22. 押え足と上送り足上昇量の調整 /
ADJUSTING THE LIFTING AMOUNT OF THE PRESSER FOOT AND THE WALKING FOOT /
EINSTELLEN DES HUBBETRAGS VON NÄHFUSS UND LAUFFUSS /
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE RELEVAGE DU PIED PRESSEUR ET DU PIED TROTTEUR /
MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ELEVACIÓN DEL PRENSATELAS Y DEL PIE MÓVIL /
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI SOLLEVAMENTO DEL PIEDINO PREMISTOFFA E DEL PIEDINO MOBILE /
Der Hubbetrag von Nähfuß und Lauffuß wird mit Hilfe
des Einstellrads 1 eingestellt. Das Einstellrad im
Uhrzeigersinn drehen, um den Hubbetrag zu vergrößern,
bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn , um ihn zu verkleinern.
La cantidad de elevación del prensatelas y del pie móvil
se ajusta usando el cuadrante 1 . Gire el cuadrante hacia
la derecha para aumentar la cantidad de elevación o hacia
la izquierda para disminuirla.
1
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fi ne di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
3
1
• LU-1560N, LU-1561N
押え足と上送り足の交互に上昇する量は、通常、等量になってい
2
ます。
交互上昇量を大きくする場合は、上送り腕 1 の長穴の範囲で上方
1
に、小さくする場合は下方に移動し、ナット 3 を締めます。
A
押え足と上送り足の上昇量を違える場合は、押え足と上送り足と
B
の下面が針板上面で同一になった時、上送り腕締めねじ 2 をゆる
C
め、はずみ車を手前に回してねじ 2 を締め付けると、押え足が上
送り足より上昇量が大きくなります。 また、 はずみ車を逆に回すと、
上送り足が押え足より上昇量が大きくなります。
– 50 –
• LU-1560N-7, LU-1561N-7
上昇量の調節はダイヤル 1 で行い、時計方向に回
すと大きくなり、反時計方向に回すと小さくなりま
す。
The lifting amount of the presser foot and the walking foot is
adjusted using dial 1 . Turn the dial clockwise to increase the
lifting amount or counterclockwise to decrease it.
La hauteur de relevage du pied presseur et du pied trotteur se
règle à l'aide du cadran 1 . Pour l'augmenter, tourner le cadran
à droite . Pour la diminuer, tourner le cadran à gauche.
La quantità di sollevamento del piedino premistoffa e del
piedino mobile viene regolata tramite la manopola 1 . Girare
la manopola in senso orario per aumentare la quantità di
sollevamento o in senso antiorario per diminuirla.