Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
40V
40Y
50H
63B-28199-78

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha 40V

  • Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63B-28199-78...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7 FMA20010 SMA20010 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8: Table Des Matières

    EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ............1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT ......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Page 9 FMB00010 SMF00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN ..........1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT ..........1-4 INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE Essence............1-5 COMBUSTIBLE..........1-4 Huile moteur..........1-5 Gasolina............1-5 CHOIX DE LA BATTERIE ......1-6 Aceite para el motor ........1-5 REQUISITOS DE BATERIA .......1-6...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha, o bien como referencia devez commander des pièces de rechange en caso de sustracción del motor fuera borda. auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol. 1 Número de serie del motor fuera borda Numéro de série du moteur hors-bord...
  • Page 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17 FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
  • Page 19 FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant Gasolina normal sin plomo con un índice un indice d’octane minimum de 90 de octano mínimo de 90. (indice d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Page 20: Battery Requirement

    EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Page 21 FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada. Si se usa una batería que no qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cumple las especificaciones, el sistema eléctri- cuit électrique risque de présenter des per-...
  • Page 22: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 24: Start-In-Gear Protection

    PELLER” for instructions on propeller 602011 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 25 PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 26 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-4 Fuel tank ..........2-4 Multifunction tiller handle ....2-5 Remote control ........2-8 Choke knob .........2-12 Recoil starter handle ......2-12 Steering friction adjusting screw..2-12 Trim tab ..........2-13 Trim angle adjusting rod ....2-13 Power trim / tilt switch .......2-14 Warning indicator ......2-14 Tachometer .........2-15...
  • Page 27 FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y FONCTIONNEMENT DES OTRAS FUNCIONES .........2-4 COMMANDES ET DES AUTRES Depósito de combustible ......2-4 FONCTIONS ..........2-4 Asa multifunción de la caña del timón..2-5 Réservoir à...
  • Page 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VMHO/40YMHO/50HMHO 101133* 902056 1 Recoil starter handle r Clamp bracket 2 Multifunction tiller handle t Top cowling 3 Choke knob y Fuel tank 4 Warning indicator lamp 5 Tilt lock lever * May not be exactly as shown; also may not 6 Transom clamp handle be included as standard equipment on all 7 Trim angle adjusting rod...
  • Page 29 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Poignée de lanceur 1 Manija del arranque Poignée de barre franche multifonction 2 Asa multifunción de la caña del timón Bouton de starter 3 Botón del obturador Indicateurs d’avertissement 4 Lámpara de avertencia Levier de verrouillage d’inclinaison 5 Palanca del seguro de inclinación 6 Grampa del travesaño Poignée de presse...
  • Page 30 EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VEO 701061 704023 101141* 902056 1 Oil filler access cap r Clamp bracket 2 Warning indicator lamps t Top cowling 3 Choke knob y Remote control box 4 Tilt lock lever u Fuel tank 5 Transom clamp handle 6 Trim angle adjusting rod 7 Battery lead *1 Manual start model...
  • Page 31 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capuchon d’accès de la tubulure de remplissage 1 Tapa de acceso a la boca de llenado de aceite du réservoir à huile 2 Lámpara de avertencia Témoin d’alarme 3 Tirado del estrangulador Bouton du starter 4 Palanca del seguro de inclinación Levier de verrouillage d’inclinaison 5 Grampa del travesaño...
  • Page 32 EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VETO/50HMDO/50HEDO/50HETO 40VETO/40YETO/50HEDO/50HETO 701061 704023 x1000 r/min YAMAHA YAMAHA 801021 801011* 101142* 902056 1 Oil filler access cap r Top cowling 2 Warning indicator lamp t Remote control box 3 Choke knob y Trim meter 4 Battery lead...
  • Page 33 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capuchon d’accès de la tubulure de remplissage 1 Tapa de acceso a la boca de llenado de aceite du réservoir à huile 2 Lámpara de avertencia Témoin d’alarme 3 Tirado del estrangulador Bouton du starter 4 Cable de la bateria Câble de batterie 5 Ánodo...
  • Page 34: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Page 35 FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle était équipé d’un réservoir à será...
  • Page 36: Multifunction Tiller Handle

    EMC62012 MULTIFUNCTION TILLER HANDLE The tiller handle centralized most of func- tions for the outboard motor operation. 1 Tiller handle 2 Gear shift lever 3 Throttle control grip 4 Throttle indicator 5 Throttle friction adjusting knob 501015* 6 Engine stop lanyard switch / Engine stop button(If equipped) EMC60110 Tiller handle...
  • Page 37 FMC62012 SMC62012 POIGNEE DE BARRE FRANCHE ASA MULTIFUNCIÓN DE LA CAÑA DEL MULTIFONCTION TIMÓN La poignée de barre franche regroupe la plu- En el asa de la caña del timón están centraliza- part des commandes de fonctionnement du das la mayoría de las funciones que controlan moteur hors-bord.
  • Page 38 EMC40210 Throttle indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance and fuel economy for the desired operation. 501023 1 Throttle indicator EMC64210* Throttle friction adjusting knob A friction device in the tiller handle provid...
  • Page 39 FMC40210 SMC40210 Indicateur d’accélérateur Indicador de aceleración La courbe de consommation de carburant sur La curva de consumo de combustible que apa- l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- rece en el indicador de aceleración muestra la mation relative suivant la position de l’accélé- cantidad relativa de combustible consumida en rateur.
  • Page 40 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 41 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 42: Remote Control

    EMC80012 REMOTE CONTROL Manual start model Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger (If equipped) 3 Neutral throttle lever 4 Engine stop button/ 704033* Engine stop lanyard switch (If equipped) EMC80612 REMOTE CONTROL Electric start model...
  • Page 43 FMC80012 SMC80012 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance.
  • Page 44 EMC50110 Neutral interlock trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into 701036 either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
  • Page 45 FMC50110 SMC50110 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
  • Page 46 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 47 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 48 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
  • Page 49 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 50: Choke Knob

    EMC42210 CHOKE KNOB Manual start model Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. 305043* EMC44010 RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it.
  • Page 51 FMC42210 SMC42210 BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual ne traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE” permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur.
  • Page 52: Trim Tab

    EMD04011* TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 53 FMD04011* SMD04011* COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACIÓN Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 54: Power Trim/Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
  • Page 55 FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTES INCLINACIÓN ASISTIDOS Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 56: Tachometer

    TACHOMETER This meter contains the following func- tions, 1 Tachometer Oil level indicator lamp x1000 r/min EMD21010 YAMAHA 801015* Tachometer This meter shows the engine speed. EMD31110 Oil-level indicator lamp The lamps on the meter shows the status of the oil level, refer to “Oil level indica- tor”...
  • Page 57 FMD24011 SMD24011 COMPTE-TOURS TACÓMETRO Ce compteur remplit les fonctions suivantes : Este contador contiene las siguientes funcio- nes: Compte-tours Témoins d’avertissement de niveau d’huile 1 Tacómetro 2 Indicador de aviso de nivel de aceite FMD21010 Compte-tours SMD21010 Ce compteur indique le régime du moteur. Tacómetro Este medidor muestra la velocidad del motor.
  • Page 58: Tilt Support Lever

    EMD45010 TILT LOCK MECHANISM (for Hydro- tilt model) Tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
  • Page 59 FMD45010 SMD45010 MECANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA DE RELEVAGE (modèle à relevage INCLINACIÓN (modelo provisto de incli- hydraulique) nación hidráulica) Le mécanisme de verrouillage de relevage est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se destiné à éviter que la poussée inverse de utiliza para impedir que el contraempuje de la l’hélice ne relève le moteur hors-bord en hélice levante el motor fuera borda al navegar...
  • Page 60: Top Cowling Lock Lever

    AC12V-80W power is delivered through this connector. When using it, keep in mind the following points: 8 Use a genuine Yamaha connector. 8 Use lighting equipment only. 8 Connect a lighting equipment directly to the 2P connector. 8 Capacity the lighting equipment must be more than 12V-80W;...
  • Page 61 12 Vca-80W. Cuando lo utilice, vez les remarques suivantes à l’esprit: tenga presentes los siguientes puntos: 8 Utilice un conector original Yamaha. Utilisez un connecteur Yamaha d’origine. Utilisez uniquement un équipement d’éclai- 8 Utilice únicamente equipos de iluminación.
  • Page 62: Warning System

    EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMD82012 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 63 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMD82012 SMD82012 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
  • Page 64: Oil Level Warning / Oil Filter Clogging Warning

    For easy troubleshooting, it is advisable x1000 r/min to check for engine overheating first, then oil level and finally oil filter clogging. YAMAHA 801016 1 Oil filter 213025 *1.Electric start model 2-19...
  • Page 65 FMD84012 SMD84012 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTEME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE A de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
  • Page 66 EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel..........3-5 Filling oil ..........3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-8 Operation after a long period of storage...........3-9 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ...........3-10 STARTING ENGINE .......3-12 WARMING UP ENGINE ......3-18...
  • Page 67 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACIÓN ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLE NADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE D’HUILE.............3-5 MOTOR...............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-5...
  • Page 68: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 69 FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACIÓN Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 70: Mounting The Outboard Motor

    EMF12012 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous conditions such as poor handling, loss of control, or fire hazards. Observe the following: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 71 FMF12012 SMF12012 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manœuvrabi- tales como una deficiente maniobrabilidad, la lité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 72 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capac- ity plate, consult the boat manufacturer. EMU01299 Mounting Height To run your boat at optimum efficiency,...
  • Page 73 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 74: Clamping The Outboard Motor

    EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR Manual tilt model 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of 409011 the motor as they can work loose due...
  • Page 75 FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA Modelo provisto de inclinación manual HORS-BORD Modèles à relevage manuel 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro.
  • Page 76: Filling Fuel And Engine Oil

    EMF20010 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMF30011* FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 902055 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. EMU01800 FILLING OIL This engine uses the oil injection system,...
  • Page 77 FMF20010 SMF20010 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMF30011 SMF30011 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 78 EMF34010 Procedure Manual start model 1) Remove the top cowling. 2) Open the oil tank filler cap by pulling the tab. 3) Slowly fill the engine oil into the engine oil tank. 4) After filling, replace the cap securely. 203013* 5) Replace the top cowling securely.
  • Page 79 FMF34010 SMF34010 Procédure Procedimiento Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Ouvrez le bouchon de la tubulure de rem- 2) Abra la tapa del depósito de aceite, tirando plissage du réservoir à...
  • Page 80 EMD33010 Oil level indicator Manual start model The various oil-level system functions are as follows: Oil level warning lamp Engine oil tank Remarks more than 200 cm (0.21 US qt, No refilling necessary. 0.181 Imp qt) 200 cm or less (0.21 US qt, Buzzer sounds in remote con- 0.181 Imp qt) trol box and engine speed is...
  • Page 81 FMD33010 Indicateur de niveau d’huile Modèle à démarrage manuel Le système d’avertissement de niveau d’huile fonctionne de la façon suivante: Témoin d’avertissement de Réservoir à huile moteur Remarques niveau d’huile plus de 200 cm Aucun appoint n’est requis. 200 cm ou moins Le vibreur du boîtier de com- Rouge...
  • Page 82 SMD33010 Indicador de nivel de aceite Modelo provisto de arranque manual A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto de alarma de nivel de Depósito de aceite del motor Observaciones aceite más de 200 cm No es necesario añadir aceite.
  • Page 83 -MEMO-...
  • Page 84: Pre-Operation Checks

    EMF40012 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. EMF41110 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Page 85 FMF40012 SMF40012 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 86: Operation After A Long Period Of Storage

    212011* tion system should supply oil normal- ly. If no oil is flowing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer. Be sure to take the above steps when operating the engine after a long period of storage. Otherwise engine seizure...
  • Page 87 éste quantité d’huile normale. Consultez votre normalmente. Si después de que el motor distributeur Yamaha si l’huile ne circule haya estado funcionando a velocidad de pas après 10 minutes de fonctionnement au ralentí durante 10 minutos no empieza a régime de ralenti.
  • Page 88: Breaking In (Running In) Engine

    EMU01776 BREAKING IN ENGINE Your new engine requires a period of break-in to allow mating surfaces of mov- ing parts to wear in evenly. Correct break- in will help ensure proper performance and longer engine life. 8 Failure to follow the break-in procedure could result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 89 FMU01776 SMU01776 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- las piezas móviles se desgasten uniformemen- rectement effectué...
  • Page 90 EMU01784 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
  • Page 91 FMU01784 SMU01784 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar bajo carga (con mar- avec une hélice installée) selon la procédure cha engranada y una hélice instalada) de la suivante. siguiente manera. 1) Les 10 premières minutes: 1) Primeros 10 minutos: Faites tourner le moteur au régime le plus El motor debe funcionar a la menor veloci-...
  • Page 92: Starting Engine

    EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902053 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 93 FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
  • Page 94 EMU01497 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 501024 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 95 FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 96 EMU00240 Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. After the engine starts, return the knob to the original position. NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out after 305043* the engine starts, the engine will stall.
  • Page 97 FMU00240 SMU00240 Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del Après le démarrage du moteur, repoussez estrangulador. la manette du starter sur sa position d’origi- Cuando haya arrancado el motor, vuelva a situar el tirador en la posición original.
  • Page 98 EMF65010* PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 704031* 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 99 FMF65010* SMF65010* PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 100 EMU00249 Manual Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the throttle to the original position. 704022* NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just...
  • Page 101 FMU00249 SMU00249 Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Ouvrez légèrement les gaz en relevant par- 7) Abra ligeramente el acelerador levantando tiellement le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous deviez modi- punto muerto.
  • Page 102 EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 701022 8 Do not turn the main switch to “START”...
  • Page 103 FMU00949 SMU00949 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
  • Page 104: Warming Up Engine

    EMU01507* WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) On choke start models, gradually return the choke 309014 knob to the home position as the engine warms up.
  • Page 105 Arrêtez le moteur et vérifiez si ma, consulte a su concesionario Yamaha. l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-18...
  • Page 106: Shifting

    EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22310 FORWARD Tiller control model...
  • Page 107 FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manœu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 108: Reverse

    EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
  • Page 109 FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 110 EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00277 1) Push and hold the engine stop button or turn the main switch to “OFF”. 501045* 2) If the fuel joints are provided, discon- nect the fuel line from the motor after...
  • Page 111 FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 112 EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 113 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 114 ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting 404015 the motor up slightly.
  • Page 115 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 116 EMU01145 Hydro-tilt Model 8 Stop the engine before adjusting the trim angle. 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket.
  • Page 117 FMU01145 SMU01145 Modèle à relevage hydraulique Modelo provisto de inclinación hidráulica Arrêtez le moteur avant de procéder au 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de réglage de l’angle d’assiette. asiento. 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à...
  • Page 118 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 119 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistées Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Page 120 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Page 121 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Page 122 NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMH10110 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to...
  • Page 123 N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Page 124 Leaking fuel is a fire hazard. Disconnect the fuel line if the engine will be tilted for more than a few minutes. Otherwise, fuel may leak. (If the fuel connector is provid- ed on the motor.) EMG63010 PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor.
  • Page 125 Une fuite de carburant constitue un risque Las fugas de combustible pueden provocar un d’incendie. Débranchez le tuyau d’alimenta- incendio. tion si le moteur doit être relevé pour une Si el motor va a permanecer inclinado más de durée dépassant quelques minutes. Sinon, unos minutos, desconecte el tubo de combus- du carburant pourrait s’en écouler.
  • Page 126 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever toward you and support the engine. 403011 EMG63210 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim and tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor.
  • Page 127 3) Maintenez l’arrière du capot supérieur 3) Sujete la parte posterior de la cubierta d’une main, relevez le moteur et tirez le superior con una mano, incline el motor levier de support d’inclinaison vers vous et hacia arriba, gire la palanca de soporte de soutenez le moteur.
  • Page 128 EMG64110 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim and tilt 1) Push the power trim and tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim and tilt switch “DN”...
  • Page 129 FMG64110 SMG64110 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Page 130 EMG71710 PROCEDURE 1) Place the gear in the neutral position. 2) Pull the tilt-lock lever up to the Tilt position. 3) Slightly tilt up the engine to the desired position and push the tilt-lock lever down to the Lock position. 4) To return the engine to the normal 402011 position, pull the tilt-lock lever up to...
  • Page 131 FMG71710 SMG71710 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la 2) Relevez le levier de basse eau en position posición de punto muerto. relevée. 2) Tire hacia arriba de la palanca de bloqueo 3) Relevez légèrement le moteur jusqu’à...
  • Page 132 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart......4-11 Greasing ..........4-12 Cleaning and adjusting spark plug...4-14 Checking top cowling ......4-15 Checking fuel system......4-16 Cleaning fuel filter ......4-17 Inspecting idling speed......4-18 Checking water in engine oil tank ..4-19...
  • Page 133 FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE DU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE MOTEUR HORS-BORD ......4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda Remisage du moteur hors-bord....4-6 en un remolque..........4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-10...
  • Page 134 EMK12011* SPECIFICATIONS Model Unit 40VMHO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 1,281 (50.4) 8Overall Width mm (in.) 349 (13.7) 8Overall Height mm (in.) 1,223 (48.1)/1,350 (53.1) 8Transom height mm (in.) 406 (16.0)/533 (21.0) 8Weight kg (lb.) 76 (168)/78 (172) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min 4,500 - 5,500...
  • Page 135 40VEO 40VETO 40YMHO 670 (26.4) 646 (25.4) 1,281 (50.4) 349 (13.7) 350 (13.8) 349 (13.7) 1,192 (46.9)/1,319 (51.9) 1,192 (46.9)/1,319 (51.9) 1,223 (48.1)/— 406 (16.0)/533 (21.0) 406 (16.0)/533 (21.0) 406 (16.0)/— 75 (165)/78 (172) 86 (189)/88 (194) 76 (168)/— 4,500 - 5,500 4,500 - 5,500 4,500 - 5,500 29.4 @ 5,000...
  • Page 136 EMK12011* SPECIFICATIONS Model Unit 40YETO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 646 (25.4) 8Overall Width mm (in.) 350 (13.8) 8Overall Height mm (in.) —/1,319 (51.9) 8Transom height mm (in.) —/533 (21.0) 8Weight kg (lb.) —/88 (194) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min 4,500 - 5,500 8Maximum output...
  • Page 137 50HMHO 50HEDO 50HETO 1,281 (50.4) 670 (26.4) 670 (26.4) 349 (13.7) 360 (14.2) 360 (14.2) 1,223 (48.1)/— —/1,319 (51.9) —/1,319 (51.9) 406 (16.0)/— —/533 (21.0) —/533 (21.0) 76 (168)/— —/85 (187) —/88 (194) 4,500 - 5,500 4,500 - 5,500 4,500 - 5,500 36.8 @ 5,000 36.8 @ 5,000 36.8 @ 5,000...
  • Page 138 FMK12011 CARACTERISTIQUES Modèle Unités 40VMHO Désignation DIMENSIONS Longueur hors tout 1.281 Largeur hors tout Hauteur hors tout 1.223 / 1.350 Hauteur du tableau arrière S/L 406 /533 Poids 76 /78 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à plein régime tr/min. 4.500~5.500 Puissance maxi kW à...
  • Page 139 40VEO 40VETO 40YMHO 1.281 1.192/1.319 1.192/1.319 1.223/— 406/533 406/533 406/— 75/78 86/88 76/— 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 29,4 à 5.000 29,4 à 5.000 29,4 à 5.000 750~850 750~850 750~850 2 temps, L3 2 temps, L3 2 temps, L3 67,0 × 66,0 67,0 ×...
  • Page 140 FMK12011 CARACTERISTIQUES Modèle Unités 40YETO Désignation DIMENSIONS Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout —/1.319 Hauteur du tableau arrière S/L —/533 Poids —/88 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à plein régime tr/min. 4.500~5.500 Puissance maxi kW à tr/min. 29,4 à 5.000 Régime de ralenti (point mort) tr/min.
  • Page 141 50HMHO 50HEDO 50HETO 1.281 1.223/— —/1.319 —/1.319 406/— —/533 —/533 76/— —/85 —/88 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 36,8 à 5.000 36,8 à 5.000 36,8 à 5.000 750~850 750~850 750~850 2 temps, L3 2 temps, L3 2 temps, L3 67,0 × 66,0 67,0 ×...
  • Page 142 SMK12011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 40VMHO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 1.281 8Anchura total 8Altura total 1.223/1.350 8Altura del peto de popa 406/533 8Peso 76/78 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima kW a rpm 29,4 a 5.000 8Velocidad de ralentí (punto muerto) 750~850 MOTOR 8Tipo...
  • Page 143 40VEO 40VETO 40YMHO 1.281 1.192/1.319 1.192/1.319 1.223/— 406/533 406/533 406/— 75/78 86/88 76/— 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 29,4 a 5.000 29,4 a 5.000 29,4 a 5.000 750~850 750~850 750~850 2 tiempos, L3 2 tiempos, L3 2 tiempos, L3 67,0 × 66,0 67,0 ×...
  • Page 144 SMK12011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 40YETO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total —/1.319 8Altura del peto de popa —/533 8Peso —/88 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima kW a rpm 29,4 a 5.000 8Velocidad de ralentí (punto muerto) 750~850 MOTOR 8Tipo...
  • Page 145 50HMHO 50HEDO 50HETO 1.281 1.223/ — —/1.319 — /1.319 406/ — —/533 — /533 76/ — —/85 — /88 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 36,8 a 5.000 36,8 a 5.000 36,8 a 5.000 750~850 750~850 750~850 2 tiempos, L3 2 tiempos, L3 2 tiempos, L3 67,0 ×...
  • Page 146 EMU01369* TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
  • Page 147: Transport Et Remisage Du Moteur Hors-Bord

    FMU01369* SMU01369* TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y DU MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger d’incendie. Lors du transport et du remisage Las fugas de combustible representan un peli- du moteur hors-bord, refermez la vis de gro de incendio.
  • Page 148 It is advisable to have your outboard motor serviced by an authorized Yamaha dealer prior to stor- age. However, the following procedures can be performed by you, the owner, with a minimum of tools.
  • Page 149: Remisage Du Moteur Hors-Bord

    ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Si vous remisez votre moteur hors-bord Yama- Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a ha pour une période prolongée (2 mois ou permanecer almacenado durante un período plus), il convient de se conformer à plusieurs prolongado (2 meses o más), deberá...
  • Page 150 EMK24011 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long period of storage. 2) Store the fuel tank in a dry, well-venti- lated place, not in direct sunlight. The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Page 151 FMK24110 SMK24110 Réservoir à carburant Depósito de combustible 1) Videz le réservoir du carburant qu’il 1) Vacíe el combustible del depósito cuando contient en vue d’une longue période de vaya a almacenarlo durante un largo perío- remisage. do de tiempo. 2) Remisez le réservoir à...
  • Page 152 8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water tap.
  • Page 153 Nettoyage avec le raccord de nettoyage 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
  • Page 154 EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 155 FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sul- Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 156 Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 157: Entretien Et Reglages

    Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. SMK33011...
  • Page 158 Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 159: Tableau De Nettoyage Et De Vérifications

    Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Page 160 Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 161 -MEMO-...
  • Page 162: Graissage

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACIÓN Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.For propeller shaft...
  • Page 163 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACIÓN Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.For propeller shaft...
  • Page 164 Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 165: Nettoyage Et Réglage Des Bougies

    Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- sionario Yamaha. Debe retirar e inspeccionar tic sur les différents problèmes. Soumettez au periódicamente la bujía, ya que el calor y los contraire votre hors-bord à...
  • Page 166 1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) 903022 EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-15...
  • Page 167: Vérification Du Capot Supérieur

    Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-15...
  • Page 168 EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 169: Vérification Du Système D'alimentation

    Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 170 3 to make sure they are in good con- dition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 4) Reinstall the filter element in the cup.
  • Page 171: Nettoyage Du Filtre À Carburant

    Yama- le carburant, le réservoir à carburant por- ha o en otros depósitos de combustible, se table Yamaha ou les autres réservoirs à car- hará una comprobación y se limpiará. burant doivent être vérifiés et nettoyés.
  • Page 172 5) Attach the filter assembly to the bracket so that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. EMU09912 INSPECTING IDLING SPEED 8 Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation.
  • Page 173: Contrôle Du Régime De Ralenti

    5) Fixez le filtre sur son support pour raccor- 5) Fije el conjunto del filtro al soporte de der les tuyaux d’alimentation au filtre. modo que los tubos de combustible que- 6) Faites tourner le moteur et vérifiez si le den conectados al conjunto del filtro.
  • Page 174 A translucent water drain hose is connect- ed from the bottom of the oil tank to the filler neck. If water or foreign matter col- lects in this hose, consult a Yamaha deal- 213011 1 Drain hose 2 Filler neck side...
  • Page 175: Vérification De La Présence D'eau Dans Le Réservoir À Huile Moteur

    Si tiene cualquier dificultad ralenti, ou si le régime de ralenti doit être para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout necesario ajustarla, consulte a su concesiona- autre mécanicien qualifié.
  • Page 176 This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 205015 EMK78010 CHECKING WIRING AND...
  • Page 177: Remplacement Des Fusibles

    N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A) Fusible (20A) FMK78010...
  • Page 178 EML02111 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Page 179 FML02111 SML02111 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACIÓN DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASIENTO E INCLINACIÓN ASISTIDOS ASSISTES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne vous placez jamais sous le boîtier queada la palanca de soporte de la inclina- d’hélice lorsque le moteur hors-bord est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Page 180 NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II) EML08011 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Page 181: Vérification De L'hélice

    Yamaha. te Yamaha. Líquido recomendado: Liquide préconisé : Líquido Yamaha para sistema de asiento e liquide pour unité d’assiette et de relevage inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). FML08011 SML08011 VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Page 182 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 183 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 184 Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 000565 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 185: Renouvellement De L'huile De Transmission

    Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 186 Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 187: Nettoyage Du Réservoir À Carburant

    Yamaha. correcta de realizar este procedimiento, con- Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles ou de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, etc., pendant le nettoyage du encendidos, llamas u otras fuentes de igni- réservoir à...
  • Page 188 Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. 604012 Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Page 189: Vérification Et Remplacement Des Anodes

    FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Page 190 EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 191 FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 192 NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat.
  • Page 193 N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. FMU01279...
  • Page 194 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Page 195: Tuercas

    8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
  • Page 196 Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 197: Recubrimiento De La Parte Inferior

    Si es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. Consultez un distributeur Yamaha pour les Consulte a su concesionario Yamaha la pintura retouches de peinture. que debe utilizar para retocar estas áreas. FML44010...
  • Page 198 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Treatment of submerged motor..5-10...
  • Page 199 FMN00010 EMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unité d’assiette/relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
  • Page 200: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 201 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 202 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 203 13. Check wires for wear or breaks. Tighten all loose connections. ignition wiring. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 204 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 205 (Le démarreur 11. Pièces internes du moteur 11. Faites procéder à un entretien par fonctionne.) endommagées un distributeur Yamaha. 1. Bougies d’allumage encrassées ou 1. Vérifiez les bougies. Nettoyez ou de type incorrect remplacez par des bougies de type adéquat.
  • Page 206 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé. un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Page 207 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 208 En el diagrama de diagnós- tico de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos ele- mentos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 209 17. Conexión incorrecta de la junta del 17. Conéctela correctamente. tubo de combustible 18. La válvula de mariposa no se ajusta 18. Llame al servicio técnico de Yamaha. correctamente 19. El conductor de la batería se quita 19. Asegure la conexión.
  • Page 210 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 211 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 212: Temporary Action In Emergency

    . 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMG65110 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
  • Page 213 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 214: Starter Will Not Operate

    EMN30310 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 215 FMN30310 SMN30310 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Page 216 EMU00956 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Disconnect the start-in-gear protec- tion cable from the starter if equipped 3) Remove the starter/flywheel cover after removing the bolt(s). 208025 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. START Be sure the engine is in Neutral and that the lock-plate is attached to the...
  • Page 217 FMU00956 SMU00956 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déconnectez le câble de protection contre 2) Desconecte el cable del mecanismo de pro- le démarrage en prise du démarreur s’il en tección contra arranque con marcha puesta est équipé.
  • Page 218: Engine Fails To Operate

    EMU00434 ENGINE FAILS TO OPERATE EMU00955 Cold Engine Fails to Start Prime start model If a cold engine fails to start for prime start model, use the following procedure. When starting or operating the engine, do not touch the ignition coil, high volt- age wire, spark plug cap or other electri- cal parts carrying high voltage.
  • Page 219 FMU00434 SMU00434 LE MOTEUR REFUSE DE EL MOTOR NO FUNCIONA DEMARRER SMU00955 No arranca el motor cuando está frío FMU00955 Modelo provisto de cebador de arranque Le moteur froid refuse de démarrer Modèle à starter automatique Siga el procedimiento descrito a continuación si no arranca el motor cuando está...
  • Page 220 5) Set the MAIN SWITCH to “ON”. 6) Set the MAIN SWITCH to “START”. START 8 Do not turn the main switch to “START” when the engine is running. 8 Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds. The battery will rapidly become exhausted and it 701022 will be impossible for the starter-motor...
  • Page 221 5) Placez le contacteur principal sur “ON”. 5) Ajuste el interruptor principal a la posición 6) Placez contacteur principal “ON”. “START”. 6) Ajuste el interruptor principal a la posición “START”. Ne placez pas le contacteur principal sur 8 No gire el interruptor principal a la posición la position “START”...
  • Page 222: Treatment Of Submerged Motor

    107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 223 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 224 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 225 FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 226 EMP10010 Engine stop button ......2-6,2-9 INDEX Engine stop lanyard switch ....2-7,2-10 Exhaust leakage ........4-20 Adjusting trim angle......3-23 Air vent screw...........2-4 Filling fuel ..........3-5 Filling fuel and engine oil......3-5 Filling oil............3-5 Battery care..........4-9 Battery requirement.........1-6 Flushing cooling system ......4-7 Breaking in engine .........3-10 Forward...........3-19 Fuel hose joint ..........2-4 Changing gear oil........4-24...
  • Page 227 Throttle friction adjusting screw ..2-11 Oil level indicator ........3-7 Throttle indicator........2-6 Oil level warning / oil filter clogging Tiller handle..........2-5 warning ...........2-19 Tilt lock mechanism.......2-15 Oil-level indicator lamp ......2-15 Tilt support lever........2-16 Operation after a long period of Tilting up/down ........3-27 storage ............3-9 Top cowling lock lever ......2-17 Operations of controls and other...
  • Page 228 FMP00010 Fonctionnement des commandes et des INDEX autres fonctions ..........2-4 Fuite d’eau..........4-20 Fuite d’échappement ........4-20 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-21 Graissage ............4-12 Autres conditions de navigation ....3-31 Avertissement de surchauffe ......2-18 Hauteur de montage........3-3 Huile moteur..........1-5 Bouchon du réservoir à...
  • Page 229 Nettoyage et réglage des bougies ....4-14 Vis de réglage de friction de Numéro de clé ..........1-1 l’accélérateur ..........2-11 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Vis de réglage de la friction de la Numéros d’identification......1-1 direction .............2-12 Vérification de l’hélice .......4-22 Pièces de rechange ........4-10 Vérification de la batterie ......4-27 Poignée de barre franche ......2-5...
  • Page 230 SMP00010 ÍNDICE Daños causados por impactos ......5-5 Depósito de combustible .........2-4 Depósito de combustible .........4-7 Aceite para el motor .........1-5 Desconexión de la batería......4-29 Activador de enclavamiento de punto muerto..............2-9 El motor no funciona ........5-8 Ajuste del ángulo de asiento ......3-23 Elevación de proa..........3-26 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de Empuñadura del acelerador ......2-5...
  • Page 231 Mantenimiento y ajustes........4-10 Sistema de alarma de nivel de aceite/ Marcha atrás............3-20 sistema de alarma de obstrucción del Marcha de avance...........3-19 filtro de aceite ..........2-19 Mecanismo de bloqueo de la inclinación..2-15 Medidas temporales en caso de Tabla de limpieza e inspección......4-11 emergencia ............5-5 Tabla de relaciones de mezcla de Medidor de asiento.........2-15...
  • Page 232 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 63B-28199-78 Printed on recycled paper (40VMHO, 40VEO, 40VETO, 40YMHO, 40YETO, 50HMHO, 50HEDO, 50HETO) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 63B-28199-78-A0...

Ce manuel est également adapté pour:

40y50h