Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Dräger Oxygen Booster DOB 200/300
Hochdruck-Sauerstoff-Umfüllpumpe
High-pressure oxygen transfer pump
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Istruzioni d'uso
Οδηγίες χρήσης
Mode d'emploi

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dräger Oxygen Booster DOB 200/300

  • Page 1 Dräger Oxygen Booster DOB 200/300 Hochdruck-Sauerstoff-Umfüllpumpe High-pressure oxygen transfer pump Gebrauchsanweisung Instructions for use Istruzioni d'uso Οδηγίες χρήσης Mode d'emploi...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Contents Inhaltsverzeichnis Contents 1.0 EINFÜHRUNG ......3 1.0 INTRODUCTION ......3 1.1 Zu Ihrer Sicherheit .
  • Page 3: Einführung

    1.0 EINFÜHRUNG 1.0 INTRODUCTION 1.0 EINFÜHRUNG 1.0 INTRODUCTION 1.1 Zu Ihrer Sicherheit 1.1 For Your Safety Gebrauchsanweisung beachten Strictly follow the Instructions for Use Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kennt- Any use of the apparatus requires full understanding and nis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
  • Page 4: Haftung Für Funktion Bzw. Schäden

    ISO 9001, TÜV and BAM tested. Hochdruck-Sauerstoff-Umfüllpumpe DRÄGER OXY- High-pressure oxygen transfer pump DRÄGER GEN BOOSTER DOB 200/300 OXYGEN BOOSTER DOB 200/300 — zum Umfüllen von Sauerstoff aus Vorratsflaschen — For transferring oxygen from storage cylinders — Fülldruck einstellbar auf Nenndruck PN-200 bar oder —...
  • Page 5: Installation Und Inbetriebnahme

    3.0 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 3.0 INSTALLATION AND START-UP 3.0 INSTALLATION UND 3.0 INSTALLATION AND INBETRIEBNAHME START-UP 3.1 Gerät aufstellen 3.1 Installing the device — Umgebungstemperaturen am Aufstellungsort nicht — The ambient temperatures at the installation site must unter –10 C, nicht über +40 C, um die Lebensdauer not be less than –10 C or more than +40...
  • Page 6: Elektrischen Anschluss Vornehmen

    3.0 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 3.0 INSTALLATION AND START-UP 3.3 Elektrischen Anschluss vornehmen 3.3 Connecting the electricity supply — Elektrischen Anschluss und Absicherung von einem — The electrical connection and fuse protection must be Fachmann unter Beachtung der örtlichen Vorschriften installed by a qualified electrician in accordance with durchführen lassen.
  • Page 7: Dichtheitsprüfung

    3.0 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 3.0 INSTALLATION AND START-UP 3.6 Dichtheitsprüfung 3.6 Leak test 1 Flaschenventile aller Vorratsflaschen öffnen (siehe 1 Open the cylinder valves of all gas cylinders (see figure Bild 2) – die Druckmesser an den Vorratsventilen V1–V4 zei- –...
  • Page 8: Leitungssystem Spülen

    3.0 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 3.0 INSTALLATION AND START-UP Jetzt das 200 bar Füllventil VF 200 BAR schließen (siehe Now close filler valve VF 200 BAR (see figure 3) and Bild 3) und die 200 bar-Seite über das entsprechende release the pressure on the 200 bar-side via the Entlastungsventil VR 2 entlasten.
  • Page 9: Betrieb

    4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION 4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION 4.1 Unfallverhütung 4.1 Accident prevention Vor Inbetriebnahme und Betreiben der Umfüllpumpe (Fül- Before starting up and operating the transfer pump (filling lanlage) sind die gesetzlichen Bestimmungen – in system), all relevant legal provisions must be duly Deutschland die Druckbehälterverordnung und die Tech- observed (see "1.0 INTRODUCTION"...
  • Page 10: Sauerstoffflaschen 200 Bar Füllen

    4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION — die für den vorgesehenen Betriebsdruck (Fülldruck) If parts of the equipment of the compressed gas cylinder zugelassen sind. are not marked with the expert's test symbol and test date, the container may only be filled if these parts are Sind Ausrüstungsteile des Druckgasbehälters nicht mit covered by type approval.
  • Page 11: Pumpen

    4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION 4.2.2 Pumpen 4.2.2 Pumping (z. B. nach dem Überströmen aus Vorrat 1) (e.g. after overflowing from supply 1) 1 Grünen Taster G drücken = Umfüllpumpe einschalten. 1 Press the green button G = switch on the transfer pump.
  • Page 12 4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION Dieses kann solange durchgeführt werden bis der Druck in This operation can be repeated until the pressure in supply 1 has fallen to 65 bar, Vorrat 1 auf 65 bar, supply 2 has fallen to 110 bar and Vorrat 2 auf 110 bar und supply 3 has fallen to 155 bar.
  • Page 13: Betrieb Beenden

    4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION Flaschenpakete und große Flaschen füllen – nur für Filling cylinder packs and large cylinders – only for Fülldruck 200 bar! 200 bar filling pressure — Größere Flaschen (Durchmesser größer 140 mm, — Larger cylinders (diameter exceeding 140 mm, Inhalt größer 7 L), Flaschen mit Fuß...
  • Page 14: Wartung Und Instandhaltung

    5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING Bei Betriebsunterbrechungen länger als 1 Tag oder bei In the case of operating conditions lasting longer than Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten an der Elektrik: 1 day or in the case of maintenance and repair work to the electrical system: Umfüllpumpe vom elektrischen Netz trennen = Netzstec- ker ziehen.
  • Page 15: Sichtprüfen

    5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING (SW 14) (f 14) Verschluss 1 (SW 19) Sealing plug 1 (f 19) Bild 4 / Figure 4 Alle 100 Betriebsstunden: Every 100 operating hours: — Umfüllpumpe und Installation dichtprüfen. — Check the transfer pump and installation. Alle 200 Betriebsstunden: Every 200 operating hours: oder wenn die Füllzeiten sich bei vergleichbaren...
  • Page 16: Kolbendichtungen Austauschen/Rückschlag

    5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING — Sicherheitsventil 200 bar (Ansprechdruck 220 bar), — 300 bar safety valve (response pressure 330 bar) — Sicherheitsventil 300 bar (Ansprechdruck 330 bar) 3 To inspect the drive elements, release the pressure from the pump and remove the power plug.
  • Page 17 5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING 4 Vorsichtig den Zylinderkopf mit der Hand abziehen 4 Carefully remove the cylinder head by hand and place und auf einer sauberen Unterlage mit der Kolbendich- it on a clean surface with the piston seal facing tung nach oben ablegen.
  • Page 18: Siebeinsätze In Den Anschlüssen Prüfen, Ggf. Wechseln

    5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING Für die Montage For assembly — Kein Öl oder Fett verwenden: Explosionsgefahr! — Do not use oil or grease: explosion hazard. — Nur einwandfreie und saubere Bauteile einbauen! — Install only perfect and clean components. —...
  • Page 19: Störungen, Ursache Und Abhilfe

    5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING 5.3 Störungen, Ursache und Abhilfe Störung Ursache Abhilfe Störung an der elektrischen Versorgung Leitungen und Sicherungen überprü- fen. Träge Sicherungen verwenden. Ursache der Überlastung beseitigen, Überlastung des Motors Motorschutzschalter wieder eindrüc- ken (elektrischer Schaltkasten von hin- ten zugänglich) Motor startet nicht (wieder) Kein Vordruck bzw.
  • Page 20: Troubleshooting

    5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.3 Troubleshooting Fault Cause Remedy Fault in the electrical supply Check the pipes and fuses. Use slow-blowing fuses. Remove the cause of the overload. Press the motor protection switch Motor overload again (electrical switch cabinet accessible from the rear). Motor does not start/restart No pilot pressure, or pilot pressure is less Increase the pilot pressure.
  • Page 21: Technische Daten

    6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA 6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA Nenndruck 200 bar (300 bar Nominal pressure 200 bar (300 bar oder 200/300 bar) or 200/300 bar) Max. Betriebsdruck 220 bar (330 bar Max. operating pressure 220 bar (330 bar oder 220/330 bar) or 220/330 bar) Max.
  • Page 22: Dob 200/300 Pumpen-Durchflussleistung

    6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA 6.1 DOB 200/300 Pumpen- 6.1 DOB 200/300 pump flow capacity Durchflussleistung...
  • Page 23: Rohrleitungsschaltplan Dob 200 (300), Standardausführung

    6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA 6.2 Rohrleitungsschaltplan 6.2 Piping circuit diagram DOB 200 (300), Standardausführung DOB 200 (300), Standard version...
  • Page 24: Rohrleitungsschaltplan Dob 200/300, Standardausführung

    6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA 6.3 Rohrleitungsschaltplan DOB 200/300, 6.3 Piping circuit diagram DOB 200/300, Standardausführung Standard version...
  • Page 25: Elektrischer Schaltplan Dob 200/300, 3X230 V/400 V, N, Pe, 50 Hz, Standardausführung

    6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA 6.4 Elektrischer Schaltplan DOB 200/300, 6.4 Electrical circuit diagram DOB 200/300, 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, Standardausführung Standard version...
  • Page 26: Elektrischer Schaltplan Dob 200 (Dob 300), 3X230 V/400 V, N, Pe, 50 Hz, Standardausführung

    6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA 6.5 Elektrischer Schaltplan DOB 200 6.5 Electrical wiring diagram DOB 200 (DOB 300), 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, (DOB 300), 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, Standardausführung Standard version...
  • Page 27: Bestell-Liste

    7.0 BESTELL-LISTE 7.0 ORDER LIST 7.0 BESTELL-LISTE 7.0 ORDER LIST Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. Designation and description Order No. Hochdruck-Sauerstoff-Umfüll- 65 26 750 High-pressure oxygen transfer 65 26 750 pumpe pump DOB 200 DOB 200 Betriebsfertige Hochdruck-Sauerstoff- Ready-to-use high-pressure oxygen Umfüllpumpe mit 4 Füllanschlüssen transfer pump with 4 filler ports 200 bar (DIN 477 –...
  • Page 28 7.0 BESTELL-LISTE 7.0 ORDER LIST Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. Designation and description Order No. Hochdruckschlauch GO U 03 684 High-pressure hose GO U 03 684 (British Standard) (British standard) Wie Hochdruckschlauch U 02 451, As per high-pressure hose U 02 451, jedoch Anschluss but fitted with connector Vorratsflasche: BSP...
  • Page 29 Contenuto Πίνακας περιεχομένων Contenuto Πίνακας περιεχομένων 1.0 INTRODUZIONE ......30 1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ......30 1.1 Per la vostra sicurezza .
  • Page 30: Introduzione

    1.0 INTRODUZIONE 1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.0 INTRODUZIONE 1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.1 Per la vostra sicurezza 1.1 Για την ασφάλειά σας Osservare le istruzioni d’uso Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Ogni utilizzo dell'apparecchio presuppone la piena Κάθε χειρισμός της συσκευής προϋποθέτει την ακριβή conoscenza e osservanza delle presenti Istruzioni d'uso. γνώση...
  • Page 31: Responsabilità Per Il Funzionamento E Danni

    1.0 INTRODUZIONE 1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Pertanto: Γι' αυτό: — Tutti i componenti della pompa di travaso convoglianti — Όλα τα μέρη της αντλίας μεταφοράς τα οποία ossigeno nonché gli attrezzi e i dispositivi di prova μεταφέρουν οξυγόνο, όπως και τα χρησιμοποιούμενα utilizzati devono essere privi di olio e di grasso.
  • Page 32: Descrizione Dello Scopo D'utilizzo

    ΧΡΗΣΗΣ La pompa per il travaso di ossigeno ad alta pressione Η αντλία μεταφοράς οξυγόνου υψηλής πίεσης DRÄGER DRÄGER OXYGEN BOOSTER DOB 200/300 è prodotta OXYGEN BOOSTER DOB 200/300 κατασκευάστηκε in conformità alla normativa ISO 9001 ed è autorizzata e σύμφωνα...
  • Page 33: Installazione E Messa In Servizio

    3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ SERVIZIO ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3.1 Installazione dell'apparecchio 3.1 Τοποθέτηση της συσκευής — Temperature ambiente nel luogo di installazione non — Η θερμοκρασία περιβάλλοντος στο χώρο τοποθέτησης inferiori a –10 °C, né...
  • Page 34: Esecuzione Del Collegamento Elettrico

    3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1 Supporto bombola 2 Pompa di travaso 3 Tubo flessibile ad alta pressione 4 Bombola di riserva 1 Στήριγμα φιάλης 2 Αντλία μεταφοράς 3 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης 4 Φιάλη παροχής Figura 1 / Εικόνα...
  • Page 35: Controllo Della Tenuta

    3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ V1–V4 Figura 2 / Εικόνα 2 3.6 Controllo della tenuta 3.6 Έλεγχος στεγανότητας 1 Aprire le valvole di tutte le bombole della riserva 1 Ανοίξτε τις βαλβίδες φιάλης όλων των φιαλών παροχής (vedere figura 2);...
  • Page 36: Test Di Funzionamento Compressione

    3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3.7 Test di funzionamento compressione 3.7 Έλεγχος λειτουργίας συμπίεσης Collegare una bombola adatta (50 bar <=pressione della Συνδέστε μια κατάλληλη φιάλη (50 bar <=Πίεση φιάλης bombola= > 150 bar) alla rampa di riempimento. = >...
  • Page 37: Spurgo Delle Tubazioni

    3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ VR 2 Figura 3 / Εικόνα 3 3.8 Πλύσιμο του συστήματος αγωγών 3.8 Spurgo delle tubazioni Μόνο κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας και σε Soltanto in occasione della prima messa in servizio e συγκεκριμένες...
  • Page 38: Funzionamento

    4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 Prevenzione degli infortuni 4.1 Πρόληψη ατυχημάτων Prima della messa in servizio e dell'utilizzo della pompa di Πριν την έναρξη λειτουργίας και τη λειτουργία της αντλίας travaso (dispositivo di riempimento) è necessario μεταφοράς...
  • Page 39: Πλήρωση Φιαλών Οξυγόνου 200 Bar

    4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ — che sono omologate per la pressione di esercizio — Οι οποίες δεν εμφανίζουν ελαττώματα που θα prevista (pressione di riempimento). μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο τα άτομα. Se i componenti dell'attrezzatura del contenitore di gas —...
  • Page 40: Pompaggio

    4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.2.2 Pompaggio 4.2.2 Άντληση (ad es. in seguito al travaso dalla riserva 1) (Π.χ. μετά την υπερχείλιση από την παροχή 1) 1 Premere il pulsante verde G = accensione della pompa 1 Πιέστε το πράσινο πλήκτρο G = ενεργοποιήστε την di travaso.
  • Page 41 4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Se in seguito a ulteriori processi di riempimento la Αν, μετά από τις επόμενες διαδικασίες μεταφοράς, pressione è scesa a 110 bar nella riserva 1 e a 155 bar η πίεση πέσει στα 110 bar στην παροχή 1 και στα nella riserva 2: 155 bar στην...
  • Page 42 4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Se la pressione della riserva 1 è scesa a 10 bar: Αν η πίεση στην παροχή 1 πέσει στα 10 bar: sostituire la bombola di riserva con una piena (200 bar). Αντικαταστήστε τη φιάλη παροχής με μια γεμάτη (200 bar). Questa bombola piena prende ora il posto della riserva 4 Η...
  • Page 43: Fine Del Funzionamento

    4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.4 Fine del funzionamento 4.4 Τερματισμός λειτουργίας Premere il pulsante rosso = spegnimento della pompa di Πιέστε το κόκκινο πλήκτρο = απενεργοποιήστε την αντλία travaso. μεταφοράς. Verificare che su tutti i raccordi di riempimento siano stati Βεβαιωθείτε...
  • Page 44: Manutenzione Eriparazione

    5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 5.0 MANUTENZIONE E 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ RIPARAZIONE 5.1 Διαστήματα συντήρησης 5.1 Intervalli di manutenzione Κατά DIN 31 051: Επιθεώρηση = Προσδιορισμός της πραγματικής In conformità a DIN 31 051: κατάστασης Ispezione = verifica delle condizioni attuali Συντήρηση...
  • Page 45 5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ (SW 14) (SW 14) Chiusura 1 (SW 19) Μηχανισμός σφράγισης 1 (SW 19) Figura 4 / Εικόνα 4 Ogni 100 ore di funzionamento: Ανά 100 ώρες λειτουργίας: — Verificare la tenuta della pompa di travaso e —...
  • Page 46: Interventi Di Manutenzione E Riparazione

    5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 5.2 Interventi di manutenzione e 5.2 Εργασίες συντήρησης και επισκευής riparazione 5.2.1 Έλεγχος βαλβίδων ασφαλείας/Οπτικός έλεγχος στοιχείων μηχανισμού κίνησης 5.2.1 Controllo visivo delle valvole di sicurezza/ degli elementi dell'azionamento — Ανά 25 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον μία φορά το μήνα. —...
  • Page 47 5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ Figura 5 / Εικόνα 5 1 Λύστε τους χαλύβδινους σωλήνες εκροής και εισροής 1 Allentare la tubazione di uscita ed entrata in acciaio της αντλίας (SW 14 ή "). inossidabile della pompa (SW 14 o ").
  • Page 48 5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 7 Pulire con aria compressa asciutta priva di olio la testa 7 Εφαρμόστε ξηρό πεπιεσμένο αέρα χωρίς λάδι στην del cilindro e i fori di inserimento per la guarnizione e le κυλινδρική κεφαλή και τις οπές υποδοχής του valvole di non ritorno e, se necessario, rimuovere i παρεμβύσματος...
  • Page 49: Controllo Degli Inserti Filtranti Nei Raccordi, Eventuale Sostituzione

    5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ Per il montaggio Για τη συναρμολόγηση — Non utilizzare olio o grasso: Pericolo di esplosione. — Μην χρησιμοποιείτε λάδι ή γράσο: Κίνδυνος έκρηξης! — Montare soltanto componenti privi di difetti e puliti. —...
  • Page 50: Anomalie, Cause E Rimedi

    5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 5.3 Anomalie, cause e rimedi Anomalia Causa Rimedio Anomalia dell'alimentazione elettrica Controllare i cavi e i fusibili. Utilizzare fusibili ad azione ritardata. Eliminare la causa del sovraccarico Sovraccarico del motore del motore, premere nuovamente l'interruttore di protezione del motore (scatola dei selettori accessibile dal retro)
  • Page 51: Βλάβες, Αιτία Και Λύση

    5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 5.3 Βλάβες, αιτία και λύση Βλάβη Αιτία Λύση Βλάβη στην ηλεκτρική παροχή Ελέγξτε τους αγωγούς και τις ασφάλειες. Χρησιμοποιήστε ασφάλειες με χρονοκαθυστέρηση. Αντιμετωπίστε την αιτία της Υπερφόρτωση του κινητήρα υπερφόρτωσης, πιέστε ξανά προς τα μέσα...
  • Page 52: Dati Tecnici

    6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Pressione nominale 200 bar (300 bar Ονομαστική πίεση 200 bar (300 bar oppure 200/300 bar) ή 200/300 bar) Μέγ. πίεση λειτουργίας 220 bar (330 bar Pressione d'esercizio max.220 bar (330 bar ή...
  • Page 53: Portata Della Pompa Dob 200/300

    6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.1 Portata della pompa DOB 200/300 6.1 Απόδοση ροής αντλίας DOB 200/300...
  • Page 54: Schema Delle Tubazioni Dob 200 (300), Versione Standard

    6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.2 Schema delle tubazioni 6.2 Διάγραμμα συνδεσμολογίας αγωγών DOB 200 (300), versione standard DOB 200 (300), τυπική έκδοση...
  • Page 55: Schema Delle Tubazioni Dob 200/300, Versione Standard

    6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.3 Schema delle tubazioni DOB 200/300, 6.3 Διάγραμμα συνδεσμολογίας αγωγών versione standard DOB 200/300, τυπική έκδοση...
  • Page 56: Schema Elettrico Dob 200/300, 3X230 V/400 V, N, Pe, 50 Hz, Versione Standard

    6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.4 Schema elettrico DOB 200/300, 6.4 Ηλεκτρικό διάγραμμα DOB 200/300, 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, versione 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, τυπική έκδοση standard...
  • Page 57: Schema Elettrico Dob 200 (Dob 300), 3X230 V/ 400 V, N, Pe, 50 Hz, Versione Standard

    6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.5 Schema elettrico DOB 200 6.5 Ηλεκτρικό διάγραμμα DOB 200 (DOB 300), 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, (DOB 300), 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, versione standard τυπική έκδοση...
  • Page 58: Elenco Di Ordinazione

    7.0 ELENCO DI ORDINAZIONE 7.0 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ 7.0 ELENCO DI ORDINAZIONE 7.0 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ Denominazione e descrizione Cod. Ονομασία και περιγραφή Αρ. ordinazione παραγγελίας Pompa per il travaso di ossigeno ad 65 26 750 Αντλία μεταφοράς οξυγόνου 65 26 750 alta pressione υψηλής...
  • Page 59 7.0 ELENCO DI ORDINAZIONE 7.0 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ Denominazione e descrizione Cod. Ονομασία και περιγραφή Αρ. ordinazione παραγγελίας Flessibile per alta pressione GA U 03 932 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής U 03 932 (ossigeno, estero) πίεσης GA (οξυγόνο, εκτός Γερμανίας) Come il flessibile per alta pressione U 02 451, ma non raccordo Όπως...
  • Page 60 Sommaire Sommaire 1.0 INTRODUCTION ......61 1.1 Pour votre sécurité ......61 1.2 Responsabilité...
  • Page 61: Introduction

    1.0 INTRODUCTION 1.0 INTRODUCTION 1.1 Pour votre sécurité Tenir compte de la notice d'utilisation Toute utilisation de l'appareil requiert une compréhension approfondie de ces instructions et leur respect complet. L'appareil est uniquement destiné à l'usage prévu dans la notice d'utilisation. Entretien L'appareil doit être régulièrement soumis à...
  • Page 62: Responsabilité Du Fonctionnement Et Des Dommages

    1.0 INTRODUCTION C’est pourquoi : — Tous les éléments transportant l’oxygène de la pompe de transvasement ainsi que les outils et appareils de contrôle utilisés doivent être exempts d’huile et de graisse. — Ne pas utiliser les appareils de contrôle et les matériaux qui ne sont pas contrôlés et homologués pour être utilisés avec de l'oxygène (respecter la plage de températures et de pression).
  • Page 63: Description Et Domaine D'utilisation

    2.0 DESCRIPTION ET DOMAINE D'UTILISATION 2.0 DESCRIPTION ET DOMAINE D'UTILISATION La pompe de transfert d'oxygène haute pression DRÄGER OXYGEN BOOSTER DOB 200/300 est fabriquée conformément à la norme ISO 9001 et testée par le TÜV et le BAM. Pompe de transfert d'oxygène haute pression DRÄGER OXYGEN BOOSTER DOB 200/300...
  • Page 64: Installation Et Mise En Service

    3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 3.1 Installation de l’appareil — Température ambiantes sur le lieu d'installation non inférieures à –10 C, non supérieures à +40 C afin de ne pas réduire la durée de vie des paliers et d'éviter la surchauffe des culasses de la pompe (à...
  • Page 65: Effectuer Le Raccordement Électrique

    3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 3.3 Effectuer le raccordement électrique — Confier le raccordement électrique et la protection par fusibles à un spécialiste, conformément aux prescriptions locales. — La pompe de transfert est livrée avec câble de raccordement et prise CEE. —...
  • Page 66 3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE V1–V4 Image 2...
  • Page 67: Contrôle D'étanchéité

    3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 3.6 Contrôle d’étanchéité 1 Ouvrir les vannes de tous les vérins d'alimentation (voir Fig. 2) - les manomètres des vannes d'alimentation V1–V4 indiquent la pression du vérin d'alimentation correspondant. 2 Ouvrir une vanne d'alimentation - le manomètre d'entrée GS indique également la pression de la bouteille d'alimentation.
  • Page 68: Rinçage Du Système De Conduites

    3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Fermer maintenant la valve de remplissage 200 bar VF 200 BAR (voir figure 3) et décharger le côté 200 bar au moyen de la vanne de décharge correspondante VR 2. Augmenter la pression d'entrée (pression d'alimentation) à...
  • Page 69: Fonctionnement

    4.0 FONCTIONNEMENT 4.0 FONCTIONNEMENT 4.1 Prévention des accidents Avant la mise en service de la pompe de transvasement, respecter les règlements légaux - en Allemagne la directive sur les équipements sous pression (DGRL) et les règles techniques applicable aux gaz comprimés (TRG) (voir “1.0 INTRODUCTION”...
  • Page 70: Remplir Les Bouteilles D'oxygène 200 Bar

    4.0 FONCTIONNEMENT — qui sont homologuées pour la pression de service prévue (pression de remplissage). Si les pièces d’équipement du récipient de gaz sous pression ne portent pas la marque et la date de contrôle de l’expert, le récipient ne peut être rempli que si ces pièces d’équipement ont une homologation de type.
  • Page 71: Pompes

    4.0 FONCTIONNEMENT 4.2.2 Pompes (par exemple après une décharge à partir de l’alimentation 1.) 1 Appuyer sur le bouton vert G mettre en marche la pompe de transfert. 2 Le voyant témoin vert s’allume. La pompe est protégée contre la surchauffe (température ambiante trop élevée ou pression trop basse du réservoir pendant une période prolongée).
  • Page 72 4.0 FONCTIONNEMENT 2 Pomper à partir de l'alimentation 1 jusqu’à une pression de 110 bars. 3 Décharge à partir de l’alimentation 2. 4 Pomper à partir de l'alimentation 2 jusqu’à une pression de 155 bars. 5 Décharge à partir de l’alimentation 3. 6 Pomper à...
  • Page 73 4.0 FONCTIONNEMENT Si la pression au niveau de l’alimentation 1 est tombée à 10 bars : Remplacer la bouteille d’alimentation par une bouteille pleine (200 bars). Cette bouteille pleine assume alors la fonction de l’alimentation 4 L’alimentation 2 devient l’alimentation 1 L’alimentation 3 devient l’alimentation 2 L’alimentation 4 devient l’alimentation 3 Vous pouvez continuer en conséquence le remplissage...
  • Page 74: Fin De L'opération

    5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Les bouteilles d'oxygène à remplir (jusqu'à une capacité maximale de 2 litres) sont suspendues dans l'eau pendant le processus de remplissage. Cela permet de dissiper la chaleur de compression. Ne laissez pas l'eau atteindre le robinet de la bouteille et les raccords de la bouteille ! 4.4 Fin de l'opération Appuyer sur le bouton rouge = arrêter la pompe de...
  • Page 75 5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Il est recommandé de conclure un contrat de maintenance avec DrägerService. Commander les pièces de rechange, si elles ne sont pas répertoriées lors des travaux d'entretien et de réparation, conformément à la liste des pièces de rechange fournies. Lors de la première mise en service : —...
  • Page 76: Opérations De Maintenance Et De Réparation

    5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Tous les 6 mois : — Contrôler les filtres et les bagues d'étanchéité des raccords de remplissage et les remplacer si nécessaire. — Effectuer un nouveau test pour les flexibles hautes pressions / flexibles de remplissage (accessoires), en Allemagne conformément à...
  • Page 77 5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Image 5 1 Desserrer les tuyaux de sortie et d'entrée en acier inoxydable à la pompe (SW 11 ou "). 2 Retirer complètement le commutateur de température de la culasse droite. 3 Retirer les 4 boulons de culasse (SW 11 ou ") par culasse.
  • Page 78 5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS 8 Réinsérer soigneusement les clapets anti-retour complets dans les trous de montage initiaux. 9 Placer les culasses sur la table avec le trou de montage du joint de piston vers le haut. Centrer l’outil d'assemblage (réf. : 65 27 117) avec la marque "T- 1757, THIS SIDE UP"...
  • Page 79: Contrôler Les Inserts De Filtre Dans Les Raccords, Les Remplacer Si Nécessaire

    5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Pour le montage — Ne pas utiliser d'huile ou de graisse : Risque d’explosion ! — Monter seulement des éléments propres et en parfait état. — Ne pas utiliser la force pour serrer les raccords vissés, utiliser une clé...
  • Page 80: Pannes, Causes Et Remèdes

    5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS 5.3 Pannes, causes et remèdes Panne Cause Solution Le moteur ne démarre pas Défaut dans l'alimentation électrique Vérifier les câbles et les fusibles. (de nouveau) Utiliser des fusibles à action retardée. Surcharge du moteur Retirer la cause de la surcharge, enfoncer à...
  • Page 81: Caractéristiques Techniques

    6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pression nominale 200 bar (300 bar ou 200/300 bar) Pression de fonctionnement 220 bar (330 bar ou 220/330 max. bar) Pression d’aspiration max. 200 bar (à 18 Différentiel de température Max. 50 C (Avant/après la de compression compression) Réseau...
  • Page 82: Dob 200/300 Débit De La Pompe

    6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 DOB 200/300 Débit de la pompe...
  • Page 83: Schéma De Raccordement Dob 200 (300), Version

    6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.2 Schéma de raccordement DOB 200 (300), version standard...
  • Page 84: Schéma De Raccordement Dob 200/300, Version Stan

    6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.3 Schéma de raccordement DOB 200/ 300, version standard...
  • Page 85: Schéma Électrique Dob 200/300, 3X230 V/400 V, N, Pe, 50 Hz, Version Standard

    6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.4 Schéma électrique DOB 200/300, 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, version standard...
  • Page 86: Schéma Électrique Dob 200 (Dob 300), 3X230 V/400 V, N, Pe, 50 Hz, Version Standard

    6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.5 Schéma électrique DOB 200 (DOB 300), 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, version standard...
  • Page 87: Liste De Commande

    7.0 LISTE DE COMMANDE 7.0 LISTE DE COMMANDE Désignation et description Référence Pompe de transfert d'oxygène à 65 26 750 haute pression DOB 200 Pompe de transfert d'oxygène haute pression prête à fonctionner avec 4 raccords de remplissage 200 bar (DIN 477 – G Pour raccordement à...
  • Page 88 7.0 LISTE DE COMMANDE Désignation et description Référence Tuyau haute pression GA U 03 932 (oxygène étranger) Identique au tuyau haute pression U 02 451, mais avec raccord Bouteille d’alimentation Raccord manuel W 21,8 x " intérieur Tuyau haute pression GO U 03 684 (British Standard) Identique au tuyau haute pression U...
  • Page 89: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of conformity EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of conformity...
  • Page 90: Déclaration De Conformité À La Ce

    Déclaration de conformité à la CE Déclaration de conformité à la CE...
  • Page 91 Déclaration de conformité à la CE...
  • Page 92 Diese Gebrauchsanweisung gilt nur für These Instructions for Use apply only to Dräger Oxygen Booster Dräger Oxygen Booster DOB 200/300 DOB 200/300 with Serial No.: mit der Fabrikations-Nr.: If no Serial No. has been filled in by Dräger, these Ohne von Dräger eingetragene Fabrikations-Nr.