Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Installatie-, gebruiks- en oderhoudsvoorschriften
Öl-Gebläsebrenner
D
Oil burners
GB
Brûleurs fioul
F
Stookoliebranders
NL
Einstufiger Betrieb
One-stage operation
Fonctionnement à 1 allure
Eéntrapsbrander
CODE
3808058
MODELL - MODEL
MODELE
PRESS GV
TIPO - TYP
TYPE
08058D
2544587 (1) - 08/2012

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello PRESS GV

  • Page 1 Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Installatie-, gebruiks- en oderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Oil burners Brûleurs fioul Stookoliebranders Einstufiger Betrieb One-stage operation Fonctionnement à 1 allure Eéntrapsbrander MODELL - MODEL TIPO - TYP CODE MODELE TYPE 3808058 PRESS GV 08058D 2544587 (1) - 08/2012...
  • Page 2: Table Des Matières

    DEUTSCH ENGLISH ANLEITUNGSHEFT FÜR DEN BRENNERBENUTZER MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes These instructions are an integral part of the product and should und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. therefore never be detached from the plant.
  • Page 3 FRANÇAIS NEDERLANDS INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE GEBRUIKER MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR Dit instructieboekje maakt deel uit van het produkt en mag er niet van Ce manuel fait partie intégrante du produit et ne doit pas en être gescheiden worden. Lees het aandachtig. U vindt er belangrijke aan- séparé.
  • Page 4 SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER • Der Feuerraum muß den geltenden Vorschriften entsprechende • Verhindern Sie, daß Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum Außenabzüge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Höchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich •...
  • Page 5 SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER • The burner room's external air openings must conform to the norms • Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
  • Page 6 RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR • Le local du brûleur doit posséder des ouvertures vers l'extérieur con- • Ne pas permettre que le brûleur soit manipulé par des enfants ou des formément aux normes en vigueur. En cas de doute, nous conseil- personnes inexpérimentées.
  • Page 7 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STOOKPLAATS BRANDER • In de stookplaats moet een goede luchtaan- en afvoer worden voor- • Houdt het toestel buiten het bereik van kinderen en onervaren per- zien, conform de geldende normen. Bij twijfel is het raadzaam het sonen. CO2 gehalte te meten, terwijl de brander op maximum debiet werkt •...
  • Page 8 ANLEITUNGEN FÜR DEN BRENNERBENUTZER BURNER USER INSTRUCTIONS Die in diesem Heft beschriebenen Brenner sind vollkommen autom- The burners described in this Manual are completely automatic and atische Geräte, die keinerlei Steuerung seitens des Benutzers er- do not require any commands or supervision by the operator, who fordern.
  • Page 9 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR DU BRULEUR HANDLEIDING VOOR DE GEBRUIKER Les brûleurs traités dans ce manuel sont des appareils entièrement De branders die in deze handleiding beschreven worden zijn volau- automatiques qui ne nécessitent ni commande ni contrôle de la part tomatisch;...
  • Page 10: Technische Spezifikationen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN TECHNISCHE ANGABEN MODELL PRESS GV 08058D LEISTUNG 178 - 356 Mcal/h 153 - 306 DURCHSATZ kg/h 15 - 30 BRENNSTOFF Heizöl EL - Heizwert Hu kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - Dichte 0,82 - 0,85 kg/dm - Viscosität b. 20 °C 6 (1,5°E - 6 cSt)
  • Page 11 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNICAL DATA MODEL PRESS GV TYPE 08058D OUTPUT 178 - 356 Mcal/h 153 - 306 DELIVERY kg/h 15 - 30 FUEL Light oil - net calorific value kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - density 0,82 - 0,85 kg/dm - viscosity at 20 °C...
  • Page 12: Specifications Techniques

    SPECIFICATIONS TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES MODELE PRESS GV TYPE 08058D PUISSANCE 178 - 356 Mcal/h 153 - 306 DEBIT kg/h 15 - 30 COMBUSTIBLE Fioul domestique - pouvoir calorifique inférieur kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densité 0,82 - 0,85 kg/dm - viscosité...
  • Page 13: Technische Specificaties

    TECHNISCHE SPECIFICATIES TECHNISCHE GEGEVENS MODEL PRESS GV TYPE 08058D VERMOGEN 178 - 356 Mcal/h 153 - 306 DEBIET kg/h 15 - 30 BRANDSTOF Huisbrandolie - calorische onderwaarde kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densiteit 0,82 - 0,85 kg/dm - viscositeit bij 20 °C 6 (1,5°E - 6 cSt)
  • Page 14: Brennerbeschreibung

    BRENNERBESCHREIBUNG 1 Gleitschienen zum Ausschwenken des Bren- ners und für die Kontrolle des Flammkopfs 2 Flammkopf 3 Lufteinlaß zum Gebläse 4 Motorkondensator 5 Zündtransformator 6 Klemmenbrett 7 Kabeldurchgänge für die Elektroanschlüsse vom Installateur auszuführen 8 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab- D423 schaltung und Entriegelungsschalter.
  • Page 15: Description Brûleur

    BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 Slide bars for opening the burner and inspect- 1 Guides pour ouverture brûleur et inspection 1 Ronde glijstangen voor inspectie van brander ing the combustion head de la tête de combustion en verbrandingskop 2 Combustion head 2 Tête de combustion...
  • Page 16: Zubehör

    ZUBEHÖR (auf Anfrage) CODE 3000580 L = 185 L1 = 320 mm (A) KIT FÜR DIE VERLÄNGERUNG DES FLAMMKOPFS L = Standardlänge L1 = Mit dem Kit erreichbare Länge (B) DISTANZSTÜCK FÜR DIE VERKÜRZUNG DES FLAMMKOPFS L = Stärke Distanzstück L1 = erhaltene Länge des Flammkopfs CODE 3000755...
  • Page 17: Accessoire

    ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESSOIRES (optional) (sur demande) (op aanvraag) (A) KIT FOR LENGTHENING THE COMBUS- (A) KIT POUR ALLONGER LA TETE DE COM- (A) KIT OM DE BRANDERKOP TE VERLEN- BUSTION TION HEAD L = Longueur standard L = Standaard lengte L = Standard length L1 = Longueur pouvant être obtenue avec L1 = Met kit verkrijgbare lengte...
  • Page 18: Regelbereich

    REGELBEREICH Der Brennerdurchsatz wird innerhalb des Be- PRESS GV reichs des seitlichen Diagramme ausgewählt. D431 Dieser Bereich wird REGELBEREICH genannt und liefert den Höchstdurchsatz des Brenners entsprechend des Drucks in der Brennkammer. Der Bereich beschränkt sich auf: - die Achse des Durchsatzes 15-30 kg/h - die Achse der Drücke in der Brennkammer 0...
  • Page 19: Plage De Puissance

    FIRING RATES PLAGE DE PUISSANCE WERKINGSVELD The burner delivery must be selected within the Le débit du brûleur doit être choisi dans une Het debiet van de brander dient gekozen te wor- range of the adjiacent diagram. This area is den uit de waarden, aangegeven op het diagram zone délimitée sur le diagramme ci-contre.
  • Page 20: Installation

    Brenner 4) befestigen, entfernen. 12 bar - Nun das Flammenrohr komplett mit den Füh- 10 bar 12 bar 14 bar D339 rungen ausbauen. PRESS GV 4,00 15,4 17,0 18,4 201,6 Das Flammenrohr 6) an der Platte (A) des Kes- 4,50...
  • Page 21: Plaque Chaudiere

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) KETELPLAAT (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de Boor gaten in de plaat van de verbrandingska- shown in (A). combustion comme sur la fig.(A). La position des mer zoals aangegeven in fig.
  • Page 22: Montage Der Düse

    Fläche sich mit der im Diagramm (G) aufgeführten Kerbennummer deckt. Beispiel: PRESS GV mit Düse zu 5,00 GPH und Pum- pendruck 12 bar. Suchen Sie in der Tabelle (C), S.20 den Durch- satz der Düse zu 5,00 GPH = 21,2 kg/h.
  • Page 23: Montage Du Gicleur

    (G). Exemple: diagram (G). PRESS GV avec un gicleur de 5,00 GPH et pres- Voorbeeld: sion de la pompe 12 bars. PRESS GV met een verstuiver van 5,00 GPH en Example: The PRESS GV Model with two 5.00 GPH noz-...
  • Page 24: Hydraulikanschlüsse

    HYDRAULIKANSCHLÜSSE (A) ANMERKUNG Die Versorgungsanlage muß nach den Angaben des Zusatzkapitels 1, S.32 ausgeführt sein. Die Deckel von den Ansaug- und Rücklaufan- schlüssen der Pumpe abnehmen. An ihrer Stelle die mitgelieferten Schläuche und Dichtungen entsprechend der Darstellung der Abb. (A) einschrauben. Während der Montage dürfen die Schläuche auf keinen Fall verdreht werden.
  • Page 25: Hydraulische Aansluitingen

    HYDRAULIC CONNECTIONS (A) BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES (A) HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN (A) NOTE: NOTE NOOT The hydraulic circuit feeding system must be de- L'installation d'alimentation doit avoir été réal- De aanvoerleidingen moeten uitgevoerd zijn vol- signed to the indications provided in Appendix 1, isée selon les indications fournies dans l'Appen- gens de aanwijzingen van Appendix 1 blz.33.
  • Page 26: Elektroanschluß

    ELECTRICAL CONNECTION OF BURNER BY INSTALLER kapitel 5, S.40). RACCORDEMENT ELECTRIQUE EFFECTUE PAR L’ INSTALLATEUR ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD DOOR DE INSTALLATEUR SCHEMA (A) Elektroanschluß PRESS GV einphasige Spei- sung 230 V. Zeichenerklärung Schema (A) IN - Schalter für das manuelle Ausschalten des Brenners...
  • Page 27: Branchement Électrique

    Appendix 5, Page 41). Appendix 5 blz.41). SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Branchement électrique PRESS GV alimenta- PRESS GV Model electrical connection: sin- Elektrische aansluiting PRESS GV eenfasige tion monophasée 230 V. gle-phase 230V power supply. voeding 230 V. Légende schémas (A)
  • Page 28: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG ZÜNDEN Das Zünden des Brenners muß ein dem Betrieb entsprechendes Geräusch erzeugen. Es treten eine oder mehrere Pulsationen oder eine Verzögerung der Zündung im Vergleich zur Öff- nung des Heizöl-Elektroventils auf; beachten Sie hierzu die Hinweise des Zusatzkapitels 8, S. 46. FUNKTION Für die optimale Einstellung des Brenners soll- ten die Verbrennungsabgase am Kesselaus-...
  • Page 29: Réglage Brûleur

    BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR AFSTELLING BRANDER FIRING ALLUMAGE ONTSTEKING The firing of the burner must generate a noise L'allumage du brûleur doit produire un bruit sem- Het geluid bij de ontsteking moet gelijk zijn aan similar to the noise generated during operation. blable au bruit de fonctionnement.
  • Page 30: Verbrennungsmerkmale

    VERBRENNUNGSMERKMALE Der Brennerdurchsatz darf den vom Kessel vor- EN 276 (5-91) gesehenen Durchsatz nicht überschreiten; sie wird dem tatsächlichen Wärmebedarf des Ver- Bacharach n° < 1 brauchers angepaßt und muß innerhalb des Re- > 11,3 gelbereichs gewählt werden (siehe S.18). Je <...
  • Page 31: Caractéristiques De La Combustion

    COMBUSTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE LA COMBUSTION VERBRANDINGSKENMERKEN The burner delivery must not exceed the rated Le débit du brûleur ne doit pas dépasser le débit Het debiet van de brander mag nooit het debiet delivery for the boiler, and should be adjusted in prévu par la chaudière: il doit être réglé...
  • Page 32: Zusatzkapitel

    ZUSATZKAPITEL 1 - BRENNSTOFFZUFÜHRUNG Der Brenner verfügt über eine selbstansau- gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, selbst versorgen. Es gibt drei Arten von Hydraulikkreisen des Brennstoffs: - Zweistrangsystem (am meisten verbreitet) - Einstrangsystem - Ringförmig Je nach der gegenseitigen Position Bren-ner/ Tank können die Anlagen wie folgt sein:...
  • Page 33: Appendices

    APPENDIXES APPENDICES APPENDIX 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - FUEL SUPPLY 1 - BRANDSTOFTOEVOER Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration au- De brander is voorzien van een pomp met au- The burner is equipped with a self-priming pump tomatique et par conséquent, dans les limites in- tomatische aanzuiging.
  • Page 34: Düse

    EINSTRANG-ANLAGE Es sind zwei Ausführungen möglich: - By-Pass an der Außenseite der Pumpe (A) (empfohlene Ausführung) Die beiden Schläuche werden mit einem Au- tomatik-Entgaser verbunden, siehe Zubehör (E), Seite 16. Die By-Passchraube der Pumpe wird nicht entfernt. - By-pass an der Innenseite der Pumpe (B) Die Pumpen sind mit einer Schraube 6), Sche- ma Seite 38 ausgestattet, die vom Rücklaufan- schluß...
  • Page 35: Gicleur

    INSTALLATION A UN TUYAU SINGLE-PIPE SYSTEMS INSTALLATIE MET EENPIJPSYSTEEM There are two solutions possible: Il y a deux solutions possibles: Er zijn twee oplossingen: - By-pass à l'extérieur de la pompe (A) (solution - Pump external by-pass (A) (recommended) - By-pass aan de buitenzijde van de pomp (A) conseillée) Connect the two flexible hoses to an automatic (voorkeuroplossing)
  • Page 36: Pumpe

    3 - PUMPE SUNTEC AN67 Erläuterung Abb. (A) Pumpe 1 - Ansaugen G 1/4" 2 - Rücklauf G 1/4" 3 - Anschluß Manometer G 1/8" 4 - Anschluß Vakuummeter G 1/8" 5 - Schraube Druckregelung: Rechtsdrehung = Druk wird erhölt Linksdrehung = Druk wird vermindert G = Zylindergewinde.
  • Page 37: Pompe

    3 - PUMP 3 - POMPE 3 - POMP Key to Figure (A) Légende fig. (A) Legende fig. (A) Pump Pompe Pomp 1 - Suction G 1/4" 1 - Aspiration G 1/4” 1 - Aanzuiging G 1/4” 2 - Return G 1/4"...
  • Page 38: Brennerfunktion

    4 - BRENNERFUNKTION ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) - Beim Verschluß der Fernsteuerung program- miert das Steuergerät die Phase des Anfah- rens. Anzeigen während Betriebsablaufs sind auf S. 50 erklärt. - Zeit 0 s: Verschluß der TL-Fernsteuerung. - Nach 2 s: Anlassen des Motor.
  • Page 39: Fonctionnement Brûleur

    4 - BURNER OPERATION 4 - FONCTIONNEMENT BRULEUR 4 - WERKING BRANDER START BRANDER (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) - When the control device TL closes, the control - A la fermeture de la télécommande TL le cof- - Bij sluiting van de afstandsbesturing (thermo- staat) TL, programmeert de branderautomaat box programmes the starting phase.
  • Page 40: Elektroanlage Werkseitig Ausgeführt

    WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE werkseitig ausgeführt ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE SCHEMA (A) ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN DE FABRIK Brenner PRESS GV (einphasig) Erläuterung Schemen (A) - Kondensator - Steuergerät - lichtelektrischer Widerstand - Klemmenleiste Brenner - Gebläsemotor - Zündtransformator...
  • Page 41: Installation Électrique Effectuée En Usine

    LAYOUT (A) SCHEMA (A) SCHEMA (A) PRESS GV (single-phase) MODEL Brander PRESS GV (éénfasig) Brûleur PRESS GV (monophasé) Key to Layouts (A) Legenda schema's (A) Légende schémas (A)
  • Page 42: (A)

    Flammkopf Kontrollieren Sie, ob alle Teile des Flammkopfs ganz und nicht von der hohen Temperatur ver- formt sind, frei von Verunreinigungen aus der Umwelt und korrekt ausgerichtet sind: - Elektrodenspitzen, siehe Abb. (C), S.22. - Elektrodenisolatoren - Hochspannungskabel - Düse und Flammenstabilisierungs-Scheibe - Brennerkopf, besonders am Ende - Dichtung Brenner-Kesselplatte - Schamottestein-Kesseltür...
  • Page 43 Branderkop Combustion head Tête de combustion Check to make sure that all the parts of the com- Vérifier que toutes les parties de la tête de com- Ga na of er geen delen van de branderkop be- bustion head are in good condition, positioned bustion soient intactes, non déformées par la schadigd zijn, vervormd door hoge temperatu- correctly, free of all impurities, and that no defor-...
  • Page 44 7 - REGELBEREICH NACH LUFTDICHTE ü.d.M Der im Anleitungsheft angegebene Regelbere- a.s.l. ich des Brenners gilt für eine Raumtemperatur LUFT / AIR / AIR / LUCHT a.d.n.m. von 20 °C und eine Höhe von 100 m ü.d.M. (bar- °C b.z. ometrischer Druck ungefähr 1000 mbar).
  • Page 45 7 -BURNER FIRING RATES ACCORD- 7 -PLAGE DE PUISSANCE DU BRU- 7 -WERKINGSVELD BRANDER ING TO AIR DENSITY LEUR EN FONCTION DE LA DENSITE FUNCTIE VAN DE LUCHTDENSITEIT DE L'AIR The burner firing rate range provided in this Man- Het werkingsveld van de brander, zoals aange- ual applies to operation at a surrounding temper- La plage de puissance du brûleur indiquée dans geven in deze handleiding, is geldig bij een om-...
  • Page 46 STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom ..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
  • Page 47 FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ....... . Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
  • Page 48 INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
  • Page 49 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERANDEN OPLOSSING De brander start niet - Geen stroom ......... . . Schakelaars afzetten - Zekeringen controleren - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open .
  • Page 50: Diagnostik Betriebsablauf

    9 - DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht gelb grün Erläuterung: 10 - DIAGNOSTIK BETRIEBSSTÖRUNGEN Das mitgelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, mit der die möglichen Ursachen von Betriebsstörungen leicht auf- findbar sind (Anzeige: ROTE LED ).
  • Page 51: Start Up Cycle Diagnostics

    9 - BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Yellow Green Key:...
  • Page 52 9 - DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Page 53: Diagnose Startprogramma

    9 - DIAGNOSE STARTPROGRAMMA De aanduidingen tijdens het startprogramma zijn in de volgende tabel uitgelegd: KLEURCODETABEL Volgorden Kleurcode Voorventilatie Ontstekingsfase Werking met vlam ok Werking met zwakke vlam Elektrische stroomtoevoer lager dan ~170V Vergrendeling Vreemd licht Geel Groen Rood Legende: 10 - DIAGNOSE STORINGEN De bijgeleverde controledoos heeft een diagnosefunctie zodat de mogelijke oorzaken van sommige problemen makkelijk kunnen worden opgespoord (signalisatie: RODE LED ).
  • Page 54: Controlelijst

    11 - KONTROLLBLATT / CONTROL CARD / FICHE CONTROLE / CONTROLELIJST BRENNER / BURNER MOD. COD. BRULEUR / BRANDER FIRMA / COMPANY MOD. KESSEL / CHAUDIERE BOILER / KETEL MARQUE / FIRMA DÜSE = Durchsatz α° - T = Winkel und Zerstäubertyp PUMPE = Pumpenauslaßdruck = Unterdruck oder Pumpenansaugdruck...
  • Page 55 α ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar α ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar α ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar α...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Ce manuel est également adapté pour:

08058d3808058

Table des Matières