Riello Burners RS 45/M BLU Mode D'emploi
Riello Burners RS 45/M BLU Mode D'emploi

Riello Burners RS 45/M BLU Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour RS 45/M BLU:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gebläse - Gasbrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3897302
3897303
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 45/M BLU
RS 45/M BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
827 T2
827 T2
2915749 (3)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners RS 45/M BLU

  • Page 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3897302 RS 45/M BLU 827 T2 3897303 RS 45/M BLU 827 T2 2915749 (3)
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Accessori .
  • Page 3: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 45/M BLU TIPO 827 T2 190 - 550 MAX. 164 - 474 Mcal/h POTENZA MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Potere calorifico inferiore Mcal/Nm - Densità assoluta...
  • Page 4: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 45/M BLU 827 T2 190 - 550 MAX. 164 - 474 Mcal/h LEISTUNG MIN. Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Unterer Heizwert Hu Mcal/Nm - Reindichte 0,71 0,78 kg/Nm - Höchstdurchsatz...
  • Page 5: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 45/M BLU TYPE 827 T2 190 - 550 MAX. 164 - 474 Mcal/h OUTPUT MIN. Mcal/h FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Net calorific value Mcal/Nm - Absolute density...
  • Page 6: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE RS 45/M BLU TYPE 827 T2 190 - 550 MAX. 164 - 474 Mcal/h PUISSANCE MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Pouvoir calorifique inférieur Mcal/Nm - Densité absolue...
  • Page 7: Descrizione Bruciatore

    • I bruciatori vengono spediti in imballi di car- tone con dimensioni di ingombro secondo tabella (B). • Il peso del bruciatore completo di imballo è indicato nella tabella (B). RS 45/M BLU 1015 INGOMBRO (C) - misure indicative L'ingombro del bruciatore è riportato in fig. (C).
  • Page 8: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
  • Page 9: Campo Di Lavoro

    CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPOR- TANTE Il bruciatore RS 45/M BLU è adatto per funzio- nare sia su caldaie ad inversione di fiamma, sia su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle quali si...
  • Page 10: Firing Rate

    Le brûleur RS 45/M BLU peut fonctionner sur Der Brenner RS 45/M BLU ist für den Betrieb so- the base (three flue passes) on which the best des chaudières avec inversion de flamme ou à...
  • Page 11: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RS 45/M BLU La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Ø 1”1/4 Ø 1”1/2 Ø 2” Ø 2” Ø 3/4”...
  • Page 12: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indique les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung iin Abhängigkeit von der Höchstleistung the maximum burner output operation.
  • Page 13: Installazione

    Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RS 45/M BLU schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio deve essere mag- giore dello spessore della porta della caldaia, completa di refrattario.
  • Page 14: Installation

    Material sein. Die Längen, (mm), sind: with its fettling. The lengths, L (mm), are: réfractaire compris. Les longueurs, L (mm), sont: Flammrohr 10): RS 45/M BLU Blast tube 10): RS 45/M BLU • kurz • short...
  • Page 15: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA COMBU- STIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Page 16: Combustion Head Setting

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, la buse et le man- und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to chon sont fixésà...
  • Page 17: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore stesso. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Page 18: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) correspondant 1)(A), par la bride 2), le joint 3) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 19: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE Legenda schema (A) FACTORY SET ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE - Condensatore - Filtro contro radiodisturbi - Relè LMG22.. - Apparecchiatura elettrica - Morsettiera ausiliaria - Motore ventilatore - Pressostato aria - Interruttore per funzionamento:...
  • Page 20: Electrical System

    ELEKTROANLAGE ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE werkseitig ausgeführt as set by the man- réalisée en ufacturer usine Zeichenerklärung Schema (A) Key to Layout (A) Légende schéma (A) - Kondensator - Capacitor - Condensateur - Entstörer - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - Relais - Relay - Relais...
  • Page 21: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: • se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV-F; • se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR-F. Tutti i cavi da collegare alle spine 7)(A) del bru- ciatore vanno fatti passare dai passacavi forniti a corredo da inserire nei fori della piastrina, di destra o di sinistra, dopo aver svitato le viti 8),...
  • Page 22: Elektroanschlüsse

    5- Pg 11 Pressostat gaz ou contrôle d'étan- LAYOUT (B) chéité vannes gaz SCHEMA (B) The RS 45/M BLU Models electrical connec- Elektroanschluß der Brenner RS 45/M BLU tion without leak detection control device. SCHEMA (B) ohne Dichtheitskontrolle der Gasventile.
  • Page 23 X7 - Spina a 7 poli MB - Morsettiera ausiliaria PS - Pulsante di sblocco NOTE Il bruciatore RS 45/M BLU è stato omologato per funzionamento intermittente. Ciò significa che deve fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni 24 ore D4008...
  • Page 24 Betrieb typgeprüft. Das bedeutet, daß 24 hours to enable the control box to perform a Le brûleur RS 45/M BLU a été homologué pour er - laut Vorschrift - mindestens einmal pro 24 fonctionner de façon intermittente. Ce qui signifie qu'il check of its own efficiency at start-up.
  • Page 25: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione, aria e GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER gas, è già stata descritta a pag. 16. MIN GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: Aprire le valvole manuali poste a monte della PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR rampa del gas.
  • Page 26: Adjustments Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
  • Page 27: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione 2 - Potenza MAX 3 - Potenza MIN 4 - Potenze intermedie tra le due 5 - Pressostato aria D791 6 - Pressostato gas di minima...
  • Page 28: Burner Calibration

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires ten die Abgase am Kesselausgang analysiert faut effectuer l’analyse des gaz de combustion an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
  • Page 29: Potenza Minima

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti della camma che compaiono all’interno dell’apertura 6)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 30: Minimum Output

    Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben des Nocken im Inneren der Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Öffnung 6) (A) das Endprofil des Nocken 4)(A) 4)(A) en agissant sur les vis de celle-ci qui by turning the cam adjustment screws as they apparaissent à...
  • Page 31: Pressostato Aria

    5 - PRESSOSTATO ARIA (A) Il pressostato aria è collegato come in 2)(A). PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 8 Può essere collegato anche in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)S. 8 ziale, vedi 1)(A), cioè sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 8 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 5)(A)p.
  • Page 32: Air Pressure Switch

    5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Der Luftdruckwächter ist wie in 2)(A) ange- The air pressure switch is connected as in 2)(A). Le pressostat de l’air est relié comme sur la fig. schlossen.
  • Page 33: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) • 0s: Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 2,5s: Avvio servomotore: (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l'instant 0) ruota verso destra di 90°, cioè...
  • Page 34: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Fermeture télécommande TL. • 0s: Einschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. • 2,5s: Démarrage servomoteur: • 2,5s: Anfahren Stellantrieb: • 2,5s: Servomotor starts: il tourne vers la droite de 90°, c’est à...
  • Page 35: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME nante) FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi •...
  • Page 36: Final Checks

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters nement) • Disconnect one of the wires on the minimum abtrennen: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- gas pressure switch: •...
  • Page 37: Anomalie / Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI L’ apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funzionamento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’istante di messa in sicurezza dell’apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 38: Störungen - Ursachen - Abhilfen

    STÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
  • Page 39: Faults/Suggested Remedies

    FAULTS/SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock- out reset button for a minimum of three seconds.
  • Page 40: Anomalies/ Solutions

    ANOMALIES/ SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionne- ment (signalisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
  • Page 41: Normale Funzionamento / Tempo Di Rilevazione Fiamma

    NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnala- zione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 42: Normal Operation / Flame Sensor Timing

    NORMAL OPERATION / FLAME SENSOR TIMING The control box has a further function by means of which it is possible to check the correct running of the burner (signal: GREEN LED permanently lit up). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the firing up of the burner and press the button of the control box for a minimum of three seconds.

Ce manuel est également adapté pour:

38973023897303

Table des Matières