Télécharger Imprimer la page

100-V-Eingang; Vorrangrelais Und 24-V-Ausgang; Ferngesteuertes Ein- Und Ausschalten; Strom- Und Notstromversorgung - Monacor PA-1960 Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour PA-1960:

Publicité

6.3 100-V-Eingang

D
Alternativ zu den Line-Signaleingängen (12) und (17)
A
kann der 100-V-Eingang SLAVE INPUT (11) verwen-
CH
det werden, um z. B. bei einer bestehenden ELA-An -
lage zusätzliche Leistung für weitere Lautsprecher zu
erhalten. Die Klemmen SLAVE INPUT an die 100-V-
Lautsprecherleitung der ELA-Anlage an schlie ßen.
Hinweis: Die Regler PGM (1) und LEVEL (16)
beeinflussen nicht die Lautstärke des Signals, das
am Eingang SLAVE INPUT anliegt. Die Signallaut -
stärke an dem Verstärker einstellen, von dem das
100-V-Signal auf den PA-1960 gegeben wird.

6.4 Vorrangrelais und 24-V-Ausgang

Sobald ein mit den Klemmen PRI CTL (15) verbun-
dener Vorrangschalter oder verbundenes Relais
geschlossen wird, schaltet das interne Vorrangrelais
um. Über dessen Anschlüsse PRIORITY RELAY (10)
lassen sich weitere Vorgänge steuern, z. B. können
ELA-Laut stärkeeinsteller mit Pflichtempfangsrelais
auf maximale Lautstärke geschaltet werden.
Wird zum Schalten der Pflichtempfangsrelais
eine 24-V-Spannung benötigt, kann z. B. die Span-
nung von der Klemme +24 V (15) über die Re -
laiskontakte geleitet werden. Die 24-V-Spannung ist
mit 500 mA belastbar und lässt sich auch für andere
An wendungen nutzen.

6.5 Ferngesteuertes Ein- und Ausschalten

Der Verstärker lässt sich über einen separaten
Schalter ferngesteuert ein- und ausschalten.
1) Die Schraubanschlüsse POWER REMOTE (22)
über eine zweipolige Leitung mit einem einpoli-
gen Ein-/Ausschalter verbinden.
2) Zum ferngesteuerten Ein- und Ausschalten darf
der Verstärker mit dem Hauptschalter POWER
(6) nicht eingeschaltet sein.

6.4 Priority relay and 24 V output

GB
As soon as a priority switch or a relay connected to
the terminals PRI CTL (15) is closed, the internal
priority relay will switch over. Its terminals PRI -
ORITY RELAY (10) allow to control further actions,
e. g. switching PA attenuators with emergency pri -
ority relay to maximum volume.
If a 24 V voltage is required for switching the
emergency priority relays, e. g. the voltage from the
terminal +24 V (15) may be routed via the relay
contacts. The 24 V voltage has a current rating of
500 mA and can also be used for other applications.

6.5 Remote-controlled activation/deactivation

The amplifier allows remote-controlled activation/
deactivation via a separate switch.
1) Connect the terminals POWER REMOTE (22)
via a two-pole cable to a single-pole on/off
switch.
2) For remote-controlled activation/deactivation, the
amplifier must not be switched on with the
POWER switch (6).
6.6 Power supply and
emergency power supply
1) For continued operation of the amplifier in case of
mains failure, connect a 24 V emergency power
supply unit (e. g. PA-24ESP from MONACOR) to
the terminals BATTERY (21). The amplifier must
be connected to the emergency power supply
unit via four cables (fig. 7). For each cable, with a
8

6.6 Strom- und Notstromversorgung

1) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiter-
arbeiten, an die Klemmen BATTERY (21) eine
24-V-Notstrom einheit
(z. B.
MONACOR) an schließen. Der Verstärker muss
über vier Leitungen mit der Notstrom einheit ver-
bunden werden (Abb. 7). Für jede Leitung ist bei
einer Länge von bis zu 4 m ein Kabelquerschnitt
von mindestens 5 mm
2
erforderlich (z. B. Serie
CPC-... von MONACOR).
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der Not-
stromeinheit an den Anschlüssen BATTERY an,
lässt sich der Verstärker mit dem Schalter
POWER (6) nicht ausschalten. Er schaltet bei
einem Netzausfall oder im ausgeschalteten Zu -
stand automatisch auf die Notstromversorgung
um.
BATTERY 24 V4 4 / 80 A
24V
EMERGENCY POWER SUPPLY UNIT
Notstromversorgung
2) Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels
(23) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
Hinweis: Auch wenn der Verstärker ausgeschaltet
ist, verbraucht er einen geringen Strom. Darum den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen und ggf. die
Notstromeinheit abklemmen, wenn der Verstärker
längere Zeit nicht betrieben wird.
maximum cable length of 4 m, a minimum cable
cross section of 5 mm
2
is required (e. g. CPC-...
series from MONACOR).
Note: If the 24 V voltage from the emergency
power supply unit is applied to the terminals BAT-
TERY, it will not be possible to switch off the
amplifier with the POWER switch (6). In case of
mains failure or when switched off, the amplifier
will automatically switch to the emergency power
supply.
BATTERY 24 V4 4 / 80 A
24V
EMERGENCY POWER SUPPLY UNIT
Emergency power supply
2) Finally connect the mains plug of the connection
cable (23) to a socket (230 V~/50 Hz).
Note: Even when the amplifier is switched off, it will
have a low power consumption. Therefore, dis-
connect the mains plug from the socket and, if
necessary, disconnect the emergency power supply
unit if the amplifier is not operated for a longer
period.

7 Inbetriebnahme

Ist der Verstärker ausgeschaltet und liegt die Netz-
spannung an, leuchtet die Anzeige STANDBY (7).
PA-24ESP
von
1) Um Einschaltgeräusche zu vermeiden, zuerst
alle anderen Geräte der ELA-Anlage einschalten.
2) Vor dem ersten Einschalten des Verstärkers die
Regler PGM (1) und LEVEL (16) auf Null stellen,
um zu Anfang eine zu hohe Lautstärke zu ver-
meiden. Dann den Verstärker mit dem Schalter
POWER (6) oder mit einem an den Klemmen
POWER REMOTE (22) angeschlossenen Schal-
ter einschalten. Die Betriebsanzeige POWER (3)
leuchtet.
3) Den Regler PGM (1) auf die ge wünschte Laut -
stärke einstellen. Die Anzeige SIGNAL (4) leuch-
tet ab einer bestimmten Laut stärke auf. Bei Über-
steuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP (5).
Dann die Lautstärke mit dem Regler reduzieren.
4) Die Lautstärke für wichtige Durchsagen, die über
den Eingang PRIORITY INPUT (17) auf den Ver-
stärker gegeben werden, mit dem Regler LEVEL
(16) auf der Geräterückseite einstellen. Dazu
muss der Vorrangschalter (oder das Relais), der
(das) mit den Klemmen PRI CTL (15) verbunden
ist, geschlossen werden. Die Anzeige PRIORITY
BATTERY
(2) leuchtet dann auf.
FULL
80%
60%
40 %
CHARGING
5) Für eine bessere Sprachverständlichkeit lässt
AC
DC
sich mit dem DIP-Schalter Nr. 1 (13) ein Hoch-
POWER
pass (400 Hz) einschalten (Position ON). Tieffre-
quente Störgeräusche werden damit unterdrückt.

7 Operation

If the amplifier is switched off and the mains voltage
is applied, the LED STANDBY (7) will light up.
1) To prevent switching noise, switch on all other
units of the PA system first.
2) Prior to switching on the amplifier for the first
time, set the controls PGM (1) and LEVEL (16) to
zero so that there will be no excessive volume to
start with. Then switch on the amplifier with the
POWER switch (6) or a switch connected to the
terminals POWER REMOTE (22). The POWER
LED (3) will light up.
3) Set the control PGM (1) to the desired volume.
When a certain volume is reached, the LED SIG-
NAL (4) will light up. In case of overload, the red
LED CLIP (5) will light up. In this case, reduce the
volume with the control.
4) Adjust the volume for important announcements
fed to the amplifier via the PRIORITY INPUT (17)
BATTERY
FULL
80%
60%
40 %
with the control LEVEL (16) on the rear side of
CHARGING
AC
DC
the unit. For this purpose, the priority switch (or
the relay) connected to the terminals PRI CTL
POWER
(15) must be closed. The LED PRIORITY (2) will
light up.
5) To improve speech intelligibility, switch on a high-
pass filter (400 Hz) with DIP switch No. 1 (13)
[position ON]. Thus, low-frequency interference
will be suppressed.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

17.2550