INSTALLATION
KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkpammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde-
bohrungen kann mit der zur Grundausstattung
gehörenden Isolierplatte ermittelt werden.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM
HEIZKESSEL (B)
Muß eine Schutzschicht aus feuerfestem Materi-
al 8), zwischen Schamottestein 9) und Flammro-
hr 7) eingeplant werden.
Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß
das Flammrohr ausbaubar ist.
- Die Schrauben 2) von den beiden Führungen
3) entfernen.
- Die Befestigungsschraube 1) des Brenners 4)
mit dem Flansch 5) abnehmen.
- Den Flammkopf 10) vom Brenner 4) her-
ausziehen.
Den Flansch 5) durch Zwischenlegen der beig-
epackten Dichtung 6) an die Kesselplatte befes-
tigen. Die ebenfalls mitgelieferten 4 Schrauben
verwenden, deren Gewinde mit einem Antifress-
mittel (Fett für hohe Temperaturen, Compounds,
Graphit)
geschützt
werden.
zwischen Brenner und Heizkessel muß dicht
sein.
DÜSENWAHL (C)
Die Düse muss unter den in Tabelle (C) angege-
benen Typen ausgewählt werden.
Der Durchsatz der 1° und 2° Stufe müssen unter
den auf Seite 5 angegebenen Werten beinhalten
werden.
ACHTUNG
Düsen mit einem hohlem oder halbleerem
Spray von 60° verwenden.
Bei Befeuchtung, die von zu engen Brenn-
kammern verursacht wurde, können auch
Düsen mit Sprühwinkel zu 45° bei vollem
Zerstäuberkegel verwendet werden.
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig.(A). La position des
trous filetés peut être tracée en utilisant l'écran
thermique du brûleur.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDI-
ERE (B)
Réaliser une protection en matériau réfractaire
8), entre réfractaire chaudière 9) et buse 7).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
- Enlever les vis 2) des deux guides 3).
- Retirer la vis 1) de fixation du brûleur 4) à la
bride 5).
- Désenfiler la tête de combustion 10) du brû-
leur 4).
Fixer la bride 5) à la plaque de la chaudière en
installant le joint 6) fourni de série. Utiliser les 4
vis fournies après en avoir protégé le filetage
avec des produits antigrippants (graisse pour
hautes températures, compounds, graphite).
L'étanchéité brûleur-chaudière doit être parfaite.
Die
Dichtung
CHOIX DU GICLEUR (C)
Choisir le gicleur parmi ceux indiqués dans le
tableau (C).
Les débits de la 1ère et de la 2ème allure doivent
être compris dans les limites indiquées à la
page. 6.
ATTENTION
Utiliser des gicleurs avec spray vide ou
demi-vide à angle de pulvérisation de 60°.
En cas de mouillage dû à des chambres de
combustion de petites dimensions, utiliser
des gicleurs à ange de pulvérisation à cône
plein de 45°.
INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A). The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
SECURING THE BURNER TO THE
BOILER (B)
Protective fettling in refractory material 8) must
be inserted between the boiler's fettling 9) and
the blast tube 7).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
- Remove the screws 2) from the two slide
- Remove the screw 1) fixing the burner 4) to
- Withdraw the combustion head 10) from the
Secure flange 5) to the boiler plate interposing
the supplied gasket 6). Use the 4 screws provid-
ed after having protected the thread with an-
tiscruffing products (high-temperature grease,
compounds, graphite). The burner-boiler seal
must be airtight.
CHOICE OF NOZZLE (C)
The nozzle must be chosen from among those
listed in table (C).
The deliveries of the 1st and 2nd stages must be
contained within the value range indicated on
page 7.
13
bars 3).
the flange 5).
burner 4).
IMPORTANT
Use nozzles with a 60° hollow or semi-
solid spray angle.
In case of moisture due to narrow combus-
tion chamber, it is possible to use nozzles
providing 45° full-cone spray angle.