Sommaire des Matières pour Riello Burners RLS 300/E MX
Page 1
Two-stage progressive or modulating operation Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3898530 RLS 300/E MX 782 T1 3898632 RLS 400/E MX 783 T1 2916136 (0)
110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Tensione Avviamento Codice RLS 300/E MX 3/400/50 Diretto 3898530 RLS 400/E MX 3/400/50 Stella/Triangolo 3898632 PAESE DI DESTINAZIONE CATEGORIA GAS SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO...
110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code RLS 300/E MX 3/400/50 Direkt 3898530 RS 400/E MX 3/400/50 Stern-Dreieck 3898632 LAND GASKATEGORIE SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO...
110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Electrical supply Starting Code RLS 300/E MX 3/400/50 Direct 3898530 RS 400/E MX 3/400/50 Star/Delta 3898632 DESTINATION COUNTRY GAS CATEGORY SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO...
110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Alimentation électrique Démarrage Code RLS 300/E MX 3/400/50 Direct 3898530 RS 400/BP MX 3/400/50 Étoile-triangle 3898632 PAYS DE DESTINATION CATEGORIE GAZ SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO...
L» imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). RLS 300/E MX 1960 • Il peso del bruciatore completo di imballo è RLS 400/E MX 1960 indicato nella tabella (A).
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RLS 300/E MX = 600 kW RLS 400/E MX = 800 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla pressione barometrica di 1000 mbar (circa 100 m s.l.m.) e con la testa di combustione regolata...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RS 300-400/E BLU M 18 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le D455 indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION PLAQUE CHAUDIERE (A) KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position gezeigt vorbohren.
Montare l»ugello con la chiave a tubo (da 24 mm), passando dall»apertura centrale del disco di stabilità fiamma (Fig. A). Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, 4 - 4 , 5 nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell»ugello.
Die Düse mit dem Steckschlüssel durch die mit- Fit the nozzle with the box spanner, fitting the Monter le gicleur avec la clé en tube, passant spanner through the central hole in the flame par l'ouverture centrale du disque de stabilité de tige Öffnung der Stauscheibe (Fig.
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
INNESCO POMPA POMPA - PUMPE Accertarsi, prima di mettere in funzione il PUMP - POMPE bruciatore, che il tubo di ritorno in SUNTEC TA 4 cisterna non abbia occlusioni. Un even- tuale impedimento provocherebbe la rot- 1 - Aspirazione G 1/2" tura dell'organo tenuta...
EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Before starting the burner, make sure that Avant de mettre le brûleur en marche, men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- s'assurer que le tuyau de retour dans la the tank return line is not clogged.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) GASZULEITUNG (A) Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E» consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se rung erfolgt mit den jeweiligen Stellantrieben the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air (Luft und Gas) durch die Speicherung einer ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR Eseguire la regolazione del pressostato aria dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza mas- sima, misurare l»emissione di CO nei fumi di scarico, quindi ostruire progressivamente attra-...
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE Combustione LMV... Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- black X10-02 / 6 bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al SIEMENS blue Landis & Staefa X10-02 / 4 precedente controllo indicheranno i punti dove Made in Germany più attenta dovrà essere l'operazione di manu- X10-02 / 2 brown tenzione.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN Y - Valvola gasolio/gas (secondi) (Sekunden) MV- Motore ventilatore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER MP- Motore pompa (seconds) (secondes) SM- Servomotore TA - Trasformatore d'accensione TL - Termostato/pressostato di limite TR- Termostato/pressostato di regolazione o regolatore di potenza SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO...
VARIATORE DI PRESSIONE Legenda (A) 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 … 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno Il variatore di pressione, integrato nel gruppo valvole del circuito olio, consente di variare la pressione sul ritorno dell»ugello, in funzione della portata richiesta.
Page 39
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RLS realizza una serie di fun- zioni integrate per la totale ottimizzazione ener- getica e operativa del bruciatore, sia in caso di funzionamento singolo che in combinazione con altre unità...
Page 40
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION • ALLGEMEINES • GENERALITES The air/fuel and power modulation system installed on RLS burner series provides, a set of Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und Le système de réglage air/ combustible et de die Leistungsmodulation, mit dem die Brenner...
Page 56
ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN LEGENDA SCHEMI ELETTRICI Camma elettronica Elektronischer Nocken Unità di visualizzazione e taratura Display und operative Einheit Regolatore di potenza RWF40 interno Interner Leistungsregler RWF40 Regolatore di potenza RWF40 esterno Externer Leistungsregler RWF40 Sonda con uscita in corrente Fühler mit Ausgang in Strom Dispositivo con uscita in corrente per modifica Vorrichtung mit Ausgang in Strom für die Änderung setpoint remoto...
Page 57
LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE KEY TO ELECTRICAL LAYOUT Electronic cam Came électronique Display and operating unit Unité d»affichage et de réglage Internal output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 intérieur External output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 extérieur Probe with current output Sonde avec sortie en courant Device with current output for editing remote set-...