Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
40V
50H
63B-28199-75

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha 40V

  • Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63B-28199-75...
  • Page 3 EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6: Basic Components

    EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Des Matières

    FMA20010 SMA20010 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8: General Information

    EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ............1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (petrol) ........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT ......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Page 9: Informations Generales

    FMB00010 SMF00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 EGISTRO DE NUMEROS DE IDENTIFICACION ..........1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT ..........1-4 INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE Essence............1-5 COMBUSTIBLE..........1-4 Huile moteur..........1-5 Gasolina............1-5 CHOIX DE LA BATTERIE ......1-6 Aceite para el motor ........1-5 REQUISITOS DE BATERIA .......1-6...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11: Numeros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13: Informacion Sobre Seguridad

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMB51310 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO- SIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17: Instructions Pour Le Carburant

    FMB51310 SMB51310 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Gasoline (Petrol)

    GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline (petrol): Regular grade gasoline (petrol) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean contain- ers and is not contaminated with water or foreign matter.
  • Page 19: Huile Moteur

    ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale Gasolina normal Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de l’essence super.
  • Page 20: Battery Requirement

    EMU00032 BATTERY REQUIREMENT Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the electric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage. Choose battery which meets the following specifications for Electric start model.
  • Page 21: Requisitos De Batería

    FMU00032 SMU00032 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE BATERÍA Utilisez exclusivement une batterie offrant la No utilice una batería que no se ajuste a la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte- capacidad especificada. Si se utiliza una bate- rie qui n’est pas conforme aux spécifica- ría distinta, podrá...
  • Page 22: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 23: Selección De La Hélice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 24: Start-In-Gear Protection

    PELLER” for instructions on propeller 602011 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the 1 affixed to them or Yama- pictured label ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 25: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 26 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-4 Fuel tank ..........2-4 Multifunction tiller handle ....2-5 Remote control ........2-8 Choke knob .........2-12 Recoil starter handle ......2-12 Steering friction adjusting screw..2-12 Trim tab ..........2-13 Trim angle adjusting rod ....2-13 Power trim / tilt switch .......2-14 Warning indicator ......2-14 Tachometer .........2-15...
  • Page 27: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y FONCTIONNEMENT DES OTRAS FUNCIONES .........2-4 COMMANDES ET DES AUTRES Depósito de combustible ......2-4 FONCTIONS ..........2-4 Asa multifunción de la caña del timón..2-5 Réservoir à...
  • Page 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VMHO/50HMHO 101133* 902056 1 Recoil starter handle r Clamp bracket 2 Multifunction tiller handle t Top cowling 3 Choke knob y Fuel tank 4 Warning indicator lamp 5 Tilt lock lever * May not be exactly as shown; also may not 6 Transom clamp handle be included as standard equipment on all 7 Trim angle adjusting rod...
  • Page 29: Composants Principaux

    FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Manija del arranque 2 Asa multifunción de la caña del timón Poignée de lanceur 3 Botón del obturador Poignée de barre franche multifonction 4 Lámpara de avertencia Bouton de starter 5 Palanca del seguro de inclinación Indicateurs d’avertissement 6 Grampa del travesaño Levier de verrouillage d'inclinaison...
  • Page 30 EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VMO/40VEO/50HMO 701061 704023 101141* 902056 1 Oil filler access cap r Clamp bracket 2 Warning indicator lamps t Top cowling 3 Choke knob y Remote control box 4 Tilt lock lever u Fuel tank 5 Transom clamp handle 6 Trim angle adjusting rod 7 Battery lead *1 Manual start model...
  • Page 31 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Tapa de acceso a la boca de llenado de aceite 2 Lámpara de avertencia Capuchon d’accès de la tubulure de remplissage 3 Tirado del estrangulador du réservoir à huile 4 Palanca del seguro de inclinación Témoin d'alarme 5 Grampa del travesaño Bouton du starter...
  • Page 32 EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VETO/50HMDO/50HEDO/50HETO 701061 704023 x1000 r/min YAMAHA YAMAHA 801021 801011* 101142* 902056 1 Oil filler access cap r Top cowling 2 Warning indicator lamp t Remote control box 3 Choke knob y Trim meter 4 Battery lead u Tachometer...
  • Page 33 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capuchon d’accès de la tubulure de remplissage 1 Tapa de acceso a la boca de llenado de aceite 2 Lámpara de avertencia du réservoir à huile 3 Tirado del estrangulador Témoin d'alarme 4 Cable de la bateria Bouton du starter 5 Anodo Câble de batterie...
  • Page 34: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Page 35: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle était équipé d’un réservoir à será...
  • Page 36: Multifunction Tiller Handle

    EMC62012 MULTIFUNCTION TILLER HANDLE The tiller handle centralized most of func- tions for the outboard motor operation. 1 Tiller handle 2 Gear shift lever 3 Throttle control grip 4 Throttle indicator 5 Throttle friction adjusting knob 501015* 6 Engine stop lanyard switch / Engine stop button(If equipped) EMC60110 Tiller handle...
  • Page 37: Poignée De Barre Franche Multifonction

    FMC62012 SMC62012 POIGNÉE DE BARRE FRANCHE ASA MULTIFUNCIÓN DE LA CAÑA DEL MULTIFONCTION TIMÓN La poignée de barre franche regroupe la plu- En el asa de la caña del timón están centraliza- part des commandes de fonctionnement du das la mayoría de las funciones que controlan moteur hors-bord.
  • Page 38 EMC40210 Throttle indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance and fuel economy for the desired operation. 501023 1 Throttle indicator EMC64210* Throttle friction adjusting knob A friction device in the tiller handle provid...
  • Page 39 FMC40210 SMC40210 Indicateur d’accélérateur Indicador de aceleración La courbe de consommation de carburant sur La curva de consumo de combustible que apa- l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- rece en el indicador de aceleración muestra la mation relative suivant la position de l’accélé- cantidad relativa de combustible consumida en rateur.
  • Page 40 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 41 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 42: Remote Control

    EMC80012 REMOTE CONTROL Manual start model Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger (If equipped) 3 Neutral throttle lever 704033* 4 Engine stop button/ Engine stop lanyard switch (If equipped) EMC80612 REMOTE CONTROL Electric start model...
  • Page 43: Commande A Distance

    FMC80012 SMC80012 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance.
  • Page 44 EMC50110 Neutral interlock trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into 701036 either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
  • Page 45: Demarrage

    FMC50110 SMC50110 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
  • Page 46 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 47 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 48 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
  • Page 49 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 50: Choke Knob

    EMC42210 CHOKE KNOB Manual start model Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. 305043* EMC44010 RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it.
  • Page 51: Bouton De Choke

    FMC42210 SMC42210 BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE” permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur.
  • Page 52: Trim Tab

    EMD04011* TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 53: Compensateur

    FMD04011* SMD04011* COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 54: Power Trim/Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
  • Page 55: Contacteurs D'assiette Et De Relevage Assistés

    FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 56: Tachometer

    TACHOMETER This meter contains the following func- tions, 1 Tachometer Oil level indicator lamp x1000 r/min EMD21010 YAMAHA 801015* Tachometer This meter shows the engine speed. EMD31110 Oil-level indicator lamp The lamps on the meter shows the status of the oil level, refer to “Oil level indica- tor”...
  • Page 57: Compte-Tours

    FMD24011 SMD24011 COMPTE-TOURS TACÓMETRO Ce compteur remplit les fonctions suivantes : Este contador contiene las siguientes funcio- nes: 1 Compte-tours 2 Témoins d’avertissement de niveau d’huile 1 Tacómetro 2 Indicador de aviso de nivel de aceite FMD21010 Compte-tours SMD21010 Ce compteur indique le régime du moteur. Tacómetro Este medidor muestra la velocidad del motor.
  • Page 58: Tilt Support Lever

    EMD45010 TILT LOCK MECHANISM (for Hydro- tilt model) Tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
  • Page 59: Levier De Support D'inclinaison

    FMD45010 SMD45010 MÉCANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA DE RELEVAGE (Modèle à relevage INCLINACIÓN (modelo provisto de incli- hydraulique) nación hidráulica) Le mécanisme de verrouillage de relevage est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se destiné à éviter que la poussée inverse de utiliza para impedir que el contraempuje de la l’hélice ne relève le moteur hors-bord en hélice levante el motor fuera borda al navegar...
  • Page 60: Top Cowling Lock Lever

    AC12V-80W power is delivered through this connector. When using it, keep in mind the following points: 8 Use a genuine Yamaha connector. 8 Use lighting equipment only. 8 Connect a lighting equipment directly to the 2P connector. 8 Capacity the lighting equipment must be more than 12V-80W;...
  • Page 61: Levier De Verrouillage Du Capot

    12 Vca-80W. Cuando lo utilice, vez les remarques suivantes à l’esprit: tenga presentes los siguientes puntos: 8 Utilice un conector original Yamaha. Utilisez un connecteur Yamaha d’origine. Utilisez uniquement un équipement d’éclai- 8 Utilice únicamente equipos de iluminación.
  • Page 62: Warning System

    EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMD82012 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 63: Systeme D'avertissement

    Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. SMD82012...
  • Page 64: Oil Level Warning / Oil Filter Clogging Warning

    For easy troubleshooting, it is advisable x1000 r/min to check for engine overheating first, then oil level and finally oil filter clogging. YAMAHA 801016 1 Oil filter 213025 *1.Electric start model 2-19...
  • Page 65 FMD84012 SMD84012 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
  • Page 66: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel..........3-5 Filling oil ..........3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-8 Operation after a long period of storage...........3-9 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ...........3-10 STARTING ENGINE .......3-12 WARMING UP ENGINE ......3-18...
  • Page 67 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 REPLISSAGE DE CARBURANT ET LLE NADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE D’HUILE.............3-5 MOTOR...............3-5 Procedure de plein de carburant ....3-5...
  • Page 68: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 69: Montage

    FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 70: Mounting The Outboard Motor

    EMF12012 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous conditions such as poor handling, loss of control, or fire hazards. Observe the following: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 71: Montage Du Moteur Hors- Bord Xg

    FMF12012 SMF12012 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 72 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capac- ity plate, consult the boat manufacturer. EMU01299 Mounting Height To run your boat at optimum efficiency,...
  • Page 73: De L'assiette Du Moteur Hors

    Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 74: Clamping The Outboard Motor

    EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR Manual tilt model 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of 409011 the motor as they can work loose due...
  • Page 75: Fixation Du Moteur Hors- Bord

    FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA Modelo provisto de inclinación manual BORD Modèles à relevage manuel 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro.
  • Page 76: Filling Fuel And Engine Oil

    Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. EMF33011 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
  • Page 77: Remplissage De Carburant Et D'huile

    (modelo provisto del sistema Autolube) Ce moteur est doté du SYSTEME AUTOLU- Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE BE YAMAHA qui assure une lubrification YAMAHA, que aporta una superior lubricación supérieure en réalisant le rapport de mélange al asegurar la correcta relación de aceite para d’huile approprié...
  • Page 78 EMF34010 Procedure Manual start model 1) Remove the top cowling. 2) Open the oil tank filler cap by pulling the tab. 3) Slowly fill the engine oil into the engine oil tank. 4) After filling, replace the cap securely. 203013* 5) Replace the top cowling securely.
  • Page 79 FMF34010 SMF34010 Procédure Procedimiento Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Ouvrez le bouchon de la tubulure de rem- 2) Abra la tapa del depósito de aceite, tirando plissage du réservoir à...
  • Page 80 EMD33010 Oil level indicator Manual start model The various oil-level system functions are as follows: Oil level warning lamp Engine oil tank Remarks more than 200 cm (0.21 US qt, No refilling necessary. 0.181 Imp qt) 200 cm or less (0.21 US qt, Buzzer sounds in remote con- 0.181 Imp qt) trol box and engine speed is...
  • Page 81 FMD33010 Indicateur de niveau d’huile Modèle à démarrage manuel Le système d’avertissement de niveau d’huile fonctionne de la façon suivante: Témoin d’avertissement de Réservoir à huile moteur Remarques niveau d’huile plus de 200 cm Aucun appoint n’est requis. 200 cm ou moins Le vibreur du boîtier de com- Rouge...
  • Page 82 SMD33010 Indicador de nivel de aceite Modelo provisto de arranque manual A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto de alarma de nivel de Depósito de aceite del motor Observaciones aceite más de 200 cm No es necesario añadir aceite.
  • Page 83 -MEMO-...
  • Page 84: Pre-Operation Checks

    EMF40012 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. EMF41110 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Page 85: Procedure Prealable

    FMF40012 SMF40012 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 86: Operation After A Long Period Of Storage

    3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil 212011* lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
  • Page 87: Fonctionnement Apres Une Longue Période De Remisage

    Si des- fournir la quantité d’huile normale. Consul- pués de que el motor haya estado funcio- tez votre distributeur Yamaha si l’huile n’a nando a velocidad de ralentí durante 10 pas commencé à circuler après 10 minutes minutos no empieza a fluir el aceite, con- de fonctionnement au régime de ralenti.
  • Page 88: Breaking In (Running In) Engine

    8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM. Break-in (running-in) time: 10 hours Break-in (running-in) premix ratio Gasoline (Petrol) : Engine oil =50 : 1...
  • Page 89: Rodage Du Moteur

    Pendant la période de rodage, vous devez como aceite en el SISTEMA YAMAHA AUTO- utiliser un carburant prémélangé en plus LUBE. de l’huile dont vous remplissez le SYSTE- ME AUTOLUBE YAMAHA.
  • Page 90 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation. 3-11...
  • Page 91: Le Systeme Autolube Yamaha

    5) Después de las 10 primeras horas, utilice el utilisation normale. motor de la manera normal. Utilice gasoli- na sin mezclar en el depósito de combusti- ble; el SISTEMA YAMAHA AUTOLUBE aporta una lubricación correcta para una utilización normal. 3-11...
  • Page 92: Starting Engine

    EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902053 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 93: Demarrage Du Moteur

    FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
  • Page 94: Procedure For Tiller Control Model

    EMF62010* PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. 501024 5) Place the throttle control grip in the “START” position. 501023 6) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 95: Procedure Pour Les Modelles A Barre Franche

    FMF62010 SMF62010 PROCEDURE POUR LES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO MODELLES A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMON 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la posición de punto muerto. 5) Sitúe el puño de control del acelerador en 5) Placez la poignée de commande d’accéléra- la posición de “ARRANQUE”.
  • Page 96 EMU00240 Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. After the engine starts, return the knob to the original position. NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out after 305043* the engine starts, the engine will stall.
  • Page 97 FMU00240 SMU00240 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del Après démarrage du moteur, repoussez la estrangulador. manette du starter à sa position d’origine. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a N.B.: situar el tirador en la posición original.
  • Page 98: Procedure For Remote Control Model

    EMF65010* PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 704031* 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 99: Procedure Pour Les Modelesa Commande A Distance

    FMF65010* SMF65010* PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 100 EMU00249 Manual Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the throttle to the original position. 704022* NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just...
  • Page 101 FMU00249 SMU00249 Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Ouvrez légèrement les gaz en relevant par- 7) Abra ligeramente el acelerador levantando tiellement le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous deviez modi- punto muerto.
  • Page 102 EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 701022 8 Do not turn the main switch to “START”...
  • Page 103 FMU00949 SMU00949 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
  • Page 104: Warming Up Engine

    EMG00210 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from 309014 the cooling-water pilot hole. A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling pas-...
  • Page 105: Mise A Temperature Du Moteur

    Prenez contact Una vez que se arranque el motor, el sistema avec votre distributeur Yamaha si vous ne de cebador de arranque controlará automática- parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- mente la operación de calentamiento del...
  • Page 106: Shifting

    EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22310 FORWARD Tiller control model...
  • Page 107: Embrayage

    FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 108: Reverse

    EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
  • Page 109: Marcha Atrás

    FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 110: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00277 1) Push and hold the engine stop button or turn the main switch to “OFF”. 501045* 2) If the fuel joints are provided, discon- nect the fuel line from the motor after...
  • Page 111: Arret Du Moteur

    FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 112: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 113: Correction De L'assiette Du Moteur Hors-Bord

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 114: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting 404015 the motor up slightly.
  • Page 115 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 116 EMU01145 Hydro-tilt Model 8 Stop the engine before adjusting the trim angle. 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket.
  • Page 117 FMU01145 SMU01145 Modèle à relevage hydraulique Modelo provisto de inclinación hidráulica 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de Arrêtez le moteur avant de procéder au réglage de l’angle d’assiette. asiento. 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à...
  • Page 118 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 119 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Page 120 EMG62010 Bow up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 121 FMG62010 SMG62010 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Page 122: Tilting Up/Down

    EMH10110 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Page 123: Relevage/Abaissement Du Hors-Bord

    FMH10110 SMH10110 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 124: Procedure For Tilting Up

    EMG63010 PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. (If the fuel connector is provided on the motor.) 2) Place the tilt-lock lever in Release. 402035 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever to the locked position and support the engine.
  • Page 125: Procedure De Relevage

    FMG63010 SMG63010 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage manuel ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord d’alimentation du Modelo provisto de inclinación manual moteur. (Si le raccord à carburant est 1) Retire la conexión del tubo de combustible monté sur le moteur.) del motor.
  • Page 126: Procedure For Tilting Down

    EMG63210 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim and tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 2) Push the power trim and tilt switch “UP” until the outboard has tilted up completely. 701046 3) Turn the tilt-support lever toward engine bracket support...
  • Page 127: Procedure D'abaissement

    FMG63210 SMG63210 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage et assiette assistés ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimen- Modelo provisto de asiento e inclinación asisti- tation du moteur. 2) Pressez sur le bouton “UP” du contacteur 1) Retire la conexión del tubo de combustible d’assiette et de relevage assistés jusqu’à...
  • Page 128: Cruising In Shallow Water

    EMG70311 CRUISING IN SHALLOW WATER The engine can be tilted up partially to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000832 tion before setting for the shallow water cruising. 8 Return the engine to its normal posi- tion as soon as the boat is back in deeper water.
  • Page 129: Navigation En Eaux Peu Profondes

    FMG70311 SMG70311 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur peut être relevé partiellement pour El motor se puede inclinar parcialmente hacia permettre la navigation en eaux peu profondes. arriba para permitir la navegación en aguas poco profundas.
  • Page 130: Cruising In Other Conditions

    EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Page 131: Autres Conditions De Navigation

    FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS CONDI- NAVIGATION CIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Page 132 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart......4-11 Greasing ..........4-12 Cleaning and adjusting spark plug...4-14 Checking fuel system......4-16 Cleaning fuel filter ......4-17 Adjusting idling speed.......4-18 Checking water drain under engine oil tank ........4-19...
  • Page 133: Entretien

    FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE MOTEUR HORS-BORD ......4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda Remisage du moteur hors-bord....4-6 en un remolque..........4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-10...
  • Page 134: Specification Data

    EMK12011* SPECIFICATION DATA Model Unit 40VMHO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 1281 (50.4) 8Overall Width mm (in.) 349 (13.7) 8Overall Height mm (in.) 1,223 (48.1)/1,350 (53.1) 8Transom height mm (in.) 406 (16.0)/533 (21.0) 8Weight kg (lb.) 76 (168)/78 (172) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min...
  • Page 135 40VMO 40VEO 40VETO 670 (26.4) 670 (26.4) 646 (25.4) 349 (13.7) 349 (13.7) 350 (13.8) 1,223 (48.1)/— 1,192 (46.9)/1,319 (51.9) 1,192 (46.9)/1,319 (51.9) 406 (16.0)/— 406 (16.0)/533 (21.0) 406 (16.0)/533 (21.0) 72 (159)/— 75 (165)/78 (172) 86 (190)/88 (194) 4,500~5,500 4,500~5,500 4,500~5,500 29.4 at 5,000 r/min...
  • Page 136 EMK12011* SPECIFICATION DATA Model Unit 50HMO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 670 (26.4) 8Overall Width mm (in.) 349 (13.7) 8Overall Height mm (in.) 1,223 (48.1)/— 8Transom height mm (in.) 406 (16.0)/— 8Weight kg (lb.) 72 (159)/— PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min 4,500~5,500 8Maximum output...
  • Page 137 50HMHO 50HEDO 50HETO 1281 (50.4) 670 (26.4) 670 (26.4) 349 (13.7) 360 (14.2) 360 (14.2) 1,223 (48.1)/— 1,192 (46.9)/1,319 (51.9) —/1,319 (51.9) 406 (16.0)/— 406 (16.0)/533 (21.0) —/533 (21.0) 76 (168)/— 82 (181)/85 (187) —/88 (194) 4,500~5,500 4,500~5,500 4,500~5,500 36.8 at 5,000 r/min 36.8 at 5,000 r/min 36.8 at 5,000 r/min 750~850...
  • Page 138: Caractéristiques

    FMK12011 CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 40VMHO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout 1281 Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.223 /1.350/ Hauteur du tableau arrière S/L 406/533 / Poids 76 /78/ PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500~5.500 Puissance maxi kW à tr/mn 29,4 à...
  • Page 139 40VMO 40VEO 40VETO 1.223/— 1.192/1.319 1.192/1.319 406/— 406/533 406/533 72 /— 75/78 86/88 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 29,4 à 5.000 tr/min. 29,4 à 5.000 tr/min. 29,4 à 5.000 tr/min. 750~850 750~850 750~800 2 temps, L 2 temps, L 2 temps, L 67,0 ´...
  • Page 140 FMK12011 CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 50HMO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.223/— Hauteur du tableau arrière 406/— Poids 72/— PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500~5.500 Puissance maxi kW à tr/mn 36,8 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti (point mort) tr/mn 750~850 MOTEUR...
  • Page 141 50HMHO 50HEDO 50HETO 1.281 1.223/— 1.192 /1.319 —/1.319 406/— 406/533 —/533 76/— 82/85 —/88 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 36,8 à 5.000 tr/min 36,8 à 5.000 tr/min 36,8 à 5.000 tr/min. 750~850 750~850 750~850 2 temps, L 2 temps, L 2 temps, L 67,0 ´...
  • Page 142 SMK12011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 40VMHO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 1.281 8Anchura total 8Altura total 1.223/1.350 8Altura del peto de popa 406/533 8Peso 76/78 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima 29,4 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí (punto muerto) 750~850 MOTOR 8Tipo...
  • Page 143 40VMO 40VEO 40VETO 1.223/— 1.192/1.319 1.192/1.319 406/— 406/533 406/533 72/— 75/78 86/88 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 29,4 a 5.000 rpm 29,4 a 5.000 rpm 29,4 a 5.000 rpm 750~850 750~850 750~850 2 tiempos, L 2 tiempos, L 2 tiempos, L 67,0 ´ 66,0 67,0 ´...
  • Page 144 SMK12011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 50HMO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.223/— 8Altura del peto de popa 406/— 8Peso 72/— RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima 36,8 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí (punto muerto) 750~850 MOTOR 8Tipo...
  • Page 145 50HMHO 50HEDO 50HETO 1.281 1.223/ — 1.192/1.319 — /1.319/ — 406/ — 406/533 — /533/ — 76/ — 82/85 — /88/ — 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 36,8 a 5.000 rpm 36,8 a 5.000 rpm 36,8 a 5.000 rpm 750~850 750~850 750~850 2 tiempos, L 2 tiempos, L 2 tiempos, L...
  • Page 146: Transporting And Storing Outboard Motor

    EMU01369* TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
  • Page 147: Transport Et Remisage Moteur Hors-Bord Xg

    FMU01369* SMU01369* TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger d’incendie. Lors du transport et du remisage Las fugas de combustible representan un peli- du moteur hors-bord, refermez la vis de gro de incendio.
  • Page 148: Storing Outboard Motor

    EMK17010 STORING OUTBOARD MOTOR Procedure 1) Using fresh water, flush the cooling- water passages (Refer to “Flushing cooling system”) and wash the motor body. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”). 2) Remove the fuel-line connections from the motor. 3) Run the engine at idling speed until the carburetor is empty.
  • Page 149: Remisage Du Moteur Hors-Bord

    FMK17010 SMK17010 REMISAGE DU MOTEUR HORS- ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Procédure Procedimiento 1) Rincez les passages de refroidissement et 1) Utilice agua dulce para limpiar el conducto (Voir “Rinçage du système de refroidisse- del agua de refrigeración (consulte el apar- ment”) le corps du moteur lui-même à...
  • Page 150 EMK23511 Flushing cooling system 8 Flushing in a water tank 1) Fit the outboard motor on the water tank, and fill the tank with fresh water to above the level of the anti-cavita- tion plate. 2) Shift into Neutral, start the engine, and run at low speed for a few min- utes.
  • Page 151 FMK23511 SMK23511 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración 8 Limpieza en un depósito de agua Nettoyage dans une cuve d’eau 1) Montez le moteur dans un réservoir adé- 1) Instale el motor fuera borda en el depósito quat et remplisset le réservoir d’eau fraîche de agua y llene el depósito con agua dulce jusqu’au-dessus du niveau de la plaque...
  • Page 152 8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water tap.
  • Page 153 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
  • Page 154 EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 155: Dans Les Yeux

    FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sul- Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 156: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 157: Entretien Et Reglages

    Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMK33011...
  • Page 158: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 159 Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Page 160 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 161 -MEMO-...
  • Page 162: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
  • Page 163 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
  • Page 164: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 165: Nettoyage Et Reglage Des Bougies Xg

    Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 166 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Page 167 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
  • Page 168: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 169: Verification Du Systeme D'alimentation Xg

    Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 170: Cleaning Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 171: Nettoyage Du Filtre Acarburant Xg

    Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
  • Page 172: Adjusting Idling Speed

    5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. 1 Filter element 2 O-ring 3 Filter cap 4 Filter housing 207013 EMK54110 ADJUSTING IDLING SPEED...
  • Page 173: Réglage Du Régime De Ralenti Xg

    5) Fixez le filtre sur son support en veillant à 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los raccorder les tuyaux d’alimentation au tubos de combustible fijados al conjunto filtre. del filtro. 6) Faire tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si filtre ne fuit pas.
  • Page 174: Checking Water Drain Under Engine Oil Tank

    If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 1 Throttle stop-screw 204014*...
  • Page 175: Verification De La Purge D'eau Dans Le Fond Du Reservoir A Huile Du Moteur

    Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. Vis de butée de l’accélérateur 1 Tornillo de parada del acelerador...
  • Page 176: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 205015 EMK78010 CHECKING WIRING AND...
  • Page 177: Remplacement Des Fusibles

    N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A) 2 Fusible (20A) FMK78010...
  • Page 178: Checking Power Trim And Tilt System

    EML02111 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Page 179 FML02111 SML02111 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS ASSISTES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne vous placez jamais sous le boîtier queada la palanca de soporte de la inclina- d’hélice lorsque le moteur hors-bord est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Page 180: Checking Propeller

    NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II) EML08011 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Page 181 Yamaha. te Yamaha. Líquido recomendado: Liquide préconisé : Líquido Yamaha para sistema de asiento e liquide pour unité d'assiette et de relevage inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). FML08011 SML08011 VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Page 182 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 183 être perdue. mientras navega y perderse. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- de la graisse anticorrosion sur l’arbre corrosión al eje de la hélice.
  • Page 184: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gearcase which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 185: Renouvellement De L'huile De Transmission Xg

    Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 186: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 187: Nettoyage Du Reservoir Acarburant Xg

    Yamaha. correcta de realizar este procedimiento, con- Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles au de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, etc, pendant le nettoyage du encendidos, llamas u otras fuentes de igni- réservoir à...
  • Page 188: Inspecting And Replacing Anode

    902054 EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 604012 a Yamaha dealer.
  • Page 189: Verification Et Remplacement De L'anode

    FML24010 SML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion par une anode réactive.
  • Page 190: Checking Battery

    EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 191: Verification De La Batterie

    FML26010 EML26010 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) 8 El electrolito de la batería es peligroso. Con- L’électrolyte de la batterie est dangereux car il contient de l’acide sulfurique qui est tiene ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico un poison hautement caustique.
  • Page 192 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmhul to a battery, and should not be used for topping-up.
  • Page 193 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes. Cuando sea necesario, niveau recommandé par le fabricant chaque llene los elementos de la batería hasta el fois que cela s’avère nécessaire.
  • Page 194: Checking Bolts And Nuts

    8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Page 195: Verification Des Boulons Et Des Ecrous

    8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
  • Page 196: Motor Exterior

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 197: Exterieur Du Moteur

    Si es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. zones. Consulte a su concesionario Yamaha la pintura Consultez un distributeur Yamaha pour les que debe utilizar para retocar estas áreas. retouches de peinture.
  • Page 198: Trouble Recovery

    EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Treatment of submerged motor..5-10...
  • Page 199: Depannage

    FMN00010 EMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
  • Page 200: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 201 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 202 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 203 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 204 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 205 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
  • Page 206 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Page 207 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 208 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 209 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Page 210 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 211 20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
  • Page 212: Temporary Action In Emergency

    . 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMG65110 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
  • Page 213: Action Temporaire En Cas D'urgence

    à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 214: Starter Will Not Operate

    EMN30310 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 215: Le Démarreur Ne Fonctionne Pas

    FMN30310 SMN30310 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Page 216 EMU00956 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Disconnect the start-in-gear protec- tion cable from the starter if equipped 3) Remove the starter/flywheel cover after removing the bolt(s). 208025 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. START Be sure the engine is in Neutral and that the lock-plate is attached to the...
  • Page 217 FMU00956 SMU00956 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déconnectez le câble de protection contre 2) Desconecte el cable del mecanismo de pro- le démarrage en prise du démarreur s’il en tección contra arranque con marcha puesta est équipé.
  • Page 218: Engine Fails To Operate

    EMU00434 ENGINE FAILS TO OPERATE EMU00955 Cold Engine Fails to Start Prime start model If a cold engine fails to start for prime start model, use the following procedure. When starting or operating the engine, do not touch the ignition coil, high volt- age wire, spark plug cap or other electri- cal parts carrying high voltage.
  • Page 219: Le Moteur Refuse De Demar- Rer

    FMU00434 SMU00434 LE MOTEUR REFUSE DE DEMAR- EL MOTOR NO FUNCIONA SMU00955 No arranca el motor cuando está frío FMU00955 Modelo provisto de cebador de arranque Le moteur froid refuse de démarrer Modèle à starter automatique Siga el procedimiento descrito a continuación si no arranca el motor cuando está...
  • Page 220 5) Set the MAIN SWITCH to “ON”. 6) Set the MAIN SWITCH to “START”. START 8 Do not turn the main switch to “START” when the engine is running. 8 Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds. The battery will rapidly become exhausted and it 701022 will be impossible for the starter-motor...
  • Page 221 5) Placez le CONTACTEUR PRINCIPAL sur 5) Ajuste el interruptor principal a la posición “ON”. “ON”. 6) Placez contacteur principal 6) Ajuste el interruptor principal a la posición “START”. “START”. 8 No gire el interruptor principal a la posición Ne placez pas le contacteur principal sur la position “START”...
  • Page 222: Treatment Of Submerged Motor

    107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 223: Traitement D'un Moteur Submerge

    à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 224 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 225: Indice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Page 226 EMP10010 INDEX Emergency starting engine.....5-7 Engine fails to operate......5-8 Adjusting idling speed ......4-18 Engine oil ..........1-5 Adjusting trim angle......3-23 Engine stop button ......2-6,2-9 Engine stop lanyard switch ....2-7,2-10 Air vent screw...........2-4 Exhaust leakage ........4-20 Battery care..........4-9 Filling fuel ..........3-5 Battery requirement.........1-6 Bow down..........3-26 Filling fuel and engine oil......3-5 Bow up ............3-26...
  • Page 227 Multifunction tiller handle.......2-5 Temporary action in emergency ....5-5 Throttle control grip.........2-5 Neutral interlock trigger ......2-9 Throttle friction adjusting knob ....2-6 Neutral throttle lever .......2-9 Throttle friction adjusting screw ..2-11 Throttle indicator........2-6 Oil level indicator ........3-7 Tiller handle..........2-5 Oil level warning / oil filter clogging Tilt lock mechanism.......2-15 warning ...........2-19 Tilt support lever........2-16...
  • Page 228 FMP00010 Fuite d’eau..........4-20 INDEX Fuite d’échappement ........4-20 Graissage ............4-12 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-21 Hauteur de montage........3-3 Autres conditions de navigation ....3-31 Huile moteur..........1-5 Avertissement de surchauffe ......2-18 Index ............6-1 Bouchon du réservoir à carburant....2-4 Indicateur d’accélérateur ......2-6 Bouton du coupe-circuit de sécurité...
  • Page 229 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Vérification des boulons et des écrous ..4-29 Numéros d’identification......1-1 Vérification des surfaces peintes du moteur ............4-30 Pièces de rechange ........4-10 Vérification du câblage et des connecteurs.4-20 Poignée de barre franche ......2-5 Vérification du système d’alimentation ..4-16 Poignée de barre franche multifonction..2-5 Vérification du système d’assiette et Poignée de commande d’accélérateur...2-5...
  • Page 230 SMP00010 INDICE El motor no funciona ........5-8 Elevación de proa..........3-26 Empuñadura del acelerador ......2-5 Aceite para el motor .........1-5 Especificaciones ..........4-1 Activador de enclavamiento de punto Exterior del motor ...........4-30 muerto..............2-9 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-18 Fijación del motor fuera borda ......3-4 Ajuste del ángulo de asiento ......3-23 Fugas de agua ..........4-20 Alarma de sobrecalentamiento .....2-18...
  • Page 231 Montaje del motor fuera borda .......3-2 Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección............2-12 Navegación en aguas poco profundas..3-30 Tornillo de ajuste de la fricción del Navegación en aguas saladas .......3-31 acelerador ............2-11 Navegación en aguas turbias ......3-31 Torrillo del respiradero........2-4 Navegación en otras condiciones ....3-31 Transporte del motor fuera borda en un No arranca el motor cuando está...
  • Page 234 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.5 -28199-75 40VMHO/40VMO/40VEO/40VETO/ Printed on recycled paper 50HEDO/50HETO/50HMO/50HMHO Imprimé sur papier recyclé Impreso en papel reciclado 63B-28199-75-A0...

Ce manuel est également adapté pour:

50h