Page 1
4 Notice d’utilisation 13 Instrucciones de uso 23 Dräger FPS 7000 WARNING Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
Safety-related information Safety-related information Conventions used in this document Before using this product, carefully read these instructions for use Definition of alert icons and those of the associated products. It is extremely important that you read and understand every aspect of this manual, in addition The following alert messages are used in this document to provide and to receiving proper training, before attempting to use the highlight areas of the associated text that require a greater awareness...
S (small), M (medium), L (large) Feature description [size of the facepiece body] The facepieces of the Dräger FPS 7000 series are part of NIOSH Nose cup 1 (small), 2 (medium), 3 (large) approved respirators and protect the face and the eyes against [size of the nose cup] aggressive substances.
2. Pull the hairnet apart, then place your chin into the chin cup (figure C on page 3). Dräger recommends using the Fit Test Kit for FPS 7000 facepieces 3. Pull the hairnet over the head and draw backwards. with P18-type connector to perform the quantative fit test.
4. Adjust the facepiece. During use 5. Stretch evenly tight; first the neck straps, then the temple straps Low temperatures (figure D on page 3). Use "kp comfort" anti-fog agent to prevent fogging of the visor. 4.2.4 User seal check of the facepiece High temperatures/variation in thermal stress 1.
Maintenance Maintenance Cleaning and disinfecting Follow ISO 2230 and national regulations concerning storage, cleaning and maintenance of rubber products. CAUTION Health hazard! Maintenance table If residues from skin care products remain on the facepiece, the elasticity in the sealing area can be lost and the facepiece will no Observe national guidelines if applicable.
Maintenance 5. Prepare a disinfecting solution consisting of water and a 5. Remove the screws of the visor frame (figure F2). disinfecting agent. 6. Spread the frame apart, tilt it towards the front and pull apart 6. Place all parts that need to be disinfected into the disinfectant bath. sideways.
Maintenance 5.3.4 Replacing the exhalation valve 9. Align and mount a new clamping ring: Attach the hook to ensure the tightest possible fit of the clamping ring. Compress the nose on 1. Remove the screw from the flap. the clamping ring using type R53239 pliers until the connector is 2.
Transport Disposal The facepiece is considered leak-tight if the pressure drop is less than 1 mbar (approx. 1 cm H O) per minute. If the facepiece leaks, continue with (2). Dispose of the product in accordance with the applicable rules and regulations.
Page 13
Contenu Contenu Informations relatives à la sécurité ....14 Maintenance ........18 Tableau de maintenance .
Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Conventions utilisées dans ce document Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et celle des produits associés. Il est extrêmement Signification des symboles d'avertissement important que vous lisiez et compreniez tous les aspects de cette notice d'utilisation, en plus de recevoir une formation adaptée, Les symboles d'avertissement suivants sont utilisés dans ce avant d'essayer d'utiliser la pièce faciale.
Description du fonctionnement S (petit), M (moyen) L (grand) [taille de la jupe de masque] Les pièces faciales de la gamme Dräger FPS 7000 font partie des respirateurs homologués par NIOSH. Elles protègent le visage et les Masque intérieur 1 (petit), 2 (moyen), 3 (grand) yeux contre les substances agressives.
à la gamme FPS 7000. 4.1.1 Généralités Installez si nécessaire le kit de lunettes de la gamme FPS 7000. Avant l'utilisation professionnelle de ce respirateur, il est nécessaire de mettre en place par écrit un programme de protection respiratoire qui 4.2.2...
Utilisation 4.2.3 Mise en place de la pièce faciale 3. Rouvrir le robinet de la bouteille. 4. L'utilisateur doit vérifier par deux fois l'étanchéité. INFO Lorsque les températures sont basses, l'utilisateur peut limiter la ATTENTION formation de buée sur la pièce faciale en inspirant ou en retenant sa Si la pièce faciale n'est pas étanche, cela peut entraîner des respiration lors de la mise en place de la pièce faciale.
Maintenance Après utilisation Tableau de maintenance Ôter la pièce faciale dans un environnement sécurisé : Respecter le cas échéant les directives nationales. a. Appuyer sur les deux boutons de la soupape à la demande et retirer la soupape à la demande de la pièce de raccordement de la pièce faciale.
Maintenance Nettoyage et désinfection 4. Rincer soigneusement la totalité des pièces à l'eau du robinet. 5. Préparer une solution désinfectante à base d'eau et d'un produit désinfectant. 6. Déposer toutes les pièces à désinfecter dans le bain désinfectant. ATTENTION 7. Rincer soigneusement la totalité des pièces à l'eau du robinet. Danger pour la santé...
Maintenance 5.3.1 Remplacement de l’oculaire (figure F à la page 3) 5.3.3 Remplacement du joint torique et de la membrane phonique 1. Retirer la vis de la bavette et enlever la bavette. 1. Retirer l'entonnoir et le masque intérieur. 2. Décrocher le cache du cadre de serrage (figure F1-1) des deux 2.
Maintenance 5.3.7 Remplacement de la pièce de raccordement (figures à la Contrôles d’étanchéité page 3) Le contrôle d'étanchéité doit être effectué à l'aide d'un des appareils 1. Retirer l'entonnoir et le masque intérieur. de contrôle suivants : 2. Retirer la vis de la bavette et enlever la bavette. Dräger Testor 3500 ...
Transport Vérification de la pression d'ouverture de la soupape expiratoire 1. Vérifier la pression d'ouverture à l'aide de l'un des appareils de contrôle mentionnés. La pression d'ouverture doit s'élever au minimum à 4,2 mbar (environ 4,2 cm H O) à un débit constant de 10 L par minute. 2.
Page 23
Contenido Contenido Información relacionada con la seguridad ..24 Mantenimiento ....... . .28 Intervalos de mantenimiento.
Información relacionada con la seguridad Información relacionada con la Convenciones en este documento seguridad Significado de los símbolos de advertencia Antes de utilizar el producto, leer atentamente estas instrucciones En este documento se utilizan los siguientes símbolos de advertencia de uso, así...
área de sellado. Use el kit 15 Puente de resorte con resorte 16 Disco de la válvula de especial para gafas FPS 7000. Además, ¡no se permite la presencia y guía de resorte exhalación de cabello que pudiera afectar a la forma de ajuste de la conexión...
A (clase de protección balística/190 m/s) Dräger recomienda utilizar el kit de prueba de ajuste para conexiones respiratorias FPS 7000 con conector tipo P18 al realizar la prueba de T (protección balística con temperaturas ajuste cuantitativa.
FPS 7000. De lo contrario, compruebe si el ajuste de la conexión respiratoria es correcto. Monte el kit para gafas FPS 7000 si es necesario. El aire exhalado debe escapar a través de la válvula de exhalación sin resistencia.
Después del uso ATENCIÓN Retirar la conexión respiratoria en un entorno seguro: Si la conexión respiratoria no es estanca, esto podría derivar en a. Presionar los dos botones del pulmoautomático y desmontar lesiones físicas. este del conector de la conexión respiratoria. ►...
Mantenimiento Mantenimiento Limpieza y desinfección Observar la norma ISO 2230 y las directivas nacionales para el almacenamiento, mantenimiento y limpieza de productos de goma. ATENCIÓN ¡Peligro para la salud! Intervalos de mantenimiento Si quedan restos de productos para el cuidado de la piel en la conexión respiratoria, podría perderse la elasticidad en la zona Observar las directrices nacionales, si proceden.
Mantenimiento 4. Enjuague a fondo todas las piezas con agua corriente. 5.3.1 Sustitución del marco de sujeción (figura F en la página 3) 5. Prepare una solución desinfectante que consista en agua y un producto desinfectante. 1. Extraer el tornillo de la lengüeta y desmontar esta. 6.
Mantenimiento 5.3.3 Sustitución de la junta tórica y la membrana fónica 5.3.7 Sustitución del conector (figuras en la página 3) 1. Retirar el embudo y la mascarilla interior. 1. Retirar el embudo y la mascarilla interior. 2. Desenroscar la membrana fónica con la herramienta especial y 2.
Transporte Pruebas de estanqueidad 3. Repetir la prueba. Si aún así no se alcanza la presión de apertura, sustituir el resorte La prueba de estanqueidad se debe realizar con uno de los siguientes (figura A2, 15) y repetir la prueba. dispositivos de prueba: Dräger Testor 3500 ...
Warranty information Unless otherwise agreed between Dräger and the customer, the following shall apply in the event of defects of the product in material or workmanship: The customer shall contact the company where the product was bought („seller“). The warranty conditions agreed between the customer and the seller shall apply.