Sicherheitshinweise - Vorwort
D
Diese Anleitung ist die Grundlage zur Bedienung des Glühdraht-Schneidegeräts. Sie verdient Ihre volle Aufmerksamkeit.
Bevor Sie mit irgendwelchen Arbeiten an oder mit dem Gerät beginnen, verpflichten wir Sie, die vorliegende Anleitung und die
separaten Sicherheitsbestimmungen bis zum Schluss sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgendwelche Unklarheiten, sprechen
Sie uns umgehend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb solange Unklarheiten bestehen. Mit der Inbetriebnahme des
Gerätes bestätigen Sie, dass Sie die Anleitung gelesen und verstanden haben und somit die Betriebsverantwortung übernom-
men haben.
Remarques de sécurité concernant les coupeuses à filament incandescent – Préface
F
Ce mode d' emploi est la base pour le maniement de la coupeuse à filament incandescent. Veuillez le consulter avec beaucoup
d' attention.
Avant de commencer quelques travaux que ce soit ou avant d' utiliser la coupeuse, nous vous engageons à lire le présent mode
d' emploi et les remarques de sécurité séparé a minutieusement jusqu' à la fin. S' il y a quelques confusions, n' hésitez pas à nous
contacter immédiatement. Ne mettez pas la coupeuse en service tant qu' il y a des confusions. Avec la mise en service de la
coupeuse, vous confirmez que vous avez lu le mode d' emploi et que vous l' avez compris et ainsi vous prenez en charge la res-
ponsabilité du bon fonctionnement.
Avvisi di sicurezza per la trancia a filo incandescente - Premssa
I
Le presenti istruzioni sono la base per l' uso della taglierina a filo incandescente.
Prima di iniziare qualsiasi operazione sull' apparecchio o con l' apparecchio, vi chiediamo di impegnarvi a leggere attentamente le
presenti istruzioni e la avvertenze di sicurezza separato fino alla fine. Qualora dovessero esservi dei punti non chiari, contattate-
ci immediatamente e parlatecene. Non mettete in funzione l' apparecchio fino a quando sussistono questi dubbi. Mettendo in fun-
zione l' apparecchio, confermate di avere letto le istruzioni e di esservi assunto la responsabilità del relativo esercizio.
Hot wire cutter safety advice and instructions manual - Foreword
GB
These instructions must be read before using the hot wire cutter. Please read them carefully.
Before you begin any work or begin using the tool, you must carefully read this introduction and the separate safety advice . If
you have any queries, please do not hesitate to contact us. Do not use the tool if you continue to be unsure about any aspect.
When you begin to use the tool, you tacitly confirm that you have read and understood the introduction and that you take full re-
sponsibility for the operation of the tool.
Bezpečnostní pokyny - Předmluva
CZ
Tato příručka je základem pro obsluhu řezačky se žhavicím drátem. Zaslouží si Vaši plnou pozornost. Než začnete jakoukoli
práci na zařízení nebo se zařízením, měli byste si pečlivě pročíst tento návod až a samostatný bezpečnostní politiky pečlivě až
do konce. V případě jakýchkoli nejasností se na nás ihned obraťte. Zařízení neuvádějte do provozu, dokud existují nejasnosti.
Uvedením zařízení do provozu potvrzujete, že jste si přečetli návod a porozuměli mu, čímž na sebe přebíráte odpovědnost za
jeho provoz.
Daten | Caractéristiques | Dati | details | údaje
Lieferumfang:
D
Technische Daten:
Zuschnitt:
Volume de livraison :
F
Caractéristiques:
Découpe:
Corredo di fornitura
I
Dati tecnici:
Taglio:
Scope of delivery:
GB
Technical details:
Cut:
Objem dodávky:
CZ
Technické údaje:
Řezání:
Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up | Uvedení do provozu
2
1
Fig. 1
2
Glühdraht-Schneidegerät Typ 5100S-28 mit integriertem Trafo, Ersatzdrahtspule 9m, Flachzange,
Ersatzsicherung, Bedienungsanleitung. Optional: Transport- und Aufbewahrungskoffer.
Schnittlänge: 104 cm | Schnitttiefe: 28.5 cm | Gewicht Gerät: 12.3 kg
Thermisch, Stromversorgung: 230V / 50 Hz
Coupeuse à filament incandescent type 5100S-28 avec transformateur intégré, pince plate, filament de
rechange (9 m), fusible de rechange, mode d'emploi. En option: mallette de transport.
Longueur de coupe: 104 cm | Profondeur de coupe 28.5 cm | Poids de l' appareil: 12.3 kg
Thermique, Alimentation : 230V / 50 Hz
Apparecchio di taglio a filo incandescente tipo 5100S-28 con trasformatore integrato, pinza piatta, filo di
ricambio (9 m) fusibile di ricambio, istruzioni per l' uso. Optionale: valigetta per il trasporto.
Lunghezza di taglio: 104 cm | Profondità di taglio: 28.5 cm | Peso dell' apparecchio: 12.3 kg
termico, Alimentazione: 230V / 50 Hz
Hot-wire cutting tool Type 5100S-28 with integrated transformer, flat nose pliers,
replacement conductor (9m), replacement fuse, operating instructions. Optional: Transportation-storage.
Cutting length: 104 cm | Cutting depth: 28.5 cm | Equipment weight: 12.3 kg
Thermal, Power supply: 230V / 50 Hz
Řezačka se žhavicím drátem typ 5100S-28 s integrovaným trafem, cívka s 9 m
Náhradního drátu, ploché kleště, náhradní pojistka, návod k obsluze. volitelnýkufr pro přepravu a úschovu.
Délka řezu: 104 cm | Hloubka řezu: 28.5 cm | Hmotnost přístroje: 12,3 kg
tepelné / Napájení: 230 V / 50 Hz
Flügelgriff [1] lösen und Klappfuss [2] abschwenken
D
Détachez la poignée à ailettes [1] et Dépliez le pied [2]
F
Allentare l' impugnatura ad ala [1], Oscillare il piedino verso il basso [2]
I
Loosen butterfly handle [1] and fold out rear stand [2]
GB
Povolte křídlovou úchytku [1], vyklopte nohu [2]
CZ
5100S-28
1903141 | 03-2015 | www.spewe.ch