Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63B-28199-26...
Page 3
EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Page 4
FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
Page 5
NOTA: La no observancia de las instrucciones de ATENCIÓN puede dar por resultado graves 40VEO, 40VETO, 50HET, 50HWHTO y sus acce- lesiones o incluso la muerte del operador del sorios estándar se utilizan como base para las motor fuera borda, de las personas que se...
Page 6
EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMA20010 SMA20010 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
Page 8
EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ............1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 EMISSION CONTROL INFORMATION...1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTIONS.......1-5 Gasoline (petrol) ........1-6 Engine oil..........1-6 BATTERY REQUIREMENT ......1-7 PROPELLER SELECTION ......1-8 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-9...
Page 9
FMB00010 SMF00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 EGISTRO DE NUMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACION ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS SUR LE CONTROLE Número de llave ..........1-1 DES EMISSIONS ........1-2 INFORMACIÓN DE CONTROL DE...
Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401012 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Page 11
Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
EMU01385 EMISSION CONTROL INFORMATION EMU01390 U.S. INSULAR AREAS Engines affixed with the label pictured below conform to U.S. Environmental ****** Protection Agency (EPA) regulations for marine SI engines. See the label affixed to your engine for details. 1 Emission control information label EMISSION CONTROL INFORMATION ENGINE FAMILY : THIS ENGINE CONFORMS TO 2001 U.S.
Page 13
FMU01385 SMU01385 INFORMATION SUR LE INFORMACIÓN SOBRE CONTROL CONTROLE D’EMISSIONS DE EMISIONES FMU01390 SMU01390 ZONES INSULAIRES DES ETATS- PARA ZONAS INSULARES DE EE.UU. Los motores en los que aparece la etiqueta UNIS mostrada a continuación cumplen el reglamen- Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette to de la Agencia de Protección del Medio illustrée ci-dessous sont conformes à...
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
Page 15
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Page 16
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Page 17
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
Page 19
FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
EMU00024 GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline (petrol): Regular grade gasoline (petrol) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be...
Page 21
FMU00024 SMU00024 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale Gasolina normal Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de l’essence super.
EMU01431¯ BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which differs from the specification is used, the electrical system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage. 8 A battery cannot be connected to mod- els which do not have a rectifier or rec- tifier regulator.
Page 23
FMU01431¯ SMU01431¯ CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no se ajuste a la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte- capacidad especificada. Si se utiliza una bate- rie qui s’écarte des spécifications, le circuit ría distinta, podrá...
Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
Page 25
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
PELLER” for instructions on propeller removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
Page 27
PRISE MARCHA PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
Page 28
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-4 Fuel tank ..........2-4 Multifunction tiller handle ....2-5 Remote control ........2-10 Choke knob .........2-14 Recoil starter handle ......2-14 Steering friction adjusting screw..2-14 Trim tab ..........2-15 Trim angle adjusting rod ....2-16 Shallow water lever ......2-16 Power trim/tilt switch ......2-17 Warning indicator.......2-17...
FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y FONCTIONNEMENT DES OTRAS FUNCIONES .........2-4 COMMANDES ET DES AUTRES Depósito de combustible ......2-4 FONCTIONS ..........2-4 Asa multifunción de la caña del timón..2-5 Réservoir à...
EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VMHD/50HMHD 101143** 1 Multifunction tiller handle * May not be exactly as shown; also may not 2 Clamp bracket be included as standard equipment on all 3 Anode models. 4 Cooling water inlet 5 Propeller 6 Trim tab (Anode) 7 Anti-cavitation plate 8 Anode 9 Trim angle adjusting rod...
Page 31
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Asa multifunción de la caña del timón Poignée de barre franche multifonction 2 Soporte de abrazadera Support de bridage 3 Anodo Anode 4 Entrada del aqua de refrigeración Grillet d'entrée d'eau Hélice 5 Hélice Dérive orintable (Anode) 6 Aleta de compensación (anodo) Plaque anti-cavitation...
Page 32
EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VEO 101141 701061 1 Oil filler access cap r Remote control box 2 Warning indicator lamps 3 Tilt lock lever * May not be exactly as shown; also may not 4 Transom clamp handle be included as standard equipment on all 5 Battery lead models.
Page 33
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Tapa de acceso a la boca de llenado de aceite Capuchon d’accès de la tubulure de remplissage 2 Lámpara de avertencia du réservoir à huile 3 Palanca del seguro de inclinación Témoin d'alarme 4 Grampa del travesaño Levier de verrouillage d'inclinaison Poignée de presse...
Page 34
EMU01206 MAIN COMPONENTS 40VETO/50HET/50HETO/50HWHTO x1000 r/min YAMAHA YAMAHA 801011* 701061 801021 TACH HOUR x100 r/min km/h YAMAHA YAMAHA 802043 802035 801026 101142* 1 Oil filler access cap r Recoil starter handle 2 Warning indicator lamp t Multifunction tiller handle 3 Battery lead...
Page 35
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Tapa de acceso a la boca de llenado de aceite Capuchon d’accès de la tubulure de remplissage 2 Lámpara de avertencia du réservoir à huile 3 Cable de la bateria Témoin d'alarme 4 Anodo Câble de batterie Anode 5 Entrada del aqua de refrigeración...
EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21012 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) EMC31010 Fuel hose joint This connector is provided for connecting...
Page 37
FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle était équipé d’un réservoir à será...
EMU01122 MULTIFUNCTION TILLER HANDLE The tiller handle centralized most of func- tions for the outboard motor operation. 1 Tiller handle 2 Gear shift lever 3 Throttle control grip 4 Throttle indicator 5 Throttle friction adjusting knob 501014* 6 Engine stop lanyard switch / Engine stop button (If equipped) 7 Main switch (if equipped) 8 Steering friction adjusting lever...
Page 39
FMU01122 SMU01122 POIGNÉE DE BARRE FRANCHE ASA MULTIFUNCION DE LA CAÑA DEL MULTIFONCTION TIMON La poignée de barre franche regroupe la plu- En el asa de la caña del timón están centraliza- part des commandes de fonctionnement du das la mayoría de las funciones que controlan moteur hors-bord.
Page 40
EMU00082 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance and fuel economy for the desired operation. 501023 1 Throttle indicator EMU01157 Throttle Friction Adjusting Knob A friction device in the tiller handle pro-...
Page 41
FMU00082 SMU00082 Indicateur d’accélérateur Indicador de aceleración La courbe de consommation de carburant sur La curva de consumo de combustible que apa- l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- rece en el indicador de aceleración muestra la mation relative suivant la position de l’accélé- cantidad relativa de combustible consumida en rateur.
Page 42
EMU00933 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- 501032*...
Page 43
FMU00933 SMU00933 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor La plaquette de coupe-contact 1 doit être Para que funcione el motor, la placa de blo- fixée au coupe-circuit de sécurité à cordon queo 1 debe estar fijada al acollador del inte- rruptor de parada del motor.
Page 44
EMU00086 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. 501034 (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
Page 45
FMU00086 SMU00086 Contacteur principal Interruptor principal Le contacteur principal commande le système El interruptor principal controla el sistema de d’allumage; son fonctionnement est décrit ci- encendido. Su funcionamiento se describe a dessous. continuación. 8 OFF ARRET Les circuits électriques sont mis hors tension. Se desactivan los circuitos eléctricos.
Page 46
EMU01124 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the tiller handle. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor down.
Page 47
FMU01124 SMU01124 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMC80612 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim and tilt switch...
Page 49
FMC80612 SMC80612 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
Page 50
EMC50110 Neutral interlock trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701036 EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
Page 51
FMC50110 SMC50110 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
Page 52
EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
Page 53
FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
Page 54
EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
Page 55
FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMC42210 CHOKE KNOB Manual start model Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. 305043 EMC44010 RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it.
Page 57
FMC42210 SMC42210 BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE” permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur.
EMD04011* TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
Page 59
FMD04011 SMD04011 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 000901 000900 EMD08110 SHALLOW WATER LEVER (If equipped) Pushing this lever down will tilt the motor up partially to provide more clearance when operating in shallow water.
Page 61
FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
Page 63
FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
TACHOMETER This meter contains the following func- tions, 1 Tachometer 2 Oil level indicator lamp x1000 r/min EMD21010 YAMAHA 801015 Tachometer This meter shows the engine speed. EMD31110 Oil-level indicator lamp The lamps on the meter shows the status of the oil level, refer to “Oil level indica- tor”...
Page 65
FMD24011 SMD24011 COMPTE-TOURS TACÓMETRO Ce compteur remplit les fonctions suivantes : Este contador contiene las siguientes funcio- nes: 1 Compte-tours 2 Témoins d’avertissement de niveau d’huile 1 Tacómetro 2 Piloto indicador del alarma de nivel de aceite FMD21010 Compte-tours SMD21010 Ce compteur indique le régime du moteur.
The time counting method can be select- ed that it counts while the main switch is “ON” or the engine is running by opera- tor’s preference. Consult your Yamaha dealer for selecting the time counting method. EMU00135 DIGITAL TACHOMETER This meter contains the tachometer, trim...
Page 67
Para seleccionar el método de conteo, póngase en contacto con su concesionario Yamaha. FMU00135 SMU00135 COMPTE-TOURS NUMÉRIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica-...
Page 68
NOTE: TACH TACH After the main switch is first turned on all segments of the display come on as a check. The tachometer and trim meter will x100 x100 indicate the maximum reading and the r/min r/min oil-level indicator and overheat warning indicator will light.
Page 69
N.B.: NOTA: Lorsque le contacteur principal est actionné, Después de activar por vez primera el interrup- tous les éléments du compteur sont soumis à un tor principal, se encienden todos los segmen- test de fonctionnement. Le compte-tours et tos de la pantalla como comprobación. El tacó- l’indicateur d’assiette affichent leurs valeurs metro y el medidor de asiento indicarán la lec- maximales et les indicateurs de niveau d’huile...
Do not operate the engine without oil. Serious engine damage will occur. EMU00139 Overheat Warning Indicator TACH TACH If the engine temperature rises too high, the warning indicator will start to blink. Refer to “OVERHEAT WARNING” for the x100 x100 r/min r/min detail.
Page 71
Ne faites pas fonctionner le moteur sans No utilice el motor sin aceite, ya que podrá huile, car vous risqueriez d’endommager dañarse gravemente. gravement le moteur. FMU00139 SMU00139 Indicateur d’avertissement de surchauffe Indicador de alarma de sobrecalentamiento Si le indicateur d’avertissement de surchauffe Si se eleva excesivamente la temperatura del est acticé...
EMD45010 TILT LOCK MECHANISM (for Hydro- tilt model) Tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
Page 73
FMD45010 SMD45010 MÉCANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA DE RELEVAGE (Modèle à relevage INCLINACIÓN (modelo provisto de hydraulique) inclinación hidráulica) Le mécanisme de verrouillage de relevage est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se destiné à éviter que la poussée inverse de utiliza para impedir que el contraempuje de la l’hélice ne relève le moteur hors-bord en hélice levante el motor fuera borda al navegar...
WARNING SYSTEM TACH x100 r/min Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 000344 EMD82012* OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
Page 75
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. SMD82012*...
TACH overheating. x100 r/min For easy troubleshooting, it is advisable x1000 r/min to check for engine overheating first, then oil level and finally oil filter clogging. YAMAHA 1 Oil filter 213025 2-24...
Page 77
FMD84012 SMD84012 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel..........3-5 Filling oil ..........3-5 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING .............3-8 PRE-OPERATION CHECKS ......3-9 Operation after a long period of storage..........3-10 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ...........3-11...
Page 79
FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 REPLISSAGE DE CARBURANT ET LLE NADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE D’HUILE.............3-5 MOTOR...............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-5...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
Page 81
FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMF12012 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous conditions such as poor handling, loss of control, or fire hazards. Observe the following: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
Page 83
FMF12012 SMF12012 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
Page 84
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capac- ity plate, consult the boat manufacturer. EMU01299 Mounting Height To run your boat at optimum efficiency,...
Page 85
Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR Manual tilt model 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of 409011 the motor as they can work loose due...
Page 87
FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA Modelo provisto de inclinación manual HORS-BORD Modèles à relevage manuel 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro.
Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. EMF32011 FILLING OIL (for Precision blend sys- tem model) This engine uses the YAMAHA PRECI- SION BLEND SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the prop- er oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-ins).
Page 89
Ce moteur est doté du SYSTEME DE Este motor utiliza el SISTEMA DE MEZCLADO MELANGE DE PRECISION YAMAHA qui DE PRECISION DE YAMAHA, que aporta una assure une lubrification supérieure en réalisant superior lubricación al asegurar la correcta le rapport de mélange d’huile approprié à...
Page 90
EMF34110 Procedure 1) Turn the oil filler access cap on top of the top cowling counterclockwise and open it. 203014 2) Open the oil tank filler cap by pulling a tab on the cap. 203015 3) Slowly fill the engine oil into the engine oil tank.
Page 91
FMF34110 SMF34110 Procédure Procedimiento 1) Tournez le capuchon d’accès de la tubulure 1) Gire la tapa de acceso a la boca de llenado de remplissage d’huile dans le sens contrai- de aceite (situada en la parte superior de la re des aiguilles d’une montre et ouvrez-le. cubierta superior) en sentido contrario a las agujas del reloj y ábrala.
Page 92
EMD33110 Oil level indicator The various oil-level system functions are as follows: Oil level warning Oil level warning indicator lamp indicator Engine oil tank Remarks (Analog tachome- (Digital tachometer) ter/Bottom cowling) Green more than 450 cm No refilling necessary. (0.48 US qt, 0.40 Imp qt) Yellow from 450 cm...
Page 93
FMD33110 Indicateur de niveau d'huile Le indicateur de niveau d'huile fonctionne de la façon suivante : Témoin d’avertisse- Indicateur d’aver- ment de niveau tissement de niveau d’huile (compteur Réservoir à huile moteur Remarques d’huile (compteur analogique/ numérique) capot inférieur) Vert plus de 450 cm Aucun appoint n’est requis.
Page 94
SMD33110 Indicador de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del indicador de nivel de aceite: Piloto indicador Indicador de alarma de alarma de nivel de nivel de aceite de aceite Engine oil tank Observaciones (tacómetro digital) (tacómetro analógi- co/cubierta inferior) Verde...
EMF35012 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING Pre-mix model Engine oil : Gasoline (Petrol) Break-in period 1 : 25 After break-in 1 : 50 1) Pour oil and gasoline into the fuel tank, in that order. 1 Engine oil 2 Gasoline (Petrol) 2) Then mix the fuel thoroughly by shak- ing.
Page 97
FMF35012 SMF35012 ESSENCE ET MELANGE D’HUILE MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE Modèle à prémélange Modelo que utiliza mezcla previa Aceite de motor : gasolina Huile moteur : Essence Período de rodaje 1 : 25 Période de rodage 1 : 25 Después del rodaje 1 : 50 Après le rodage 1 : 50...
EMF40012 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. EMF41110 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
Page 99
FMF40012 SMF40012 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil 212011* lines has been expelled, YAMAHA PRECISION BLEND SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flowing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
Page 101
Consultez votre distribu- mente. Si después de que el motor haya teur Yamaha si l’huile n’a pas commencé à estado funcionando a velocidad de ralentí circuler après 10 minutes de fonctionne- durante 10 minutos no empieza a fluir el ment au régime de ralenti.
EMF50212 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. 8 Failure to follow the break-in (running- in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine dam- age.
Page 103
Pendant la période de rodage, vous devez como aceite en el SISTEMA DE MEZCLADO utiliser un carburant prémélangé en plus DE PRECISION DE YAMAHA. de l’huile dont vous remplissez le SYSTE- ME DE MELANGE DE PRECISION YAMAHA.
Page 104
5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (petrol) in the fuel tank; YAMAHA PRECISION BLEND SYSTEM provides proper lubrication for normal operation. 3-12...
Page 105
Utilice el motor normalmente. Utilice gaso- de fonctionnement normal. lina exclusivamente (sin mezclar) en el depósito de combustible. El sistema de mezcla de precisión de Yamaha aporta una lubricación correcta para un uso normal. 3-12...
EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902043 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
Page 107
FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
Page 108
EMF62010* PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. 501024 5) Place the throttle control grip in the “START” position. 501023 6) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
Page 109
FMF62010 SMF62010 PROCEDURE POUR LES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO MODELLES A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMON 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la posición de punto muerto. 5) Placez la poignée de commande d’accéléra- 5) Sitúe el puño de control del acelerador en teur en position “START”.
Page 110
EMU00240 Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. After the engine starts, return the knob to the original position. NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out after 305043* the engine starts, the engine will stall.
Page 111
FMU00240 SMU00240 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del Après démarrage du moteur, repoussez la estrangulador. manette du starter à sa position d’origine. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a N.B.: situar el tirador en la posición original.
Page 112
EMF65010 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: 8 The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 8 It is not necessary to open the free accelerator lever or Neutral throttle lever while starting.
Page 113
FMF65010 SMF65010 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: 8 El dispositivo de protección contra el arran-...
Page 114
EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 701022 8 Do not turn the main switch to “START”...
Page 115
FMU00949 SMU00949 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
EMG00210 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from 309014 the cooling-water pilot hole. A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling pas-...
Page 117
Prenez contact Una vez que se arranque el motor, el sistema avec votre distributeur Yamaha si vous ne de cebador de arranque controlará automática- parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- mente la operación de calentamiento del...
EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22310 FORWARD Tiller control model...
Page 119
FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 402051 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
Page 121
FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00275 PROCEDURE Button switch equipped model 1) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop.
Page 123
FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
Page 124
EMU00276 PROCEDURE START Main switch equipped model 1) Turn the main switch to “OFF”. 701023 501036 2) If the fuel joints are provided, discon- nect the fuel line from the motor after stopping the engine. 304036 3) Tighten the air vent screw on the fuel tank cap after stopping the engine, if it is equipped.
Page 125
FMU00276 SMU00276 PROCEDURE PROCEDIMIENTO Modèles équipés d’un interrupteur principal Modelo equipado con interruptor principal 1) Placez le contacteur principal en position 1) Gire el interruptor principal a la posición “OFF”. “OFF”. 2) S’il est équipé de raccords à carburant, 2) Si el motor dispone de juntas de combusti- débranchez le tuyau d’alimentation du ble, desconecte el tubo de combustible del moteur après l’avoir arrêté.
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
Page 127
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting 404015 the motor up slightly.
Page 129
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO SMU00951 D’ASSIETTE Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 Modèles à relevage manuel En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
Page 130
EMU01145 Hydro-tilt Model 8 Stop the engine before adjusting the trim angle. 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket.
Page 131
FMU01145 SMU01145 Modèle à relevage hydraulique Modelo provisto de inclinación hidráulica 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de Arrêtez le moteur avant de procéder au réglage de l’angle d’assiette. asiento. 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à...
Page 132
EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 501041** 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
Page 133
FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
Page 134
EMG62010 Bow up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Page 135
FMG62010 SMG62010 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMH10110 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
Page 137
FMH10110 SMH10110 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
Page 138
EMG63010 PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. (If the fuel connector is provided on the motor.) 2) Place the tilt-lock lever in Release. 402035 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever to the locked position and support the engine.
Page 139
FMG63010 SMG63010 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage manuel ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord d’alimentation du Modelo provisto de inclinación manual moteur. (Si le raccord à carburant est 1) Retire la conexión del tubo de combustible monté sur le moteur.) del motor.
Page 140
EMG63210 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim and tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304036 2) Push the power trim and tilt switch “UP” until the outboard has tilted up completely. 501041* 701046 DOWN 302021 3-30...
Page 141
FMG63210 SMG63210 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage et assiette assistés ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimen- Modelo provisto de asiento e inclinación tation du moteur. asistidos 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor.
Page 142
3) Turn the tilt-support lever toward engine bracket support engine. After tilting the engine, be sure to sup- port it with the tilt-support lever. Other- wise, the engine could fall back down suddenly if oil in the power trim and tilt unit should lose pressure.
Page 143
3) Tournez le levier de support de relevage 3) Gire la palanca de soporte de la inclinación vers le support du moteur et soutenez le hacia el soporte del motor y sujete el moteur. motor. Después de inclinar el motor, asegúrese de Lorsque vous avez relevé...
EMG70011 CRUISING IN SHALLOW WATER Manual tilt model The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 000832 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
Page 145
FMG70011 SMG70011 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Modèles à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
Page 146
3) For setting the outboard motor at the partially tilted position, slightly tilt up the engine until the plate turns com- pletely 4) To return the engine to the normal position, put the engine in Neutral, then slightly tilt up the engine. Set the tilt-lock lever and shallow water lever to the lock position and slowly tilt the engine down.
Page 147
3) Pour placer le moteur hors-bord dans une 3) Si desea ajustar el motor fuera borda en position partiellement inclinée, relevez una posición parcialmente inclinada, incli- légèrement le moteur juspu’à ce que la ne ligeramente hacia arriba el motor hasta plaque tourne complètement.
EMG71710 PROCEDURE 1) Place the gear in the neutral position. 2) Pull the tilt-lock lever up to the Tilt position. 3) Slightly tilt up the engine to the desired position and push the tilt-lock lever down to the Lock position. 4) To return the engine to the normal 402011 position, pull the tilt-lock lever up to...
Page 149
FMG71710 SMG71710 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la 2) Relevez le levier de basse eau en position posición de punto muerto. relevée. 2) Tire hacia arriba de la palanca de bloqueo 3) Relevez légèrement le moteur jusqu’à...
Page 150
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart......4-11 Greasing ..........4-12 Cleaning and adjusting spark plug...4-14 Checking fuel system......4-16 Checking water drain under engine oil tank ........4-16 Inspecting fuel filter ......4-17 Adjusting idling speed.......4-18...
FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE MOTEUR HORS-BORD ......4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda Remisage du moteur hors-bord....4-6 en un remolque..........4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-10 Almacenamiento del motor fuera Piéces de rechange ........4-10...
Page 159
50HETO 50HWHTO — 1.281 1.192/1.319/1.464 —/1.350/1.464 406/533/647 —/533/647 86/88/92 —/93/97 4.500~5.500 4.500~5.500 36,8 (50,0) à 5.000 tr/min. 36.8 (50.0) à 5.000 tr/min. 750~850 750~850 2 temps, L 2 temps, L 67,0 ´ 66,0 67,0 ´ 66,0 Système CDI Système CDI BR8HS-10 BR8HS-10 0,9~1,0...
Page 160
SMK12011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 40VMHD Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 1.281 8Anchura total 8Altura total S/L/X 1.223/1.350/— 8Altura del peto de popa S/L/X 406/533/— 8Peso S/L/X 82/84/— RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima kW (C.V.) 29,4 (40,0) a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
Page 161
40VEO 40VETO 50HMHD 1.281 1.192/1.319/1.433 1.192/1.319/1.464 —/1.350/— 406/533/647 406/533/647 —/533/— 75/78/81 86/88/92 —/84/— 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 29,4 (40,0) a 5.000 rpm 29,4 (40,0) a 5.000 rpm 36,8 (50,0) a 5.000 rpm 750~850 750~850 750~850 2 tiempos, L 2 tiempos, L 2 tiempos, L 67,0 ´...
Page 162
SMK12011 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 50HET Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total S/L/X —/1.319/— 8Altura del peto de popa S/L/X —/533/— 8Peso S/L/X —/88/— RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima kW (C.V.) 36,8 (50,0) a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
Page 163
50HETO 50HWHTO — 1.281 1.192/1.319/1.464 —/1.350/1.464 406/533/647 —/533/647 86/88/92 —/93/97 4.500~5.500 4.500~5.500 36,8 (50,0) a 5.000 rpm 36,8 (50,0) a 5.000 rpm 750~850 750~850 2 tiempos, L 2 tiempos, L 67,0 ´ 66,0 67,0 ´ 66,0 Sistema C.D.I. Sistema C.D.I. BR8HS-10 BR8HS-10 0,9~1,0...
EMU01369* TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
Page 165
FMU01369* SMU01369* TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger Las fugas de combustible representan un peli- d’incendie. Lors du transport et du remisage gro de incendio. Cuando transporte y almace- du moteur hors-bord, refermez la vis de ne el motor fuera borda, cierre el tornillo del purge d’air et le robinet d’alimentation afin...
Page 166
EMK17010 STORING OUTBOARD MOTOR Procedure 1) Using fresh water, flush the cooling- water passages (Refer to “Flushing cooling system”) and wash the motor body. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”). 2) Remove the fuel-line connections from the motor. 3) Run the engine at idling speed until the carburetor is empty.
Page 167
FMK17010 SMK17010 REMISAGE DU MOTEUR ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA HORS-BORD BORDA Procédure Procedimiento 1) Rincez les passages de refroidissement et 1) Utilice agua dulce para limpiar el conducto (Voir “Rinçage du système de refroidisse- del agua de refrigeración (consulte el apar- ment”) le corps du moteur lui-même à...
Page 168
EMK23511 Flushing cooling system 8 Flushing in a water tank 1) Fit the outboard motor on the water tank, and fill the tank with fresh water to above the level of the anti-cavita- tion plate. 2) Shift into Neutral, start the engine, and run at low speed for a few min- utes.
Page 169
FMK23511 SMK23511 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración 8 Limpieza en un depósito de agua Nettoyage dans une cuve d’eau 1) Montez le moteur dans un réservoir adé- 1) Instale el motor fuera borda en el depósito quat et remplisset le réservoir d’eau fraîche de agua y llene el depósito con agua dulce jusqu’au-dessus du niveau de la plaque...
Page 170
8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water tap.
Page 171
8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
Page 172
EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Page 173
FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sul- Contiene ácido sulfúrico.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
Page 175
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMK33011...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Page 177
Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
Page 178
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
Page 181
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Page 183
Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
Page 184
When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
Page 185
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Page 187
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Page 189
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
Correct idling-speed adjustment is only possible if the engine is fully warmed-up. If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 4-18...
Page 191
Si tiene cualquier dificultad para obtener la Si vous avez des difficultés à régler le régime velocidad de ralentí especificada, consulte a su de ralenti correct, consultez un distributeur concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. cado. 4-18...
This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 205015 EMK78010 CHECKING WIRING AND...
Page 193
N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A) 2 Fusible (20A) FMK78010...
5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- 4-20...
Page 195
Yamaha. N.B.: Si vous observez quelque chose d’anormal Líquido recomendado: dans le fonctionnement, consultez un spécialis- Líquido Yamaha para sistema de asiento e te Yamaha. inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
EML08011 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
Page 197
FML08011 SML08011 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Page 198
8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
Page 199
être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gearcase which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Page 201
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
Page 203
Yamaha. correcta de realizar este procedimiento, con- Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles au de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, etc, pendant le nettoyage du encendidos, llamas u otras fuentes de igni- réservoir à...
902026 EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 604012 a Yamaha dealer.
Page 205
FML24010 SML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion par une anode réactive.
EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
Page 207
FML26010 EML26010 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) 8 El electrolito de la batería es peligroso. Con- L’électrolyte de la batterie est dangereux car il contient de l’acide sulfurique qui est tiene ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico un poison hautement caustique.
Page 208
1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmhul to a battery, and should not be used for topping-up.
Page 209
1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes. Cuando sea necesario, niveau recommandé par le fabricant chaque llene los elementos de la batería hasta el fois que cela s’avère nécessaire.
8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
Page 211
8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Page 213
Si es necesario, limpie y pinte las áreas daña- zones. das. Consultez un distributeur Yamaha pour les Consulte a su concesionario Yamaha la pintura retouches de peinture. que debe utilizar para retocar estas áreas. FML44010 SML44010...
Page 214
EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Treatment of submerged motor..5-10...
FMN00010 EMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Page 217
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Page 218
5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
Page 219
13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
Page 220
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Page 221
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
Page 222
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
Page 223
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
Page 224
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Page 225
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Page 226
6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
Page 227
20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
. 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMG65110 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
Page 229
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMN30310 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Page 231
FMN30310 SMN30310 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
Page 232
Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the starter/flywheel cover by removing the bolts. NOTE: On a model equipped with the start-in- gear protection device (cable), disconnect the cable from the starter. 208025 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE”...
Page 233
Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le couvercle du démarreur/volant 2) Retire el mecanismo de arranque/cubierta en en retirant les boulons de fixation. del volante, extrayendo los pernos. N.B.: NOTA: Sur les modèles équipés d’un dispositif de pro- En el modelo provisto de dispositivo (cable) de teciton contre le démarrage en prise (câble), protección contra arranque con marcha puesta,...
EMU00434 ENGINE FAILS TO OPERATE EMU00955* Cold Engine Fails to Start Prime start model If a cold engine fails to start for prime start model, use the following procedure. When starting or operating the engine, do not touch the ignition coil, high volt- age wire, spark plug cap or other electri- cal parts carrying high voltage.
Page 235
FMU00434 SMU00434 LE MOTEUR REFUSE DE EL MOTOR NO FUNCIONA DEMARRER SMU00955 No arranca el motor cuando está frío FMU00955 Modelo provisto de cebador de arranque Le moteur froid refuse de démarrer Modèle à starter automatique Siga el procedimiento descrito a continuación si no arranca el motor cuando está...
Page 236
5) Set the MAIN SWITCH to “ON”. 6) Set the MAIN SWITCH to “START”. START 8 Do not turn the main switch to “START” when the engine is running. 8 Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds. The battery will rapidly become exhausted and it 701022 will be impossible for the starter-motor...
Page 237
5) Placez le CONTACTEUR PRINCIPAL sur 5) Ajuste el interruptor principal a la posición “ON”. “ON”. 6) Placez contacteur principal 6) Ajuste el interruptor principal a la posición “START”. “START”. 8 No gire el interruptor principal a la posición Ne placez pas le contacteur principal sur la position “START”...
107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
Page 239
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Page 242
EMP10010 INDEX Emission control information....1-2 Engine fails to operate......5-8 Adjusting idling speed ......4-18 Engine oil ..........1-6 Adjusting trim angle......3-24 Engine stop button ........2-6 Engine stop lanyard switch ....2-7,2-12 Air vent screw...........2-4 Exhaust leakage ........4-19 Battery care..........4-9 Filling fuel ..........3-5 Battery requirement.........1-7 Bow down..........3-27 Filling fuel and engine oil......3-5 Bow up ............3-27...
Page 243
Storing outboard motor ......4-6 Neutral interlock trigger ......2-11 Neutral throttle lever ......2-11 Tachometer ........2-18,2-20 Temporary action in emergency ....5-5 Oil level warning / oil filter clogging Throttle control grip.........2-5 warning ...........2-24 Throttle friction adjusting knob ....2-6 Oil-level indicator......2-20,3-7 Throttle friction adjusting screw ..2-13 Oil-level indicator lamp ......2-18 Throttle indicator........2-6 Operation after a long period of...
Page 244
FMP00010 Fuite d’eau..........4-19 INDEX Fuite d’échappement ........4-19 Graissage ............4-12 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-21 Hauteur de montage........3-3 Autres conditions de navigation ....3-34 Huile moteur..........1-6 Avertissement de surchauffe ......2-23 Index ............6-1 Bouchon du réservoir à carburant....2-4 Indicateur d’accélérateur ......2-6 Bouton du coupe-circuit de sécurité...
Page 245
Navigation en eaux troubles .......3-34 Nettoyage des passages d’eau de Vis de purge d’air.........2-4 refroidissement ...........4-29 Vis de réglage de friction de Nettoyage du moteur hors-bord ....4-29 l’accélérateur ..........2-13 Nettoyage du réservoir à carburant.....4-24 Vis de réglage de la friction de la Nettoyage et réglage des bougies ....4-14 direction .............2-14 Numéro de clé...
Page 246
SMP00010 INDICE El motor no funciona ........5-8 Elevación de proa..........3-27 Empuñadura del acelerador ......2-5 Aceite para el motor .........1-6 Especificaciones ..........4-1 Activador de enclavamiento de punto Exterior del motor ...........4-29 muerto..............2-11 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-18 Fijación del motor fuera borda ......3-4 Ajuste del ángulo de asiento ......3-24 Fugas de agua ..........4-19 Alarma de sobrecalentamiento .....2-23...
Page 247
Mecanismo de bloqueo de la inclinación..2-21 Medidas temporales en caso de Selección de la hélice ........1-8 emergencia ............5-5 Sistema de alarma ..........2-23 Medidor de asiento.........2-19,2-20 Sistema de alarma de nivel de aceite/sistema Mezcla de gasolina y aceite ......3-8 de alarma de obstrucción del filtro de Montaje del motor fuera borda .......3-2 aceite ..............2-24 Navegación en aguas poco profundas..3-32...
Page 250
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2000—0.5 ´1 ! 63B-28199-26 (40VMHD/40VEO/40VETO/50HMHD/50HET/50HETO/50HWHTO) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé Impreso en papel reciclado...