet das Brot am Behälter. Roggenmehl enthält kein Gluten, und das Brot gärt kaum. Damit Nach der Beendigung des Backens lassen Sie das Brot etwa 10 das Brot stets leicht verdaulich ist, muss man Roggenvollkornmehl Minuten abkühlen, und danach wenden Sie die Form mit dem mit Hefe zubereiten.
  • Page 46 bitte ein mildes Reinigungsmittel. Verwenden Sie bitte niemals wenig Reinigungsfl üssigkeit säubern. Sowohl die Knethaken wie chemische Reinigungssubstanzen, Benzin, Backofenreiniger, auch die Antriebswellen müssen gleich nach der Verwendung scheuernde Reinigungsmittel oder andere die Beschichtung gereinigt werden. Verbleiben die Knethaken in der Form, lassen beschädigende Mittel.
  • Page 47: Anmerkungen Zu Den Rezepten

    FRAGEN UND ANTWORTEN ZU DEN REZEPTEN Anmerkungen zu den Rezepten 1. Ingredienzien Da jede Ingredienz eine spezifi sche Rolle für das erfolgreiche Brotbacken spielt, ist das Abmessen genauso wichtig wie die Reihenfolge, in der die Ingredienzien hinzugefügt werden. • Die wichtigste Ingredienz sind die Flüssigkeit, das Mehl, das Salz, der Zucker und die Hefe (es ist möglich, entweder trockene oder frische Hefe zu verwenden), die das erfolgreiche Ergebnis der Teigzubereitung und des Brotes beeinfl ussen.
  • Page 48: Lösung Der Probleme

    Problem Ursache Lösung Das Brot gärt zu schnell. Viel zu viel Hefe, viel zu viel Mehl, nicht genügend Salz (oder einige mehrere Ursachen). Das Brot gärt nicht oder nur Keine oder viel zu wenig Hefe. unausreichend. Alte oder abgelaufene Hefe. Die Flüssigkeit war zu heiß.
  • Page 49: Technische Daten

    Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Page 50: Safety Instructions

    BREAD MAKER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Page 51: Control Panel

    CONTROL PANEL 1. Display - basic settings After switching on the bread maker, the display will read BASIC. For example “1 3:30”. The number 1 represents the selected program, 3:30 represents the preparation time for the selected program. The positioning of the two arrows provides information regarding the selected brownness of the baked bread and weight.
  • Page 52: Safety Functions

    Memory In case of a power outage during the bread making process, the program will automatically continue, even without pressing the START/ STOP button, providing power is restored within 10 minutes. If the power outage would last longer than 10 minutes, data will not be stored in the memory and you must use new ingredients and turn the bread maker on again.
  • Page 53 5. Press the SELECT button repeatedly, until the desired program is selected. 6. Press the COLOR button to select the desired crust colour. 7. Press the LOAF SIZE button to select the weight (1kg or 1.3kg). 8. Set the postponing time by pressing the TIME v or TIME V button. You can skip this step if you plan on beginning the bread making process immediately.
  • Page 55: Questions And Answers

    described in the recipe book and containing type 405, 550 QUESTIONS AND ANSWERS and 1050 fl our. Bread sticks to the container after being baked. c) Flour from millet is particularly suitable for individuals Leave the bread to cool after baking for about 10 minutes, then suff ering from many allergies.
  • Page 56 ELIMINATING PROBLEMS If you come across a problem while using the bread maker, before referring to a service centre, fi rst go over the following information: Problem Cause Solution Smoke is coming from the baking Ingredients stick to the baking area or on Disconnect the cord from the socket and clean area or from vents.
  • Page 57: Baking Results

    • Liquids/fl our: The dough shall be soft (but not too soft) and easily kneaded, without becoming fi brous. A sphere should be made by light kneading. This, however, is not the case with heavy dough such as dough made from whole grain rye or cereal bread. Check the dough 5 minutes after the fi rst kneading phase.
  • Page 58: Problem Solving

    08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Page 59 PEKAČ KRUHA SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Zbog toga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora.
  • Page 60: Upravljačka Ploča

    UPRAVLJAČKA PLOČA 1. Zaslon – osnovne postavke Nakon uključivanja pekača, na zaslonu će se pojaviti naziv programa BASIC (osnovni). Na primjeru „1 3:30“ znamenka 1 pokazuje koji je program odabran, dok znamenke 03:30 označavaju trajanje odabranog programa. Položaj dvaju stupića ukazuje na podatak o  odabranoj boji kruha (stupanj ispečenosti) i ...
  • Page 61 Zadržavanje topline Kruh će biti automatski održavan toplim još u trajanju od 1 sata nakon što je ispečen. Želite li izvaditi kruh, isključite program pritiskom na tipku START/STOP. Memorija U slučaju prekida napajanja tijekom pripreme kruha, program će se automatski nastaviti čak i bez pritiska tipke START/STOP, pod uvjetom da se napajanje ponovno uspostavi u roku od 10 minuta.
  • Page 62 Kvasac ili prašak za pecivo Suhi sastojci Voda i druge tekućine 3. U brašnu načinite malu rupicu, u nju uspite kvasac i pazite da ne dolazi u dodir s tekućinama ili solju. 4. Pažljivo zatvorite poklopac i uključite kabel za napajanje u utičnicu. 5. Pritisnite tipku SELECT (odabir) sve dok ne dođete do željenog programa. 6.
  • Page 63 HR/BIH...
  • Page 64: Čišćenje I Održavanje

    Može se koristiti u  svim receptima navedenim u  knjižici PITANJA I ODGOVORI s receptima koji sadrže brašna tip 405, 550 i 1050. Nakon pečenja kruh se lijepi za posudu. c) Brašno od prosa posebno je pogodno za osobe koje pate od Nakon završetka pečenja kruha ostavite ga da se hladi oko 10 mnogih alergija.
  • Page 65: Uklanjanje Smetnji

    UKLANJANJE SMETNJI Ako se tijekom uporabe pekača pojave smetnje, prije nego se javite u servis, provjerite je li smetnja opisana u sljedećoj tablici: Problem Uzrok Rješenje Iz prostora za pečenje ili iz Sastojci su se prilijepili na gornji dio Isključite kabel za napajanje iz električne mreže ventilacijskih otvora izlazi dim.
  • Page 66 • Tekućine/brašno: Tijesto treba biti mekano (ali ne previše) i lako za gnječenje, a da ne postane vlaknasto. Lagano gnječenje bi trebalo dovesti do formiranja kugle. No, to nije slučaj kod tijesta od cjelovitog zrna ili kod pripreme kruha za zrnima žitarica. Provjerite tijesto 5 minuta nakon prvog gnječenja.
  • Page 67: Tehnički Podaci

    08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Page 68: Varnostna Navodila

    PEKAČ KRUHA VARNOSTNA NAVODILA Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Pozor: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni možno vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam zagotoviti vse varnostne ukrepe.
  • Page 69: Upravljalna Plošča

    UPRAVLJALNA PLOŠČA 1. Zaslon – osnovna nastavitev Ko začne pekač delovati, se na zaslonu prikaže program BASIC (Osnoven). Primer „1 3:30“. Številka 1 označuje, kateri program je bil izbran, številka 3:30 pa čas priprave izbranega programa. Legi dveh puščic ponujata informacijo o izbrani barvi (mehkosti) pečenega kruha in težo. Osnovna nastavitev po priključitvi pekača v el.
  • Page 70: Varnostne Funkcije

    Spomin V primeru izpada dobave el. energije med postopkom priprave kruha bo program samodejno nadaljeval z delom, čeprav na pritisnete na tipko START/STOP, če pride do obnove el. energije v 10 minutah. Če pa prekinitev traja več kot 10 minut, se podatki ne shranijo v spominu in uporabiti morate nove sestavine ter pekač...
  • Page 71 8. Čas zakasnitve nastavite s pritiskom na tipko TIME (Čas) v ali TIME (Čas) V. Ta korak lahko preskočite, če želite takoj začeti s pripravo kruha. 9. Pripravo zaženite s pritiskom na tipko START/STOP. 10. Pri programih BASIC (Osnoven), FRENCH (Toast), WHOLE WHEAT (Polnozrnati), CAKE (Torta), SANDWICH (Sendvič) zaslišite med pripravo dolg pisk.
  • Page 73: Čiščenje In Vzdrževanje

    c) Prosena moka je še posebej primerna za osebe, ki imajo veliko VPRAŠANJA IN ODGOVORI alergij. Lahko se uporablja v  vseh receptih, kjer je moka tipa Po pečenju se kruh lepi na posodo. 405, 550 in 1050, kot je to opisano v zbirki receptov. Po koncu pečenja počakajte, da se kruh hladi 10 minut in nato d) Moka iz trde pšenice je zaradi svoje gostote primerna za bagete obrnite posodo za peko z ...
  • Page 74: Odpravljanje Težav

    ODPRAVLJANJE TEŽAV Če se med uporabo pekača kruha srečate s kakršno koli težavo, preberite prosim, preden boste kontaktirali strokovno središče, naslednje informacije: Problem Vzrok Rešitev Dim uhaja iz prostora za peko ali iz Sestavine se lepijo na prostor za peko ali El.
  • Page 75 prvem gnetenju. Če je prevlažno, dosežete z dodajanjem moke po malih količinah pravilno gostoto testa. Če je testo presuho, dodajajte med gnetenjem vodo po žlicah. • Nadomeščanje tekočin: Pri uporabi v receptu predpisanih sestavin, ki vsebujejo tekočino (npr. kvas, jogurt itd.), je potrebno zmanjšati količino tekočine glede na skupno izračunano količino.
  • Page 76: Tehnični Podatki

    Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Page 77: Sigurnosna Uputstva

    APARAT ZA PEČENJE HLEBA SIGURNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće upotrebe! Upozorenje: Sigurnosne mere i uputstva koja sadrži ovaj priručnik, ne podrazumevaju sve moguće uslove i situacije. Korisnik mora da shvati da su zdrav razum, oprez i briga faktori koji ne mogu biti integrisani ni u jedan proizvod. Stoga, faktore mora osigurati korisnik koji upotrebljava ovaj uređaj.
  • Page 78 UPRAVLJAČKA PLOČA 1. Ekran – osnovne postavke Nakon uključivanja pekare, na ekranu će pisati BASIC. Na primer „1 3:30“. Broj 1 predstavlja odabrani program, 3:30 predstavlja vreme pripreme za odabrani program. Pozicioniranje dve strelice osigurava informacije koje se odnose na odabir boje i mase hleba. Primarne postavke po uključivanju pekare su (veličina II i ...
  • Page 79: Sigurnosne Funkcije

    Memorija U slučaju nestanka struje tokom postupka pečenja, program će se automatski nastaviti, čak i bez pritiska na taster START/STOP, pod uslovom da se napajanje vrati u roku od 10 minuta. Ako nestanak struje traje više od 10 minuta, podaci neće biti sačuvani u memoriju pa morate upotrebiti nove sastojke i ponovo uključiti pekaru.
  • Page 80 7. Pritisnite taster LOAF SIZE kako bi odabrali masu (1kg ili 1,3 kg). 8. Postavite vreme odlaganja pritiskom na taster TIME v  ili TIME V. Možete preskočiti ovaj korak ako planirate odmah početi s postupkom pečenja. 9. Pritiskom na taster START/STOP. 10.
  • Page 81 SR/MNE...
  • Page 82 c) Brašno od prosa je posebno prikladno za pojedince koji PITANJA I ODGOVORI pate od mnogih alergija. Može se koristiti za sve recepte Hleb je nakon pečenja zalepljen za posudu. koji propisuju brašno tipa 405, 550 i 1050, kao što je opisano Pustite da se hleb nakon pečenja hladi približno 10 minuta, zatim u knjizi recepata.
  • Page 83: Uklanjanje Problema

    UKLANJANJE PROBLEMA Ako vam se pri korišćenju pekare pojavi problem, pre kontaktiranja servisnog centra, prvo proverite sledeće: Problem Uzrok Rešenje Dim izlazi iz prostora za pečenje ili Sastojci se lepe na površinu za pečenje ili Odvojite kabl iz utičnice i očistite spoljni deo otvora.
  • Page 84 Proverite testo 5 minuta nakon prve faze mešenja. Ako je testo prevlažno, dodajte malu količinu brašna kako bi postigli pravilnu konzistenciju. Ako je testo presuvo, kašikom dodajte vode tokom postupka mešenja. • Zamena tečnosti: Kada se koriste sastojci, koje propisuje recept, a  koji sadrže tečnosti (na primer jogurt itd.), količina tečnosti bi trebala biti smanjena na pretpostavljeni ukupni iznos.
  • Page 85: Rešavanje Problema

    Problem Uzrok Rešenje Hleb je sirov na površini. Volumen je previsok u poređenju s kalupom za pečenje. Previše brašna, posebno za beli hleb. Previše kvasca i nedovoljno soli. Previše šećera. Povrh šećera postoje i drugi slatki sastojci. Rubovi nejednoliki ili grudvasti. Hleb se nije dovoljno ohladio (para nije oslobođena). Grudvice brašna na kori.
  • Page 86 MACHINE A PAIN CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement  : Les dispositions et consignes de sécurité fi gurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Page 87: Panneau De Commande

    20. Utilisez uniquement conformément aux instructions contenues dans le présent mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages causés par un usage incorrect de cet appareil et de ses accessoires (par ex. détérioration des aliments, blessure, brûlure, ébouillantage, incendie, etc.). Do not immerse in water! –...
  • Page 88: Fonctions De La Machine A Pain

    FONCTIONS DE LA MACHINE A PAIN Fonction signal sonore Le signal sonore retentit : • à chaque pression d’une touche de programmation, • au cours de la deuxième phase de pétrissage des programmes BASIC (Basique), WHOLE WHEAT (Pain complet), QUICK (Cuisson rapide), CAKE (Brioche) et SANDWICH (Pain de mie) pour signaler que les céréales, fruits, noix ou autres ingrédients peuvent être ajoutés, •...
  • Page 89: Comment Préparer Le Pain

    Comment préparer le pain 1. Placez la cuve dans la machine à pain, puis poussez-la jusqu’à ce qu’elle se cale à sa place. Placez les deux pales de pétrissage sur les axes d’entraînement. Tournez les pales de pétrissage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles s’encliquent à leurs places. Avant de placer les pales de pétrissage dans la cuve, nous recommandons de graisser la cuve avec de la margarine spéciale cuisson pour que la pâte ne colle pas sur les pales.
  • Page 91: Questions Et Reponses

    Combien existe-t-il de diff érentes espèces de QUESTIONS ET REPONSES farines et comment sont-elles utilisées ? Après la cuisson, le pain colle à la cuve. a) Les farines de maïs, de riz et de pommes de terre conviennent Après la fi n de cuisson, laissez le pain refroidir pendant environ aux personnes allergiques au gluten ou pour celles souff rant du 10 minutes et retournez ensuite la cuve avec le fond vers le haut.
  • Page 92: Problemes Et Solutions

    extérieures de la cuve de cuisson avec un chiff on humide. Il est La cuve de cuisson est munie d’un revêtement antiadhésif. Pour possible de nettoyer les surfaces intérieures avec un peu de cette raison, n’utilisez jamais d’outils en métal pouvant rayer la détergent liquide.
  • Page 93: Questions Et Reponses Relatives Aux Recettes

    QUESTIONS ET REPONSES RELATIVES AUX RECETTES Notes sur les recettes 1. Ingrédients Comme chaque ingrédient joue un rôle spécifi que dans la préparation réussie du pain, leur dosage est aussi important que l’ordre dans lequel ils sont ajoutés dans la pâte. •...
  • Page 94: Solution Des Problèmes

    Problème Cause Solution Le pain se lève trop rapidement. Trop de levure, trop de farine, peu de sel (ou plusieurs de ces raisons en même temps). Le pain ne se lève pas du tout ou Aucune ou peu de levure. seulement insuffi samment.
  • Page 95: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES Poids de pain maximal 1,3 kg Tension nominale : 230 V~ 50 Hz Puissance nominale : 800 W Niveau sonore : < 65 dB RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
  • Page 96: Istruzioni Di Sicurezza

    MACCHINA PER IL PANE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e  le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Page 97: Descrizione Pannello Di Controllo

    DESCRIZIONE PANNELLO DI CONTROLLO 1. Display – impostazioni di base Dopo aver acceso la macchina per il pane, sul display si leggerà la scritta BASIC (BASE). Ad esempio «1 3:30». Il numero 1 rappresenta il programma selezionato, 3:30 rappresenta il tempo di preparazione per il programma selezionato.
  • Page 98 • quando il programma termina, • si attiva un suono acustico ripetitivo durante il riscaldamento al termine del processo di cottura. Mantenere caldo Il pane viene mantenuto automaticamente caldo per un’ora dopo la fi ne del processo di cottura. Per togliere il pane, spegnere il programma premendo il tastoSTART/STOP.
  • Page 99 Lievito e soda Ingredienti secchi Acqua e altri liquidi 3. Formare un piccolo foro nella farina e inserirci il lievito. Assicurarsi che non entri in contatto con i liquidi o il sale. 4. Chiudere con cura il coperchio e collegare il cavo alla presa. 5. Premere ripetutamente il pulsante SELECT fi no a selezionare il programma desiderato. 6.
  • Page 101: Domande E Risposte

    fertilizzante. La farina di farro è  particolarmente indicata per le DOMANDE E RISPOSTE persone allergiche. Può essere utilizzata per tutte le ricette descritte Bastoncini di pane sul bancone dopo la cottura. nel libro di ricette e contenenti farina tipo 405, 550 e 1050. Lasciare il pane a ...
  • Page 102: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Se ci si imbatte in un problema durante l’utilizzo della macchina per il pane, prima di rivolgersi ad un centro di assistenza, verifi care le seguenti informazioni: Problema Causa Soluzione Esce fumo dalla zona di cottura Gli ingredienti si attaccano alla zona di Scollegare il cavo dalla presa e pulire la parte o dalla presa d’aria.
  • Page 103 2. Adattare le dosi Se le dosi devono essere aumentate o diminuite, assicurarsi che le quantità elencate nelle ricette originali vengano rispettate. Per ottenere risultati perfetti, seguire le regole di base sotto elencate per adattare le dosi degli ingredienti: • Liquidi/farina: L’impasto deve essere morbido (ma non troppo morbido) e facilmente impastabile, senza diventare fi broso. L’impasto leggero dovrebbe formare una sfera.
  • Page 104: Informazioni Tecniche

    Problema Causa Soluzione La parte centrale del pane Troppo liquido o non abbastanza. a/b/f è cruda. La ricetta contiene ingredienti umidi. Struttura del pane aperta Troppa acqua. o ruvida o troppi buchi. Senza sale. Alta umidità, acqua troppo calda. Troppo liquido. La superfi cie del pane è cruda. Il volume è troppo alto rispetto alla forma di cottura.
  • Page 105 HORNO DE PAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e  instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
  • Page 106: Panel De Control

    PANEL DE CONTROL 1. Pantalla: confi guración básica Después de encender el horno de pan, en el visor se leerá BASIC (BÁSICO). Por ejemplo “1 3:30”. El número 1 representa el programa seleccionado, 3:30 representa el tiempo de preparación para el programa seleccionado.
  • Page 107 • cuando el programa fi naliza, • se dispara un sonido bip repetido durante el calentamiento al fi nal del proceso de horneado. Cómo conservar tibio El pan es conservado tibio en forma automática durante 1 hora una vez que concluye el proceso de horneado. Para sacar el pan, apague el programa presionando el botón START/STOP.
  • Page 108 Levadura y bicarbonato Ingredientes secos Agua y otros líquidos 3. Forme un pequeño hoyo en la harina e inserte allí la levadura. Asegúrese de que no entre en contacto con líquidos o con sal. 4. Cierre la puerta con cuidado y conecte el cable en el tomacorriente. 5.
  • Page 110: Preguntas Y Respuestas

    de síndrome de malabsorción o  enfermedades estomacales. PREGUNTAS Y RESPUESTAS Consulte las recetas correspondientes en el libro de recetas. El pan se adhiere al contenedor luego de ser b) La harina de escandia es cara, pero no contiene aditivos horneado. químicos, ya que el trigo crece en tierras muy pobres y  no Deje que el pan se enfríe durante aproximadamente 10 minutos necesita fertilizantes.
  • Page 111 El molde de horneado contiene una superfi cie antiadherente. Por durante la limpieza. Es normal que el color cambie con el tiempo. lo tanto, no utilice objetos metálicos, que pueden rayar la superfi cie Bajo ninguna circunstancia este cambio afecta su efi ciencia. CÓMO ELIMINAR PROBLEMAS Si se encuentra con un problema mientras utiliza el horno de pan, antes de consultar un taller de reparaciones, primero revise la siguiente información:...
  • Page 112 hasta 1/5). La levadura es fundamental para la harina de centeno. • Si desea tener un pan especialmente liviano, rico en nutrientes para estimular la función intestinal, agregue avena a  la masa. La proporción correspondiente es 1 cucharada cada 500 g de harina y aumente la cantidad de líquido en 1 cucharada. 2.
  • Page 113: Solución De Problemas

    Problema Causa Solución La estructura del pan es pesada Demasiado líquido o líquido insufi ciente. y grumosa. Poca levadura o azúcar. Demasiada fruta, harina gruesa o uno de los otros ingredientes. Harina vieja o vencida. El centro del pan está crudo. Demasiado líquido o líquido insufi ciente. a/b/f La receta contiene ingredientes húmedos.
  • Page 114 B Progres K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapsaná v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902 ZÁRUČNÍ LIST Označení výrobku: Název: Výrobní číslo: Datum prodeje: Razítko prodejny Čitelný...
  • Page 115: Záruční Podmínky

    Záruční podmínky: I. Úvodní ustanovení 1. Záruční podmínky blíže vymezují některá vzájemná práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího. 2. Záruční podmínky se vztahují na věci, u nichž jsou uplatňována práva kupujícího z odpovědnosti za vady v záruční době. 3. Prodávající odpovídá za vady, které se projeví po převzetí věci kupujícím v záruční době. 4.
  • Page 116 Tel.: 272 122 419 (Po – Pi 7.30 – 17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail: service@kbexpert.cz Generálne zastúpenie pre SR: K+B Elektro-Media, k. s. Tel.: +421 2 32 113 429 (Po – Pi 8.00 – 17.00 hod.), fax: +421 2 32 113 418; e-mail: servis-ecg@k-b.sk...
  • Page 117: Záručné Podmienky

    Záručné podmienky: I. Úvodné ustanovenia 1. Záručné podmienky bližšie vymedzujú niektoré vzájomné práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho. 2. Záručné podmienky sa vzťahujú na veci, pri ktorých sú uplatňované práva kupujúceho zo zodpovednosti za chyby v záručnej lehote. 3. Predávajúci zodpovedá za chyby, ktoré sa prejavia po prevzatí veci kupujúcim v záručnej lehote. 4.
  • Page 118 B Progres PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE: K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123 Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: informacije@kbprogres.cz JAMSTVENI LIST Naziv i model proizvoda: Serijski broj: Datum prodaje: Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima.
  • Page 119 B Progres PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE: K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123 Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: informacije@kbprogres.cz GARANCIJSKI LIST Naziv in model izdelka: Serijska številka: Datum izročitve blaga: GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV...
  • Page 120 Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz, tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz...

Table des Matières