Page 1
Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Installatie-, gebruiks- en oderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Oil burners Brûleurs fioul Stookoliebranders Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à deux allures Tweetrapsbranders MODELL TIPO CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3473754 PRESS GBW 605T50 2915807 (2) - 05/2010...
DEUTSCH ENGLISH ANLEITUNGSHEFT FÜR DEN BRENNERBENUTZER MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes These instructions are an integral part of the product and should und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. therefore never be detached from the plant.
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE GEBRUIKER MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR Dit instructieboekje maakt deel uit van het produkt en mag er niet van Ce manuel fait partie intégrante du produit et ne doit pas en être gescheiden worden. Lees het aandachtig. U vindt er belangrijke aan- séparé.
Page 4
SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER • Der Feuerraum muß den geltenden Vorschriften entsprechende • Verhindern Sie, daß Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum Außenabzüge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Höchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich •...
Page 5
SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER • The burner room's external air openings must conform to the norms • Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
Page 6
RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR • Le local du brûleur doit posséder des ouvertures vers l'extérieur con- • Ne pas permettre que le brûleur soit manipulé par des enfants ou des formément aux normes en vigueur. En cas de doute, nous conseil- personnes inexpérimentées.
Page 7
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STOOKPLAATS BRANDER • In de stookplaats moet een goede luchtaan- en afvoer worden voor- • Houdt het toestel buiten het bereik van kinderen en onervaren per- zien, conform de geldende normen. Bij twijfel is het raadzaam het sonen. CO2 gehalte te meten, terwijl de brander op maximum debiet werkt •...
Page 8
ANLEITUNGEN FÜR DEN BRENNERBENUTZER BURNER USER INSTRUCTIONS Die in diesem Heft beschriebenen Brenner sind vollkommen autom- The burners described in this Manual are completely automatic and atische Geräte, die keinerlei Steuerung seitens des Benutzers er- do not require any commands or supervision by the operator, who fordern.
Page 9
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR DU BRULEUR HANDLEIDING VOOR DE GEBRUIKER Les brûleurs traités dans ce manuel sont des appareils entièrement De branders die in deze handleiding beschreven worden zijn volau- automatiques qui ne nécessitent ni commande ni contrôle de la part tomatisch;...
Beachten Sie, daß der Brenner für die Flammko- pfinspektion geöffnet werden muß, indem sein rückwärtiger Teil auf den Gleitschienen nach hinten geschoben wird. PRESS GBW Die Abmessungen des ausgeschwenkten Bren- ners sind unter I aufgeführt. AUSSTATTUNG 2 - Schläuche...
BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 Slide bars for opening the burner and inspect- 1 Guides pour ouverture brûleur et inspection 1 Ronde glijstangen voor inspectie van brander ing the combustion head de la tête de combustion en verbrandingskop 2 Combustion head 2 Tête de combustion...
ZUBEHÖR (auf Anfrage) Auf der letzten Zeile der S. 10 sind die für jeden CODE 3000581 L = 185 L1 = 320 mm Brenner erhältlichen Zubehörteile aufgeführt. (A) KIT FÜR DIE VERLÄNGERUNG DES FLAMMKOPFS L = Standardlänge L1 = Mit dem Kit erreichbare Länge (B) DISTANZSTÜCK FÜR DIE VERKÜRZUNG DES FLAMMKOPFS CODE...
ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESSOIRES (optional) (sur demande) (op aanvraag) The Table on the last line of Page 11 indicates Le tableau de la page 12 dernière ligne, indique De tabel op blz. 13 - laatste regel - geeft een les accessoires disponibles pour chaque brû- the accessories available for each burner.
REGELBEREICH Die Brenner PRESS GBW können auf zwei Ar- PRESS GBW - MIN (1° Stufe / 1st stage / 1° allure / 1ste vlamgang) = 9 - 15 kg/h ten funktionieren: ein- und zweistufig. Für einstufigen Betrieb ist nur eine Fernsteue- rung vorgesehen: TL (Elektro-Schemata, Seite 26).
Example: in de verbrandingskamer. Het snijpunt van de Exemple: if the PRESS GBW Model has a delivery of 21 twee lijnen is het werkingspunt, dat bovendien si le brûleur PRESS GBW développe un débit de kg/h at a combustion chamber pressure of 4 binnen het WERKINGSVELD moet liggen.
INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) PRESS GBW gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- bohrungen kann mit der zur Grundausstattung gehörenden Isolierplatte ermittelt werden. FLAMMENROHRLÄNGE (B) D329 Die Länge des Flammenrohrs wird entsprechend der Angaben des Kesselherstellers gewählt und muß...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) KETELPLAAT (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de Boor gaten in de plaat van de verbrandingska- shown in (A). combustion comme sur la fig.(A). La position des mer zoals aangegeven in fig.
FLAMMKOPFEINSTELLUNG - SETTING THE COMBUSTION HEAD Beispiel: REGLAGE TETE DE COMBUSTION - AFSTELLING BRANDERKOP PRESS GBW mit zwei Düsen zu 3,00 GPH und Pumpendruck 12 bar. Suchen Sie in der Tabelle (C), S.20 den Durch- satz der beiden Düsen zu 3,00 GPH: 12,7 + 12,7 = 25,4 kg/h.
GPH en een druk van de pomp van 12 bar. The PRESS GBW Model with two 3.00 GPH PRESS GBW avec deux gicleurs de 3,00 GPH et Tabel (C) p.20 geeft het debiet aan van de twee nozzles and 12 bar pump pressure.
Während die folgenden Werte gleich bleiben können: - Pumpendruck - Einstellung der Luftklappe für die 2° Stufe D338 HYDRAULIKANSCHLÜSSE (C) ANMERKUNG PRESS GBW Die Versorgungsanlage muß nach den Angaben N° des Zusatzkapitels 1, S.32 ausgeführt sein. 2,00 Die Deckel von den Ansaug- und Rücklaufan- 2,25 schlüssen der Pumpe abnehmen.
2nd stage: 2e Allure: 2de Vlamgang: The air gate valve 1)(A) must be set using the Le réglage du volet 1)(A) s'effectue en agissant De klep 1)(A) wordt afgesteld met behulp van de cylinder 6)(A). This setting must be adapted case sur le vérin 6)(A).
ELECTRICAL CONNECTION OF BURNER BY INSTALLER kapitel 5, S.40). RACCORDEMENT ELECTRIQUE EFFECTUE PAR L’ INSTALLATEUR ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD DOOR DE INSTALLATEUR SCHEMA (A) Elektroanschluß PRESS GBW einphasige Speisung 230 V. Zeichenerklärung Schemen (A) und (B) IN - Schalter für das manuelle Ausschalten des Brenners...
8-9 voor valve. à sa place la télécommande TR qui commande een PRESS GBW. Sluit op die plaats de af- la 2e électrovanne de fioul. standsbesturing (thermostaat) TR aan die de WARNING: do not invert the neutral with the 2de elektromagnetische klep bestuurt.
- Sobald das Heizöl aus dem Manometeran- schluß austritt, ist die Pumpe eingeschaltet. Halten Sie den Brenner sofort an. Die für diesen Vorgang benötigte Zeit hängt vom Durchmesser und der Länge der Ansaugleitung ab. Falls sich die Pumpe nicht beim ersten An- fahren einschaltet und sich der Brenner blok- kiert, warten Sie 40 Sek.
- When the light oil begins to flow out of the - Quand le fioul sort du raccord manomètre, la - Indien er stookolie lekt uit de manometeraan- gauge attachment, the pump is primed. At this pompe est amorcée. Arrêter immédiatement le sluiting is de pomp aangezogen.
VERBRENNUNGSMERKMALE Der Brennerdurchsatz der 2° Stufe darf den EN 276 (5-91) vom Kessel vorgesehenen Durchsatz nicht über- schreiten; sie wird dem tatsächlichen Wärmebe- Stufe/Allure/Stage/Vlamgang 1° 2° darf des Verbrauchers angepaßt und muß Bacharach n° < 2 < 1 innerhalb des MAX-Regelbereichs gewählt wer- >...
COMBUSTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE LA COMBUSTION VERBRANDINGSKENMERKEN Het debiet van de brander bij de 2de vlam- The burner delivery in the 2nd stage must not Le débit du brûleur à la 2e allure ne doit pas gang mag nooit het debiet van de ketel over- exceed the rated delivery for the boiler, and dépasser le débit prévu par la chaudière: il doit schrijden.
ZUSATZKAPITEL 1 - BRENNSTOFFZUFÜHRUNG Der Brenner verfügt über eine selbstansau- gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, selbst versorgen. Es gibt drei Arten von Hydraulikkreisen des Brennstoffs: - Zweistrangsystem (am meisten verbreitet) - Einstrangsystem - Ringförmig Je nach der gegenseitigen Position Bren-ner/ Tank können die Anlagen wie folgt sein:...
APPENDIXES APPENDICES APPENDIX 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - BRANDSTOFTOEVOER 1 - FUEL SUPPLY Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration au- De brander is voorzien van een pomp met au- The burner is equipped with a self-priming pump tomatique et par conséquent, dans les limites in- tomatische aanzuiging.
EINSTRANG-ANLAGE Es sind zwei Ausführungen möglich: - By-Pass an der Außenseite der Pumpe (A) (empfohlene Ausführung) Die beiden Schläuche werden mit einem Au- tomatik-Entgaser verbunden, siehe Zubehör (E), Seite 16. Die By-Passchraube der Pumpe wird nicht entfernt. - By-pass an der Innenseite der Pumpe (B) Die Pumpen sind mit einer Schraube 6), Sche- ma Seite 38 ausgestattet, die vom Rücklaufan- schluß...
SINGLE-PIPE SYSTEMS INSTALLATION A UN TUYAU INSTALLATIE MET EENPIJPSYSTEEM Il y a deux solutions possibles: There are two solutions possible: Er zijn twee oplossingen: - By-pass à l'extérieur de la pompe (A) (solution - Pump external by-pass (A) (recommended) - By-pass aan de buitenzijde van de pomp (A) conseillée) Connect the two flexible hoses to an automatic (voorkeuroplossing)
4 - BRENNERFUNKTION ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) - Beim Verschluß der Fernsteuerung program- miert das Steuergerät die Phase des Anfah- rens. Anzeigen während Betriebsablaufs sind auf S. 50 erklärt. - Zeit 0 s: Verschluß der TL-Fernsteuerung. - Nach 2 s: Anlassen des Motor.
4 - BURNER OPERATION 4 - FONCTIONNEMENT BRULEUR 4 - WERKING BRANDER BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) START BRANDER (A) - (B) - When the control device TL closes, the control - A la fermeture de la télécommande TL le cof- - Bij sluiting van de afstandsbesturing (thermo- box programmes the starting phase.
LAYOUT (A) SCHEMA (A) SCHEMA (A) PRESS GBW (single-phase) MODEL Brander PRESS GBW (éénfasig) Brûleur PRESS GBW (monophasé) Key to Layouts (A) Legenda schema's (A) Légende schémas (A)
Page 42
Flammkopf Kontrollieren Sie, ob alle Teile des Flammkopfs ganz und nicht von der hohen Temperatur ver- formt sind, frei von Verunreinigungen aus der Umwelt und korrekt ausgerichtet sind: - Elektrodenspitzen, siehe Abb. (C), S.22. - Elektrodenisolatoren - Hochspannungskabel - Düsen und Flammenstabilisierungs-Scheibe - Brennerkopf, besonders am Ende - Dichtung Brenner-Kesselplatte D2551...
Page 43
Combustion head Tête de combustion Branderkop Check to make sure that all the parts of the com- Vérifier que toutes les parties de la tête de com- Ga na of er geen delen van de branderkop be- bustion head are in good condition, positioned bustion soient intactes, non déformées par la schadigd zijn, vervormd door hoge tempera- correctly, free of all impurities, and that no defor-...
Page 44
7 - REGELBEREICH NACH LUFTDICHTE Der im Anleitungsheft angegebene Regelbere- ü.d.M a.s.l. ich des Brenners gilt für eine Raumtemperatur LUFT / AIR / AIR / LUCHT von 20 °C und eine Höhe von 100 m ü.d.M. (bar- a.d.n.m. °C ometrischer Druck ungefähr 1000 mbar). b.z.
Page 45
7 -BURNER FIRING RATES ACCORD- 7 -PLAGE DE PUISSANCE DU BRU- 7 -WERKINGSVELD BRANDER ING TO AIR DENSITY LEUR EN FONCTION DE LA DENSITE FUNCTIE VAN DE LUCHTDENSITEIT DE L'AIR The burner firing rate range provided in this Man- Het werkingsveld van de brander, zoals aange- ual applies to operation at a surrounding temper- La plage de puissance du brûleur indiquée dans geven in deze handleiding, is geldig bij een om-...
Page 46
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom ..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
Page 47
FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ....... . Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
Page 48
INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
Page 49
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERANDEN OPLOSSING De brander start niet - Geen stroom ......... . . Schakelaars afzetten - Zekeringen controleren - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open .
Page 50
9 - DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht gelb grün Erläuterung: 10 - DIAGNOSTIK BETRIEBSSTÖRUNGEN Das mitgelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, mit der die möglichen Ursachen von Betriebsstörungen leicht auf- findbar sind (Anzeige: ROTE LED).
9 - BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followin table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green...
9 - DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
9 - DIAGNOSE STARTPROGRAMMA De aanduidingen tijdens het startprogramma zijn in de volgende tabel uitgelegd: KLEURCODETABEL Volgorden Kleurcode Voorventilatie Ontstekingsfase Werking met vlam ok Werking met zwakke vlam Elektrische stroomtoevoer lager dan ~170V Vergrendeling Vreemd licht Legende: Geel Groen Rood 10 - DIAGNOSE STORINGEN De bijgeleverde controledoos heeft een diagnosefunctie zodat de mogelijke oorzaken van sommige problemen makkelijk kunnen worden opgespoord (signalisatie: RODE LED).
11 - KONTROLLBLATT / CONTROL CARD / FICHE CONTROLE / CONTROLELIJST BRENNER / BURNER MOD. COD. BRULEUR / BRANDER KESSEL / CHAUDIERE FIRMA / COMPANY MOD. BOILER / KETEL MARQUE / FIRMA DÜSE = Durchsatz ° - T = Winkel und Zerstäubertyp PUMPE = Pumpenauslaßdruck = Unterdruck oder Pumpenansaugdruck...
Page 55
° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar ° - T BACH N°...
Page 56
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...