El embrague de seguridad funciona cuando se aplica una carga excesiva al gancho o a otros componentes durante
el cosido. En tal caso, el gancho nunca girará aún cuando gire el volante. Cuando se ha operado el embrague de
seguridad, elimine la causa y reponga el embrague de seguridad como se indica en el procedimiento siguiente :
1) Pulsando el botón 1 ubicado en la superfi cie superior de la base de la máquina de coser, gire con fuerza el volante
en la dirección inversa de la rotación normal.
2) El procedimiento de reposición se completa cuando el volante hace un ruido clic.
(Precaución) Gire el volante con la mano, y confi rme que ha vuelto el botón conmutador 1 .
La frizione di sicurezza funziona quando un carico eccessivo è applicato al crochet o agli altri componenti durante la
cucitura.
Allora, il crochet non girerà mai anche se il volantino viene fatto girare. Quando la frizione di sicurezza ha funzionato,
rimuovere la causa e ripristinare la frizione di sicurezza come mostrato nella seguente procedura.
1) Premendo il pulsante 1 posto sulla superfi cie superiore del letto della macchina, far girare fortemente il volantino nel
senso inverso.
2) La procedura di ripristino viene completata quando il volantino fa uno scatto.
(Attenzione) Girare il volantino manualmente, e controllare che il pulsante 1 sia ritornato.
26. 自動押え上げの調整 (LU-1560N-7, LU-1561N-7) /
ADJUSTING THE AUTOMATIC PRESSER FOOT LIFTER (LU-1560N-7, LU-
1561N-7) /
EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NÄHFUSSLÜFTUNG (LU-1560N-7, LU-
1561N-7) /
REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE (LU-1560N-7, LU-1561N-7) /
MODO DE AJUSTAR EL ELEVADOR AUTOMATICO DEL PRENSATELAS (LU-
1560N-7, LU-1561N-7) /
REGOLAZIONE DELL'ALZAPIEDINO AUTOMATICO (LU-1560N-7, LU-1561N-7) /
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fi ne di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
1
1
– 59 –