Page 1
Brûleur à fioul lourd Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à deux allures CODICE MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODE MODELE - MODEL TYPE 3433723 PRESS 30 N 614 M 3433724 PRESS 30 N 614 M 2915827 (4) - 03/2015...
Page 2
NOTA In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla cal- daia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia. BEMERKUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Bren- ners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebs-...
DATI TECNICI DATI TECNICI TIPO 614 M Potenza termica - Portata 85/171 ÷ 342 kW – 7,5/15 ÷ 30 kg/h Olio viscosità max. a 50° C 50 mm (7° E) Combustibile con kit fino a 150 mm /s (20° E) ±...
INSTALLAZIONE IMPIANTI ALIMENTAZIONE OLIO COMBUSTIBILE IMPIANTO PER GRAVITÀ Per olio leggero con viscosità max. 7°E / 50°C. L metri Innesco pompa: metri ø 3/4” ø 1” allentare il tappo dall’attacco vacuometro (5, fig. 1) ed attendere la fuoriuscita del combustibile. H: Dislivello L: Lunghezza del tubo di aspirazione D2629...
FISSAGGIO CAVI ELETTRICI Fig. 2 Tutti i cavi elettrici da collegare alla morsettiera (16, fig. 1) vanno fatti passare per gli opportuni bocchettoni a pressacavo (17, fig. 1), vedi figura 2. 1 - Alimentazione monofase: ... . bocchettone Pg 16 2 - Termostato regolazione: .
REGOLAZIONE MOTORINO SERRANDA ARIA SOSTA - Leva azzurra La leva azzurra è posizionata in fabbrica verticalmente e corri- sponde alla condizione di serranda aria totalmente chiusa. Leva nera Per avere un’apertura parziale della serranda, spostare tale leva verso sinistra (segno + sulla targhetta). La nuova posizione della serranda potrà...
NOTE IMPORTANTI Tubazioni tavoletta Nel caso si dovesse sostituire il termostato del preri- scaldatore o la resistenza a contatto della sonda, que- sta deve essere posizionata, dopo aver allentato le viti di fissaggio del pacco tavolette, a contatto della resi- stenza e delle tubazioni dell’ultima tavoletta come in fi- Tavoletta gura a lato.
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a 170V Blocco Luce estranea Spento Giallo...
TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 614 M Feuerungswärmeleistung - Durchsatz 85/171 ÷ 342 kW – 7,5/15 ÷ 30 kg/h Öl mit max. Viskosität bis 50° C 50 mm (7° E) Brennstoff mit Kit bis zu 150 mm /s (20° E) Stromversorgung Einphase, 50Hz...
INSTALLATION 3.1 BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FALLSPEISUNG Für Öl mit einer max. Viskosität von 7°E / 50°C. Auffüllen der Pumpe: L Meter Den Verschluss des Vakuummeteran- Meter ø 3/4” ø 1” schlusses (5, Abb. 1) lösen und das Aus- treten des Heizöls abwarten. H: Höhenunterschied L: Länge der Ansaugschlauches D2629...
KABELBEFESTIGUNG Abb. 2 Alle Kabel, die an die Klemmleiste (16, Abb. 1) angeschlossen wer- den, müssen gemäss dem untenstehenden Schema durch des Stopfbuchsverschraubungen (17, fig. 1) geführt werden, see Abb 2. 1 - Einphasesenspeisung: . . . Stopfbuchsverschraubung Pg 16 2 - Regelthermostat: .
4.4 LUFTKLAPPENMOTOR STILLSTAND - hellblauer Hebel Der hellblaue Hebel wird in der Fabrik senkrecht eingestellt. Mit dieser Stellung des Hebels ist die Luftklappe völlig ge- Schwarzer Hebel schlossen. Um eine Teilöffnung der Klappe zu erhalten den Hebel nach links verstellen (+ Zeichen auf dem Schild). Die neue Klappenstellung kann bei Brennerstillstand geprüft Roter Hebel werden.
WICHTIGE HINWEISE Leitungen in der Leiste Müssen der Temperaturregler des Vorwärmers oder der Widerstand, der mit dem Fühler in Kontakt ist, ausge- tauscht werden, so muss dieser Widerstand, nachdem man die Befestigungsschrauben der Leisteneinheit auf- geschraubt hat, in Kontakt mit dem Widerstand und den Leiste Leitungen der letzten Leiste angebracht werden, (siehe Widerstand...
4.7 DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht gelb grün Erläuterung: 4.8 DIAGNOSTIK BETRIEBSSTÖRUNGEN Das mitgelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, mit der die möglichen Ursachen von Betriebsstö- rungen leicht auffindbar sind (Anzeige: ROTE LED).
Page 19
INDEX BURNER DESCRIPTION ....1 WORKING ......5 1.1 Burner equipment .
TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA TYPE 614 M Thermal power - Output 85/171 - 342 kW – 7.5/15 - 30 kg/h Oil with max. viscosity at 50° C 50 mm (7° E) Fuel for oil up to 150 mm /s (20° E) with kit ±...
INSTALLATION FUEL OIL GRAVITY FEED SYSTEMS GRAVITY SYSTEM For fuel oil with viscosity max. 7°E at 50°C. Priming pump: L meters loose the tap of the vacuometer plug (5, meters ø 3/4” ø 1” fig. 1) and wait for the fuel flow. H: Difference in the pipes height L: Length of the suction pipe D2629...
FASTENING OF THE ELECTRICAL WIRES Fig. 2 All the wires, which have to be connected to the burner terminal strip (16, fig. 1) shall pass through the fair leads (17, fig. 1), see fig. 1 - Motor mono-phase supply: ....fair lead Pg 16 2 - Control thermostat: .
ADJUSTMENT OF THE AIR DAMPER MOTOR STOP - Blue lever This lever leaves the factory vertically positioned and corre- sponds to the complete closing of the air damper. A partial Black lever opening of the air damper might be obtained by moving left- wards this lever (+ on the label).
NOTICE Tubes into aluminium plate If the pre-heater thermostat or the resistance contacting the probe should be replaced, the probe has to be posi- tioned in contact with the resistance and with the pipes of the last aluminium plate, after loosening of the fixing Aluminium screws of the aluminium plate, see drawing.
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followin table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green OPERATING FAULT DIAGNOSTICS...
Page 27
SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..1 FONCTIONNEMENT....5 1.1 Matériel fourni ..... . 1 4.1 Choix des gicleurs .
INSTALLATION INSTALLATION TUYAUTERIS FUEL INSTALLATION PAR GRAVITE Pour huile légère viscosité max. 7°E / 50°C. Amorçage de la pompe: L mètres desserrer le bouchon du raccord vacuo- mètres ø 3/4” ø 1” mètre (5, fig. 1) et attendre la sortie du com- bustible.
FIXATION CABLES ELECTRIQUES Fig. 2 Tous les câbles électriques à raccorder au bornier (16, fig. 1) vont fait passer pour le passe-câble (17, fig. 1), voir fig. 2. 1 - Alimentation monophasée: ....goulot Pg 16 2 - Thermostat régulation: .
REGLAGE DU MOTEUR DU VOLET D’AIR ARRET - Levier bleu Le levier bleu, en usine, est positionné verticalement et corres- pond à la position du volet d’air totalement fermé. Pour avoir Levier noire une ouverture partielle du volet d’air déplacer le levier vers la gauche (signe + sur l’etiquette).
NOTE IMPORTANT Tuyauteries plaquette Dans le cas où l’on doit changer le thermostat du ré- chauffeur ou la résistance à contact de la sonde, celle- ci doit être positionnée, après avoir desserré les vis de fixation des plaquettes, au contact de la résistance et des tuyauteries de la dernière plaquette, comme indi- Plaquette qué...
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
Page 36
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...