Page 1
Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO CODICE - CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3477022 RL 70/M 669 T1 3477023 RL 70/M 669 T1 3477222 RL 100/M 670 T1 3477223...
Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- sante dell’apparecchiatura 25)(A) avverte che il bruciatore è in blocco. RL 70/M 1200 Per sbloccare premere il pulsante. RL 100/M 1200 Blocco motore: per sbloccare premere il pul- sante del relè...
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Zündelektroden 1 Ignition electrodes 1 Electrodes d'allumage 2 Flammkopf 2 Combustion head 2 Tête de combustion 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Schraube für die Befestigung des Gebläses 4 Screw for fixing fan to flange 4 Vis de fixation du ventilateur à...
CAMPI DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MINIMA: area A; • una POTENZA MASSIMA: area B (e C per RL 130/M). Diagrammi (A): Asse orizzontale : potenza bruciatore Asse verticale : Pressione in camera di com- bustione Il punto di lavoro si trova tracciando una verti- cale dalla potenza desiderata ed una orizzontale...
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Während des Betriebs schwankt die Brennerlei- During operation, burner output varies between: Durant le fonctionnement, la puissance du brû- stung zwischen: • MINIMUM OUTPUT: area A; leur varie entre: • einer MINDESTLEISTUNG: Feld A; •...
RL 70/M, portata massima gasolio = 50 kg/h Il diagramma (F) indica che per una portata di D1222 50 kg/h il bruciatore RL 70/M necessita di una regolazione della testa di combustione a 3 tac- che circa, come illustrato in fig. (E).
(E). RL 70/M, Höchstheizöldurchsatz = 50 kg/h Das Diagramm (F) zeigt, daß für einen Durch- satz von 50 kg/h für den Brenner RL 70/M eine Regulierung des Flammkopfes um ungefähr 3 Kerben benötigt wird, wie in der Abb. (E) darge-...
IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites...
INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE SCHEMA (A) RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M Bruciatori RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M • I modelli RL 70-100-130/M lasciano la fabbrica previsti per alimentazione elettrica 400 V. • Se l'alimentazione è 230 V, cambiare il colle- gamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
Page 19
400 V, la protezione è assicurata lo stesso. NOTE I bruciatori RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M lasciano la fabbrica previsti per alimentazione elettrica 400 V. Se l'alimentazione è 230 V, cam- biare il collegamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
Page 20
400 V-Motors angegeben sind, wird assurée. N.B. der Schutz trotzdem gewährleistet. Burners RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M leave NOTES VERMERKE the factory preset for 400 V power supply. If 230 Les modèles RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M...
SERVOMOTORE (A) Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria, tramite la camma a profilo variabile, e il variatore di pressione. L'angolo di rotazione del servomotore è di 130° in 42 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è dotato; solo controllare che esse siano come sotto riportato: Camma I : 130°...
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Uber den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet d’air par la came à profil variable et le régulateur der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und ment of the air gate valve, by means of the vari- de pression.
ACCENSIONE BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN". Ad accensione avvenuta, passare alla completa regolazione del bruciatore. REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- D791 daia.
ZÜNDUNG DES BRENNERS BURNER FIRING ALLUMAGE BRULEUR Die Regelungen einschalten und den Schalter Close load controls and set switch 1)(A) to Fermer les télécommandes et mettre l'interrup- 1)(A) in Stellung "MAN" setzen. "MAN". teur 1)(A) sur la position "MAN". Nach erfolgter Zündung den Brenner vollständig After burner firing a complete burner adjustment Après avoir effectué...
Page 25
Regolazione aria Variare in progressione il profilo finale della camma 2)(A) agendo sulle viti 5). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 2 - Potenza MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
Page 26
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 5) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 2)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 2)(A) verändern. using adjustment screws 5). 2)(A) en agissant sur les vis 5). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) • 0 s : Chiusura telecomando TL, avvio motore. La pompa 3) aspira il combustibile dalla cisterna attraverso il condotto 1) ed il filtro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata. Il pistone 4) si solleva ed il combustibile ritorna in cisterna dai condotti 5) - 7).
CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotocellula e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'accensione. • Illuminare la fotocellula e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve andare in blocco. •...
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Obscure the photocell and switch off the con- • Den Sensor verdunkeln und die Fernsteuerun- • Obscurcir la photocellule et fermer les télé- trol devices: the burner should start and then gen schließen: der Brenner muß einschalten commandes: le brûleur doit démarrer et se lock-out about 5 s after starting.
SIMBOLO (1) INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto..Regolarlo o sostituirlo - Blocco apparecchiatura......Sbloccare - Intervento pressostato olio di massima .
ZEICHEN (1) STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen ..Einstellen oder Auswechseln - Geräteblockierung....... . Gerät entriegeln - Eingriff des Höchstöldruckwachters .
SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - A limit or safety control device is open ....Adjust or replace - Control box lock-out .
SYMBOLE (1) DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Une télécommande de limite ou de sécurité est ouverte . . La régler ou la changer - Blocage coffret ........Débloquer le coffret - Intervention pressostat huile maximum .