Sommaire des Matières pour Riello Burners RL 300/B MZ
Page 1
Brûleurs fioul Funzionamento bistadio Zweistufig Two-stage operation Fonctionnement à 2 allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3478410 RL 300/B MZ 966 T 3478512 RL 400/B MZ 967 T 2916108 (0)
Page 12
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore serranda aria 5 Testa di combustione 6 Elettrodi di accensione 7 Disco di stabilità fiamma 8 Cofano quadro elettrico 9 Cerniera per apertura bruciatore 10 Ingresso aria ventilatore 11 Manicotto 12 Schermo per fissaggio alla caldaia 13 Otturatore...
Page 13
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Luftklappestellantrieb 4 Air gate valve servomotor 4 Servomoteur volet d’air 5 Flammkopf 5 Combustion head 5 Tête de combustion...
Page 14
L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). RL 300/B MZ 1960 • Il peso del bruciatore completo di imballo è RL 400/B MZ 1960 indicato nella tabella (A).
Page 15
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
Page 16
CAMPI DI LAVORO (A) La PORTATA del 1° stadio va scelta entro RL 300/B MZ l'area A dei diagrammi a lato. La PORTATA del 2° stadio va scelta entro l'area B. Quest' area fornisce la portata mas- sima del bruciatore in funzione della pressione in camera di combustione.
Page 17
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) 1st stage DELIVERY must be selected within Le DEBIT de 1re allure doit être choisi dans la Der DURCHSATZ der 1. Stufe wird innerhalb area A of the adjacent diagrams. plage A des diagrammes ci-contre. des Feldes A aus den nebenstehenden Kurven ausgewählt.
Page 18
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le RL 300-400 350 452 indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni...
Page 19
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION PLAQUE CHAUDIERE (A) KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position gezeigt vorbohren.
Page 20
2) in funzione dei diagrammi di fig. (E). 4 ÷ 4 , 5 D3323 D3107 N° Tacche / Kerben / Notches / Encoches RL 300/B MZ RL 400/B MZ Potenza max bruciatore - Brennerhöchstleistung Max burner output - Puissance maxi du brûleur D3324...
Page 21
Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en (16 mm) nach Abnahme der Plastikstopfen 2)(A) 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
Page 22
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
Page 23
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
Page 24
INNESCO POMPA POMPA - PUMPE Accertarsi, prima di mettere in funzione il PUMP - POMPE bruciatore, che il tubo di ritorno in SUNTEC TA 2 cisterna non abbia occlusioni. Un even- tuale impedimento provocherebbe la rot- 1 - Aspirazione G 1/2" tura dell'organo tenuta...
Page 25
EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Before starting the burner, make sure that Avant de mettre le brûleur en marche, men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- s'assurer que le tuyau de retour dans la the tank return line is not clogged.
Page 26
SERVOMOTORE SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente, STELLANTRIEB tramite rinvii, portata e pressione dell’aria e por- SERVOMOTOR tata del combustibile in uso. SERVOMOTEUR E’ dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: Limita il fine corsa del servomotore sulla posi- zione 0°.
Page 27
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb regelt mit Hilfe von Verbin- The servomotor, by means of connection mech- Le servomoteur règle en même temps le débit dungselementen gleichzeitig Luftdurchsatz und anisms, simultaneously regulates air pressure et la pression de l’air, ainsi que le débit du com- Luftdruck sowie Durchsatz des benutzten and delivery and the flow of fuel in use.
Page 28
REGOLAZIONE ARIA PER LA MASSIMA POTENZA (A) Regolare il servomotore alla massima apertura (vicino a 90°) in modo che le serrande aria risul- tino completamente aperte. Allentare la vite 2)(A) posta sotto l’aspirazione del bruciatore e chiudere progressivamente la griglia 1)(A) fino ad ottenere la potenza richie- sta.
Page 29
LUFTEINSTELLUNG FÜR DIE HÖCHSTLEI- AIR ADJUSTMENT FOR MAXIMUM OUTPUT RÉGLAGE DE L’AIR POUR LA PUISSANCE STUNG Set the servomotor to maximum opening (near MAXIMUM Den Stellantrieb auf die maximale Öffnung (nah 90°) so that the air butterfly valves are fully Mettre le servomoteur à...
Page 30
CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'apertura della valvola di 1° stadio. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
Page 31
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die Fern- • Obscure the photocell and switch on the con- • Obscurcir la photorésistance et fermer les télé- steuerungen schließen: der Brenner muß ein- trol devices: the burner should start and then commandes: le brûleur doit démarrer et se blo- schalten und ca.
Page 32
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) Fasi di avviamento con tempi progressivi in secondi: • Chiusura telecomando TL. Dopo circa 3s: • 0 s : Inizia il programma dell’apparecchiatura elettrica. • 2 s : Avvio motore ventilatore.Partenza servo- motore (12), apertura serranda aria in 1° sta- dio.
Page 33
BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs Sekunden: shown in seconds: en s.: •...
Page 34
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
Page 35
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
Page 36
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followin table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green RESETTING THE CONTROL BOX AND USING DIAGNOSTICS...
Page 37
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
Page 38
SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Nessun Il bruciatore non si avvia 1 - Manca l’energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare fusibili - Il telecomando di limite TL aperto .
Page 39
SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Kein Blinken Brenner geht nicht an - Kein Strom........... . Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Grenzfernsteuerung TL offen .
Page 40
SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY No blink The burner does not 77 - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses 78 - Linmit control device TL is open .
Page 41
SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Aucun clignotement Le brûleur ne démarre - Manque de courant électrique......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Télécommande de limite TL est ouverte .
Page 51
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Relè termico motore pompa Pumpenmotor-Wärmerelais Fusibile ausiliario Sicherung Hilfskreis Segnalazione luminosa bruciatore acceso Leuchtanzeige Brenner ein Segnalazione luminosa blocco motore Leuchtanzeige für Störabschaltung des Motors Contattore di linea avviatore stella/triangolo Linienkontaktgeber für Stern-/Dreieckanlasser Contattore motore pompa Kontaktgeber Pumpenmotor...
Page 52
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Pump motor thermal cut-out Relais thermique moteur pompe Auxiliary fuse Fusible auxiliaire Signal light for burner on Signal lumineux brûleur allumé Signal light for motor trip Signal lumineux blocage moteur Star-powered/delta-powered line contactor...
Page 56
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...