Checking The Direction Of Rotation; Kontrolle Der Drehrichtung - JUKI MO-6704S Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Renouveler l'huile un mois après la première
mise en service de la machine. Après cela, la
renouveler tous les six mois.
Si l'index de la jauge d'huile descend en
dessous du repère inférieur lorsqu'on la
Atten tion
regarde depuis le côté, faire l'appoint d'huile.
Avant d'utiliser la machine pour la première
fois ou de la remettre en service lorsqu'elle
est restée longtemps inutilisée, mettre deux
ou trois gouttes d'huile sur la barre à aiguille
et sur le guide de boucleur supérieur.
Cambiare olio quando un mese è passato dopo
la prima installazione della macchina per
cucire. Cambiare quindi olio ogni sei mesi.
Se l'indicatore di livello scende al di sotto della
marcatura inferiore, osservando lateralmente
Atten zione
l'indicatore dell'olio, rifornire l'olio.
Quando la macchina viene attivata per la
prima volta dopo l'installazione o dopo un
lungo periodo di inattività, applicare due o
tra gocce di olio alla barra ago, alla guida
del crochet superiore.
2. 回転方向の確認 / Checking the direction of rotation /
Kontrolle der drehrichtung / Verification du sens de rotation /
Comprobacion de la direccion de rotacion /
Controllo de senso di rotazione / 確認轉動方向
1) Richtige Drehrichtung der Nähmaschine ist von der
Riemenscheibenseite her gesehen im Uhrzeigersinn.
Niemals die Maschine in die umgekehrte Richtung in
Drehung bringen.
Sonst würde keine Ölpumpe arbeiten, was zum
Festfressen führen kann.
1) La dirección correcta de rotación de la máquina de coser
es hacia la derecha.
Nunca permita que su máquina gire en dirección inversa.
Si la máquina gira hacia la izquierda, la bomba de aceite
no funcionará y como resultado se producirá
agarrotamiento.
1) 縫紉機的旋轉方向,從皮帶輪側看與時針轉動方向相同。
請不要讓縫紉機倒轉。
油砅壞了會燒壞縫紉機。
Reemplace el aceite al cumplirse un mes de la
instalación inicial de la máquina de coser.
Posteriormente, cambie el aceite cada seis meses.
Si la aguja indicadora del manómetro de
aceite baja por debajo de la línea demarcadora
Preca ución
inferior cuando se observa el manómetro
desde el lado, suministre aceite.
Aplique dos o tres gotas de aceite a la barra
de aguja y a la guía del enlazador superior,
al usar la máquina por primera vez después
de su instalación, o después de un período
extenso sin usarla.
初次換油為使用 1 個月後,以後每 6 個月換 1
次。
• 從橫的方向看標尺,油量在低於下端的刻度
時,應添加機油。
• 運轉新的縫紉機時,或運轉長時間沒有使用
的縫紉機時,請往針桿、上彎針導向器上滴
加 2 ∼ 3 滴機油。
1) ミシンの回転方向は、 プーリ側から見て時計の針と
同じ方向です。
絶対に逆回転させないでください。
給油ポンプが働かなくなり、 焼き付きの原因になり
ます。
1) The correct direction of rotation of the sewing machine
is clockwise.
Never allow the machine to rotate in the reverse
direction.
If the machine rotates counterclockwise, the oil pump
will fail to function resulting in seizure.
1) La machine doit tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Ne jamais la laisser tourner à l'envers.
Si la machine tourne dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, la pompe à huile ne fonctionnera pas et
les pièces se gripperont.
1) Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire
è orario.
Non lasciare mai che la macchina giri in senso inverso.
Qualora la macchina girasse in senso antiorario, la
pompa dell'olio non si metterebbe in funzione ed il
motore si gripperebbe.
17

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières