INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................5-6 1.1 bis 1.22 Allgemeine Regeln zum sicheren Umgang mit Maschinen ..............5-6 2. ARBEITSSICHERHEIT ........................6 2.1 Transport der Maschine ..........................6 2.2 Arbeitsplatz ..............................6 2.4 Lärmpegel ..............................6 2.5 Elektrischer Netzanschluss ..........................6 3. MASCHINENBESCHRIEB ........................7 Allgemeiner Aufbau der Drehmaschine .......................7 4. TECHNISCHE DATEN ........................8 Technische Daten ............................8 5. LIEFERUMFANG / ENTPACKEN ......................9 5.1 Lieferumfang ..............................9 5.2 Maschine auspacken und reinigen ......................9 5.3 Merkmale ..............................9 6. SCHMIERUNG .
Page 3
INDEX 1. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES ................16-17 1.1 à 1.22 Consignes de sécurité générales ......................16-17 2. CONSIGNES RELATIVES A LA SECURITE DU TRAVAIL ............17 2.1 Transport de la machine ..........................17 2.2 Poste de travail ............................17 2.4 Niveau sonore ............................17 2.5 Branchement électrique ..........................17 3. DESCRIPTION DE LA MACHINE ....................18 Description générale du tour ........................18 4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....................19 Caractéristiques techniques ........................19 5. ACCESSOIRES / DEBALLAGE ......................20 5.1 Livraison ..............................20 5.2 Déballage et nettoyage de la machine ......................20 5.3 Installation ..............................20 6. LUBRIFICATION .
Page 4
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION CE DE CONFORMITE TOOLTEK CO., LTD., 345, Sec. 1. Chung Ching Road, Ta Ya 428, Taichung Hsien, R.O.C. CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß - Maschinenrichtlinien 98/37/EEC - EMC Norm 89/336/EEC - Niedervolt Direktiven 73/23/EEC EN 55014: 1993; EN 60555-2: 1987; EN 6055-3: A1: 1991; EN 55104:1995 TOOLTEK LTD.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinenty- pische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine ver- ringern wesentlich mögliche Unfallgefahren.
Materialien.Der Bediener wird daher die Intensität abschätzen und die verantwortlichen Personen mit geeignetenSchutzmittel im Sinne des DL.vo 277/1991 ausrüsten müssen. Elektrischer Netzanschluss Die Maschine 948 ist mit einem Netzkabel 400V ausgerüstet. Die Anschlüsse sowie Änderung en des Netzanschlusses sind von einem Fachmann gemäß Norm EN60204-1, Punkt 5.3 vorzunehmen.
Die Wechselräder Abdeckung entfernen. Alle Teile reinigen und die Wechselräder mit dem Gleit- bahnöl PROMAC 100385 ölen. Mit den PROMAC Drehmaschinen stehen Ihnen universelle Bearbeitungszentren zur Verfügung, mit denen die vielfältigsten Zerspanungsarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Ma- schinen erforderlich sind. Bei richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus gewährleistet.
6. SCHMIERUNG / 7. SYMBOLE 6. SCHMIERUNG Vor jeder Inbetriebname der Maschine ist eine Schmierkontrolle vorzunehmen. 6.1 Spindelstock Die Spindellager laufen in einem Ölbad. Den Ölstand in dem Ölschauglas (24) auf einen korrekten Stand kontrollieren. Ölwechsel Die Wechselradabdeckung und die Wechselräder mit Schwinge entfernen. Die Ölablassschraube an der Unterseite des Spindelstockes entfernen und das Öl ganz ablassen.
8. VORBEREITUNGEN / 9. EINSTELLUNGEN HINWEIS: Bevor diese Maschine in Betrieb genommen wird , ist deren Funktion und Bedienung zu verstehen. VORBEREITUNGEN Kraftübertragung Die Kraft vom Motor zur Drehspindel wird mit 2 Keilriemen (1) übertragen. Diese sind vor dem Betrieb auf die korrekte Spannung zu prüfen. Unsachgemäss gespannte Keilriemen können Schä- den an der Lagerung verursachen oder die Kraftübertragung beeinträchtigen.
10. VORSCHUB-EINSTELLUNGEN 10. Gewindeuhr Die Gewindeuhr welche rechts des Hauptschlittens angebracht ist, hilft beim Gewindeschneiden die genaue Position zu finden. Die Uhr ist mit 3 Kupplungsrädern ausgerüstet, welche gemäss unterstehender Tabelle zur Leit- spindel gekuppelt werden. Die Kupplungsrad Einstellung muss mit der zu bearbeitenden Gewindesteigung entsprechen, z.B. bei einer Gewindesteigung 1.0mm muss die Gewindeuhr über das Kupplungsrad 30 Zähne (T) mit dei Leispindel verbunden werden.
Nach der Installation der Maschine, ist diese auf die Parallelität zu prüfen um eine hohe Ge- nauigkeit der Dreharbeiten zu gewährleisten. Eine Welle mit einem Durchmesser von ca. 50mm und einer Länge von 200mm wird in das Dreibackenfutter gespannt ohne dass die Welle Reitstockseitig zentriert wird. Die Welle auf einer Länge von 150mm überdre- hen, Die Abweichung zwischen A und B darf nicht mehr als 0.02mm betragen. Der Spindelstock wurde Werkseitig ausgerich- tet, ist die Abweichung grösser als 0.02mm ist der Spindelstock neu auszurichten, dafür ist mit dem PROMAC Service Kontakt aufzunehmen.
11. EINSTELLUNGEN 11.3 Bettbrücke Für grosse Durchmesser kann die Bettbrücke entfernt werden. Beim Wiedereinsetzten muss die Brücke genauestes mit dem Maschinen- bett fluchten. Die Einstellungen werden mit den Stellschrauben vorgenommen. 11.4 Querschlittenspiel Das Spiel des Querschlittens wird mit der Ein- stellschraube (A) eingestellt. Der Querschlitten muss auf der ganzen Länge gleichmässig und spielfrei verstellt werden können. 11.5 Oberschlittenspiel Das Spiel des Oberschlittens wird mit der Ein- stellschraube (B) eingestellt. Der Oberrschlit- ten muss auf der ganzen Länge gleichmässig und spielfrei verstellt werden können. 11.6 Querschlitten Schlossmutterspiel Das Spiel zwischen der Schlossmutter und Spindel des Querschlitten kann eingestellt werden.
CONSIGNES DE SECURITE Remarque : Le fait de ne pas lire les consignes peut avoir des blessures graves pour conséquence. Comme toutes les machines, une machine comporte des dangers propres à l’utilisation et au maniement des machines en général. La mise en marche attentive et le maniement correct réduisent considérablement les risques Directives générales de sécurité et du maniement des machines 1. Pour votre propre sécurité, ne jamais mettre en marche une machine avant d’avoir étudié son mode d'emploi. Il vous fait connaître la machine et son maniement, vous familiariser avec ses possibilités et ses limites d’exploitation et vous informer des risques encourus du fait de négligences. 2. Maintenir les protections en parfait état de fonctionnement, ne pas les démonter. Brancher les machines électriques, munies d’une fiche secteur avec terre, sur une prise avec contact de terre.
- le niveau maximum de la pression acoustique instantanée PONDEREE C a toujours été inférieur à 130 dB. NOTA BENE : avec la machine en marche, le niveau sonore variera selon les matériaux usinés. Par conséquent, l’utilisateur devra en apprécier l’intensité et fournir le cas échéant au personnel des casques de protection auriculaire, selon les termes du D.L. vo 277/1991. Connexion électrique au réseau 1. Le tour 948 PROMAC est un appareil fonctionnant en 400V triphasé. 2. La protection doit être de 10 A au minimum. 3. Vous trouverez les caractéristiques électriques précises sur la plaque signalétique de type sur la machine, ou dans le schéma du câblage électrique inclus dans le manuel d’utilisation. 4. ATTENTION! Avant toutes interventions de réglages, de maintenance, ou de réparation, débranchez la prise de raccordement au réseau.
DESCRIPTION DES ELEMENTS DU TOUR DESIGNATION DES ELEMENTS DU TOUR Boite de vitesse Protecteur Arrière 2 - 5 Sélecteurs de vitesse Protecteur mandrin Arrêt coup de poing Protecteur chariot Voyant de tension Poupée mobile Inter d'impulsion Manivelle poupée Inter d'arrêt Levier blocage Inter de mise ne marche Vis réglage...
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CAPACITE Ø au dessus du banc ..........330mm Ø au dessus du petit chariot ........190mm Hauteur de pointe ..........165mm Distance entre pointes .........910mm BANC Largeur du banc ............182mm Longueur total du banc ........1180mm Ø avec banc rompu ..........430mm Longueur du banc rompu ........225mm BROCHE Alésage de la broche ..........38mm Nez de broche ............D 1-4 Camlock...
6. LUBRIFICATION / 7. SYMBOLE LUBRIFICATION Avant de vous servir du tour, lubrifier les différentes parties comme indiqué ci après. 6.1 Tête Les roulements de la tête tournent dans un bain d'huile. Vérifier que le niveau (24) d'huile de la boîte soit au 3/4 plein.
VERIFICATIONS et REGLAGES Attention : Avant l'utilisation du tour, lire attentivement le manuel d'utilisation pour en comprendre les termes, le fonctionnement, les réglages et la maintenance. VERIFICATIONS Transmission. Le tour est équipé de 2 courroies qui transmettent le mouvement du moteur à la broche. Il est important de vérifier la tension de ces courroies avant de démarrer la machine.
COMPARATEUR DE PAS 10. Comparateur de pas. La colonne de gauche du tableau vous donne le pas en mm que vous désiré faire. En regard il vous est indiqué le pignon du comparateur qu'il vous faudra utiliser. Pour cela il suffit de desserrer la vis qui maintien le comparateur de pas sur le tour et de le fixer en faisant corre- spondre le trou de fixation avec le pignon désiré...
MANDRIN / CHARIOTS Montage du mandrin sytème CAMLOCK Lors du montage du mandrin ou d'un plateau, vérifier en premier lieu que les cônes de la broche et du mandrin soient trés propres et que les cames de blocage se trouvent sur la bonne position une fois bloquées.
MANDRIN / CHARIOTS (Suite) 11.3 Banc rompu Le tour 948 est équipé d'un banc rompu. Pour en avoir l'utilisation il vous suffit d'enlever les vis qui le maintiennent afin de pouvoir dégager la partie ammovible du banc. 11.4 Lardon de réglage du chariot transversal En agissant sur la vis (A) de la photo, après avoir enlevé la vis située à l'arrière, vous pouvez ré- duire le jeu qui existe dans le déplacement du chariot. Attention à ne pas trop durcir le déplacement du chariot, ce qui entrainerait une usure préma- turée et un travail irrégulier. 11.5. Lardon de réglage du petit chariot En agissant sur la vis (B) de la photo, après avoir enlevé la vis située à l'arrière, vous pouvez ré- duire le jeu qui existe dans le déplacement du chariot. Attention à ne pas trop durcir le déplacement du chariot, ce qui entrainerait une usure préma- turée et un travail irrégulier. 11.6 Réglage du jeu du trainard Sous le plateau du trainard vous avez 2 lardons qui permettent de régler le jeu possible du trainard.
12.1 ELE. ANLAGE / SCHEMA ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALLATION ÉLECTRIQUE Das Elektroschema, 400Volt, das auch im Elek- Le schéma du câblage électrique 400V, qui est trokasten der Maschine zu finden ist, enthält également affiché dans le bornier moteur, conti- die notwendigen Angaben für den korrekten ent les indications nécessaires au raccordement Anschluss Ihrer Maschine ans Netz.
14. GARANTIESCHEIN / BON DE GARANTIE Garantie Wir gewähren Ihnen auf den unten eingetragenen Artikeln Garantie auf die Dauer von 12 Monaten ab Laufdatum. Einzige Voraussetzung: dieses ausgefüllte persönliche Garantie-Zertifikat muss der zur Reparatur eingesandten Maschine beigefügt sein. Par ce document nous nous engageons à réparer l'article mentionné ci-dessous en garantie pendant une période de 12 mois à partir de la date d'achat. Cette garantie ne sera pas honorée si ce certificat dûment complété n'est pas renvoyé avec la machine en question pour toute réparation. Modell / Modèle Namen und Anschrift des Käufers / Nom et adresse de l'acheteur Serie-Nr. / N° de série Kaufdatum / Date de l'achat Händler-Stempel Cachet du revendeur...