Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE AtmosAir 9000A Mattress Replacement System EN · DE · NL · FR · IT · ES · DA · SV · PT · TR · EL · FI · NO Bedienungsanleitung · Gebruiksaanwijzing · Manuel d’utilisation · Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso ·...
Page 3
/ local electrical wiring standards. Speci c indications, contraindications, warnings, precautions and safety information exist for Arjo’s therapeutic support systems. It is important for users to read and familiarize themselves with these instructions and to consult the treating physician prior to patient placement and product use.
Caregivers should review this information with the patient and the patient's family and / or legal guardian. Save this User Guide in an easily accessible location for quick reference. The AtmosAir 9000A MRS comes in a wide variety of lengths and widths to support various customer requirements. Contact an Arjo representative for additional product information.
Safety Information Patient Entrance / Exit – Caregiver should always aid patient in exiting the bed. Make sure a capable patient knows how to get out of bed safely (and, if necessary, Brakes – Caster brakes should always be locked once the bed is in position. Verify wheels are locked before any patient transfer to or from the bed.
Fluids – wearing rubber gloves or while unit is unplugged to avoid any possibility of shock. Once Fluids remaining on controls can cause corrosion, which may cause components to fail or operate erratically, possibly producing potential hazards for patient and sta . Avoid Fire Hazards –...
Do not use sharp instruments to open boxes. Damage to mattress could result. Remove AtmosAir 9000A MRS from plastic protective cover. The mattress cover may appear wrinkled when unpacked. To remove wrinkles, allow mattress up to 24 hours to accommodate; see Troubleshooting for more information.
AtmosAir Pump Installation Pump installation Place pump on a solid stationary surface or suspend on end of bed frame with built-in hanger. Attach pump hoses to mattress, as shown with (Figure 1) below: • Attach hoses to the mattress connectors on the patient left side of the mattress for alternating p ressure.
It is recommended that all sections of this User Guide be read prior to product use. Carefully review the Contraindications, Safety Information and Risks and Precautions sections prior to placing a patient on the AtmosAir 9000A MRS. Transfer patient following all applicable safety rules and institution protocols.
Figure 4 Disconnect Hoses Transport Mode When disconnected from the pump, the AtmosAir 9000A MRS will operate as a reactive surface with the full operation of the SAT system. For transport, there are two options: as the tube assembly is disconnected.
Care and Cleaning The following processes are recommended, but should be adapted to comply with local institution protocols. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist. The AtmosAir MRS should be routinely decontaminated between patients and at regular intervals while in use.
RF Welded AtmosAir MRS (Detachable top cover) If a powered MRS, unplug pump before cleaning. Push bed linens to center of mattress to wipe down. Remove to launder top cover or wipe down as described below. The RF Welded AtmosAir MRS has a detachable top cover that can be laundered.
Preventive Maintenance Schedule Preventive maintenance for the AtmosAir MRS consists of regular cleaning (see Care and Cleaning) and an overall system check-out to be performed at the intervals described below. All components must be cleaned, disinfected and inspected after each patient’s use and before use by a new patient.
Mattress cover too wrinkled upon Internal components have not Let mattress accommodate for 24 hours. removal from shipping container. accommodated to environment. This If problem continues, contact Arjo for assistance. Tubing not connected properly. Check tubing inside mattress for loose In use.
Parts Diagram - AtmosAir with SAT 9000A All hoses were removed to improve diagram readability. assemblies. The SAT Cover, SAT Cells, SAT Interliner and rotation bladders are all part of the integrated SAT System and cannot be ordered separately. See Replacement Parts for a complete list of SAT Systems. Welded Mattress Sewn Mattress Separate Cover...
Parts Diagram - AtmosAir Pump 9000A See Replacement Parts for a complete list of parts that may be ordered for the AtmosAir Pump, as well as entire pump systems.
/ or product damage and will void all applicable warranties. Replaceable AtmosAir components are listed below. For more information such as pricing, additional options, or spare parts that are not on this list, please contact your local Arjo representative. Contact Arjo for additional assistance. ATMOSAIR MATTRESS COMPONENTS AtmosAir Foam Shells PART TYPE ..................
Amps ........................1 Amps Power Cord........................12 ft Output ......................6 litres per minute Cycle Time ......................12 minutes * Patient weight capacity may vary depending on frame use. Please consult frame manufacturer. with Reliant IS cover and AtmosAir 9000A with Premium cover.
Electromagnetic Compatibility Although this equipment conforms with the intent of the directive 89/336/EEC in relation to electromagnetic compatibility (EMC), all electrical equipment may produce interference. If interference is suspected, move equipment away from sensitive devices or contact the manufacturer. at least 10.8 ft (3.3m) away from the equipment. Medical electrical equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information in the following tables.
Page 22
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The AtmosAir MRS the AtmosAir MRS should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Electromagnetic Environment Immunity Test Compliance Level Test Level Guidance In accordance with Electrostatic discharge (ESD) ±6 kV Contact ±6 kV Contact are covered with synthetic...
Page 23
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity the AtmosAir MRS should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Test Compliance Level Electromagnetic Environment Guidance Level Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the AtmosAir MRS, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation application to the frequency of the transmitter.
Symbols Used Indicates the product is a Medical IPXO Device according to EU Medical Device Regulation 2017/745 Important Operational Information Type BF Applied Part Foot End Attention - See User Guide Consult User Guide Power CE marking indicating conformity with European Community Manufacturer harmonised legislation.
At the end of useful life, dispose of all waste according to local requirements, or contact your local Arjo representative for advice. Customer Contact Information For questions regarding this product, supplies, maintenance or additional information about www.Arjo.com...
Page 27
Gewährleistung dar. Hiervon ausgenommen ist die eingeschränkte Gewährleistung, die in dieser Publikation erwähnt wird oder dem Produkt beiliegt. Informationen in dieser Publikation können jederzeit geändert werden. Zwecks Aktualisierungen wenden Sie sich bitte an Arjo. Wichtige Benutzerinformationen Für die ordnungsgemäße Funktion der Arjo-Produkte gibt Arjo folgende Empfehlungen: Das Nichtbeachten dieser Anweisungen führt zum Erlöschen aller gültigen Gewährleistungen.
Page 29
Risiken und Vorsichtsmaßnahmen ....................26 Sicherheitshinweise .........................27 Schwerwiegender Vorfall .........................28 Vorbereitung für den Einsatz ..................29 Anbringung des Matratzensystems ................29 AtmosAir 9000A MES ........................29 Installation der AtmosAir Pumpe ......................30 LED-Anzeigen ..........................30 Lagerung und Pflege des Patienten ....................31 Wechseldruck ..........................31 CPR (kardiopulmonale Reanimation) ....................32 Transportmodus ..........................32...
Vormund durchgehen. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch für schnelles Nachschlagen an einem Ort auf, an dem es leicht zugänglich ist. Das AtmosAir 9000A MES ist in einer Vielzahl von Längen und Breiten verfügbar, um die Anforderungen der unterschiedlichen Kunden zu erfüllen. Wenden Sie sich für weitere...
Sicherheitshinweise Einstieg in das Bett/Ausstieg aus dem Bett – wie sie bei einem Brand oder in sonstigen Notfällen sicher aus dem Bett steigen (und ggf. die Seitengitter lösen) können. Bremsen – Sobald das Bett in Position ist, sind die Rollenbremsen stets zu arretieren. Vor dem Umlagern eines Patienten in das oder aus dem Bett muss sichergestellt werden, dass die Laufrollen blockiert sind.
Flüssigkeiten – Das Verschütten von Flüssigkeiten auf den Bedienelementen der Pumpe ist zu vermeiden. Sollte dies dennoch geschehen, tragen Sie beim Abwischen der Flüssigkeit von der Pumpe Gummihandschuhe oder trennen Sie das System von der Stromversorgung, um einen möglichen Stromschlag zu vermeiden. Nach dem Entfernen der Flüssigkeit muss die Funktion der Komponenten Flüssigkeiten auf Steuerkonsolen können Korrosion verursachen, was zum Ausfall von Komponenten oder Fehlbetrieb führen kann und damit ein Gefahrenpotenzial für Patienten und P egepersonal darstellt.
Informationen zum Bettrahmen nden Sie im Benutzerhandbuch des Herstellers. Nehmen Sie das AtmosAir 9000A MES aus der Plastik-Schutzhülle. Der MES-Bezug kann nach dem Auspacken verknittert sein. Lassen Sie die Matratze 24 Stunden lang unbenutzt liegen, damit sie sich anpassen kann und die Falten verschwinden.
Installation der AtmosAir Pumpe Installation der Pumpe Stellen Sie die Pumpe auf eine feste unbewegliche Fläche oder hängen Sie sie mit der integrierten Aufhängung an das Ende des Bettrahmens. Schließen Sie die Pumpenschläuche an die Matratze an, siehe (Abbildung 1) unten: •...
Lagerung und P ege des Patienten Vor der Verwendung des Produkts sind alle Abschnitte in diesem Benutzerhandbuch zu lesen. Die Abschnitte Kontraindikationen, Sicherheitshinweise und Risiken und Vorsichtsmaßnahmen sind aufmerksam zu lesen, bevor ein Patient auf das AtmosAir9000A MES gelegt wird. Betten Sie den Patienten unter Beachtung der geltenden Sicherheitsregeln und Richtlinien der Einrichtung um.
CPR (kardiopulmonale Reanimation) Richten Sie das Bett eben aus. Zum ebenen Ausrichten der Matratze trennen Sie die Schläuche von der Pumpe, wie rechts abgebildet (Abbildung 4). oder nehmen Sie sie bei Bedarf ab. Beginnen Sie mit der CPR (kardiopulmonale Reanimation) gemäß Einrichtungsrichtlinien. Bei entsprechender Indikation kann die Verwendung eines Reanimationsbretts in Erwägung gezogen werden.
P ege und Reinigung Die folgenden Prozesse werden empfohlen, sollten aber angepasst werden, um den jeweiligen örtlichen Institutionsrichtlinien zu entsprechen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten an den Beauftragten für Infektionskontrolle bei Ihnen vor Ort. Das AtmosAir MES ist routinemäßig vor jedem Patientenwechsel und in regelmäßigen Abständen Brandschutzhülle Wenn der Bezug entfernt wird, ist auf die Brandschutzhülle zu achten.
HF-geschweißte AtmosAir MES (Oberer Bezug abnehmbar) Bei einem netzbetriebenen MES trennen Sie vor der Reinigung die Pumpe von der Stromversorgung. Schieben Sie das Bettlaken in die Mitte der Matratze, um diese abzuwischen. Nehmen Sie den Außenbezug zum Waschen ab oder wischen Sie ihn wie unten beschrieben ab. ab.
Zeitplan für die vorbeugende Wartung Die vorbeugende Wartung des AtmosAirMES besteht aus der regelmäßigen Reinigung (siehe P ege und Reinigung) und einer umfassenden Systemprüfung in den unten genannten Zeitabständen. Alle Komponenten müssen nach jeder Patientenbenutzung und vor der Verwendung für einen neuen Patienten gereinigt, desin ziert und überprüft werden.
Fehlerbehebung Führen Sie keine Schritte zur Fehlerbehebung durch, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind oder bei denen empfohlen wird, Arjo zu kontaktieren. Jede nicht autorisierte Wartung, Umrüstung, Änderung oder missbräuchliche Verwendung kann zu schweren Verletzungen und/oder Produktschäden führen und hat das Erlöschen aller geltenden Gewährleistungen zur Folge.
Schaubild der Teile – AtmosAir mit SAT 9000A Alle Leitungen wurden zur besseren Übersichtlichkeit des Diagramms entfernt. und SAT -Baugruppen passt. SAT-Bezug, SAT-Zellen, SAT-Zwischenlage und Rotations-Luftkammern sind allesamt Bestandteil des integrierten SAT-Systems und können nicht einzeln bestellt werden. Siehe Ersatzteile für eine komplette Liste der SAT-Systeme. Geschweißte Matratze Genähte Matratze Separater Bezug...
Schaubild der Teile – AtmosAir Pumpe 9000A Siehe Ersatzteile für eine komplette Liste der Teile, die für die AtmosAir Pumpe bestellt werden können sowie eine Liste ganzer Pumpensysteme.
Die austauschbaren Komponenten des AtmosAir sind unten aufgelistet. Für nähere Informationen zu den Preisen, Zusatzoptionen oder Ersatzteilen, die nicht in dieser Übersicht enthalten sind, wenden Sie sich bitte an Ihre Arjo-Vertretung. Wenden Sie sich für zusätzliche Hilfe an Arjo. MATRATZENBESTANDTEILE AtmosAir Schaumstoffhüllen...
* Das Gesamtgewicht des Patienten kann je nach Verwendung des Bettgestells variieren. Bitte fragen Sie bei dem Hersteller des Bettgestells nach. ** Weitere Größen sind erhältlich. Für weitere Informationen wenden Sie sich an Arjo. AtmosAir 9000 A Serie bis zu 106,7 cm (42 Zoll) mit Reliant IS...
Elektromagnetische Verträglichkeit Das hier beschriebene Gerät entspricht den Bestimmungen der Richtlinie 89/336/EWG über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Bestimmung). Dessen ungeachtet können alle elektrischen aus der Nähe der Störquelle bzw. konsultieren Sie den Hersteller. Portable und mobile HF-Kommunikationsgeräte können elektrische medizinische Geräte stören. Radios, Mobiltelefone und ähnliche Geräte können Störungen bei diesem Gerät hervorrufen und sollten einen Abstand von mindestens 3,3 m (10,8 ft) zum Gerät haben.
Page 46
Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das AtmosAir MES ist für den Einsatz unter den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender des AtmosAir MES sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Angaben zur IEC 60601 Konformitätswert elektromagnetischen...
Page 47
Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das AtmosAir MES ist für den Einsatz unter einer unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingung bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender des AtmosAir MES sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. IEC 60601 Prüfwert Konformitätswert Angaben zur elektromagnetischen Umgebung prüfung...
Verwendete Symbole Weist darauf hin, dass das Produkt ein medizinisches Hilfsmittel gemäß IPXO Schutz gegen Flüssigkeitseintritt der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte ist. Wichtige Informationen zum Betrieb Anwendungsteil Typ BF Fußende Gefahr eines Stromschlags Warnung vor möglicher Gefahr für das System, den Patienten Achtung –...
Kontaktinformationen für den Kunden Bei Fragen zu diesem Produkt, zum Zubehör, zur Wartung oder für weitere Informationen zu Produkten und Serviceleistungen von Arjo wenden Sie sich an Arjo oder eine von Arjo autorisierte Vertretung oder besuchen Sie die Website www.arjo.com.
Page 51
Neem contact op met Arjo voor updates. Belangrijke informatie voor gebruikers Om ervoor te zorgen dat uw Arjo-product naar behoren blijft functioneren, raadt Arjo u het volgende aan. Eventuele garanties die van toepassing zijn, vervallen als deze voorwaarden niet worden nageleefd.
Bewaar deze gebruikershandleiding op een plek waar u ze gemakkelijk en snel kunt raadplegen. Het AtmosAir 9000A MRS wordt geleverd in vele verschillende lengtes en breedtes om in verschillende klantvereisten te voorzien. Neem voor meer productinformatie contact op met Arjo.
Veiligheidsinformatie De zorgvrager in en uit bed helpen – De zorgvrager moet altijd door een zorgverlener uit bed worden geholpen. Zorg ervoor dat een zorgvrager die daartoe in staat is, weet hoe hij of zij op een veilige manier uit bed kan stappen en (indien nodig) het bedhek bij brand of andere noodsituaties kan neerlaten.
Gebruik geen scherp gereedschap om de dozen te openen. Dit kan schade aan het matras tot gevolg hebben. Neem het AtmosAir 9000A MRS uit de beschermende plastic buitenhoes. Bij het uitpakken kan de hoes van de matras er gekreukt uitzien.
AtmosAir-pomp installeren Pomp installeren Plaats de pomp op een stevig, niet-verplaatsbaar oppervlak of hang deze aan het uiteinde van het bedframe met de ingebouwde ophanghaak. Sluit de pompslangen aan op de matras, zoals getoond in (Afbeelding 1) hieronder: • Sluit de slangen aan op de aansluitpunten van de matras aan de linkerzijde van de zorgvrager voor wisseldruk.
De zorgvrager plaatsen en verpleegkundige zorg Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze gebruikershandleiding te lezen alvorens het product in gebruik te nemen. Neem de paragrafen Contra-indicaties, Veiligheidsinformatie en Risico's en voorzorgsmaatregelen grondig door voordat u een zorgvrager op het AtmosAir 9000A MRS plaatst.
Transportmodus Wanneer het AtmosAir 9000A MRS van de pomp is losgekoppeld, werkt dit als een reactief ligsysteem met het volledige gebruik van het CAD-systeem. Voor transport zijn er twee opties: Koppel de slangenset los van de matras. De kleppen worden gesloten zodra de slangenset wordt losgekoppeld.
Reiniging en onderhoud We raden de volgende procedures aan, die u dient aan te passen zodat ze voldoen aan de lokale protocollen. Indien u twijfels hebt, moet u advies inwinnen van uw eigen specialist op het gebied van infectiecontrole. Het AtmosAir MRS dient routinematig tussen zorgvragers en op regelmatige intervallen tijdens het gebruik te worden ontsmet.
RF-gelast AtmosAir MRS (afneembare bovenhoes) Bij een MRS met pompsysteem moet u de stekker van de pomp uit het stopcontact trekken vóór het reinigen. Schuif het beddengoed naar het midden van de matras om deze schoon te vegen. Verwijder het om de bovenhoes te wassen of zoals hieronder beschreven af te vegen. Het RF-gelaste AtmosAir MRS heeft een afneembare bovenhoes die kan ®...
Preventief onderhoudsschema Preventief onderhoud voor het AtmosAir MRS bestaat uit het regelmatig reinigen van het matrasvervangend ligsysteem (zie Reiniging en onderhoud) en een algehele controle van het systeem die op onderstaande tijdstippen dient te worden uitgevoerd. Alle componenten moeten worden schoongemaakt, gedesinfecteerd en ge nspecteerd na het gebruik bij een zorgvrager en voor het gebruik bij een nieuwe zorgvrager.
Probeer geen problemen op te lossen die niet worden beschreven in deze handleiding of waarbij wordt aanbevolen om contact op te nemen met Arjo. Onderhoud door onbevoegden, aanpassing, wijziging of verkeerd gebruik kan ernstig letsel en/of beschadiging van het product tot gevolg hebben en doet alle van toepassing zijnde garanties teniet.
Overzicht onderdelen - AtmosAir met CAD9000A Alle slangen zijn verwijderd voor een overzichtelijker weergave. De brandwerende hoes (standaard op alle matrassen) past over het schuim en de CAD-aansluitingen. De CAD-hoes, de CAD-cellen, CAD-interliner en roterende luchtkussens maken allemaal onderdeel uit van het ge ntegreerde CAD-systeem en kunnen niet afzonderlijk worden besteld.
Overzicht onderdelen - AtmosAir-pomp 9000A Zie Reserveonderdelen voor een volledige lijst met onderdelen die u kunt bestellen voor de AtmosAir-pomp, alsook volledige pompsystemen.
Arjo. Onderhoud door onbevoegden, aanpassing, wijziging of verkeerd gebruik kan ernstig letsel en/of beschadiging van het product tot gevolg hebben en doet alle van toepassing zijnde garanties teniet.
* Maximumgewicht zorgvrager kan verschillen afhankelijk van het framegebruik. Raadpleeg de fabrikant van uw frame. ** Er zijn extra formaten verkrijgbaar. Neem contact op met Arjo voor meer informatie. AtmosAir 9000 A-serie tot 106,7 cm (42 inch) met Reliant IS...
Elektromagnetische compatibiliteit Hoewel dit apparaat voldoet aan de opzet van Richtlijn 89/336/EEG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC), kunnen alle elektrische apparaten interferentie veroorzaken. Als u vermoedt dat interferentie optreedt, zet u het apparaat uit de buurt van gevoelige apparaten of neemt u contact op met de fabrikant. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van medische elektrische apparatuur beïnvloeden.
Page 70
Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Het AtmosAir MRS is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van het AtmosAir MRS dient te zorgen dat de apparatuur in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. IEC 60601 Richtlijnen voor elektro- Immuniteitstest...
Page 71
Voor zenders met een maximaal uitgangsvermogen dat niet hierboven wordt vermeld, kan de aanbevolen afstand d in meters (m) worden geschat met behulp van de volgende vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij P het maximale uitgangsvermogen van de zender is in watt (W) volgens opgave van de fabrikant van de zender. OPMERKING 1: bij 80 MHz en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiebereik.
Gebruikte symbolen Duidt aan dat het product een apparaat is in overeenstemming Bescherming tegen indringing IPXO medische hulpmiddelen 2017/745 Belangrijke gebruiksinformatie Type BF toegepast onderdeel Mogelijk risico van elektrische Voeteneind spanningen Waarschuwing voor mogelijk risico voor het systeem, de zorgvrager Let op –...
Arjo. Contactinformatie voor klanten Voor vragen met betrekking tot dit product, leveringen, onderhoud of extra informatie over Arjo- producten en service, neemt u contact op met Arjo of een door Arjo erkende vertegenwoordiger, of gaat u naar www.arjo.com.
Page 75
À TOUT PRODUIT ARJO DÉCRIT DANS CE DOCUMENT. TOUTE GARANTIE ÉCRITE OFFERTE PAR ARJO DOIT ÊTRE EXPRESSÉMENT STIPULÉE DANS CE DOCUMENT OU INCLUSE AVEC LE PRODUIT. ARJO NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES ET FRAIS INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS, Y COMPRIS DES DOMMAGES MATÉRIELS OU DES BLESSURES...
AVERTISSEMENT relatif aux barrières latérales et dispositifs de retenue : l'utilisation Voir la section Informations relatives à la sécurité. • Le matelas AtmosAir 9000A est une solution complète – retirer tous les autres matelas. • Pour garantir la conformité à la norme CEI 60601-2-52:2010, il convient d'utiliser un matelas agréé...
Informations relatives à la sécurité Mise en place/sortie du patient – Le personnel soignant doit toujours aider le patient autre situation d'urgence. Freins Hauteur du lit Cadre de lit – Toujours utiliser un cadre de lit médicalisé standard et suivre les mesures Réanimation cardio-respiratoire Élévation de la tête de lit Consulter les autorités compétentes ou l'agence gouvernementale qui réglemente la sécurité...
Tubulures d'intraveineuse et de drainage mouvements du patient. Liquides – Éviter de renverser des liquides sur les commandes de la pompe. En cas La présence de liquide sur les commandes peut provoquer une corrosion, susceptible d'entraîner une défaillance ou un fonctionnement irrégulier des composants, pouvant mettre en danger le patient et le personnel soignant.
être utilisé immédiatement, si nécessaire. (voir Entretien et nettoyage). Installation du matelas AtmosAir 9000A MRS latérales. Toujours utiliser un cadre de lit médicalisé standard en suivant les mesures de protection ou protocoles appropriés. Le châssis et les barrières latérales de contribuer à...
Installation de la pompe AtmosAir Installation de la pompe • pression alternée aux connecteurs de matelas sur le côté gauche pour le patient. • par les mécanismes articulés du lit. Allumer la pompe. Tuyaux de la pompe Connecteurs du matelas Étiquette Figure 1 : Connecteurs des tuyaux du matelas Témoins LED...
Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de cette notice d'utilisation avant d'utiliser le produit. Lire attentivement les sections Contre-indications, Informations relatives à la sécurité et Risques et précautions avant d'installer un patient sur le matelas AtmosAir 9000A. AtmosAir. S'assurer que toutes les parties du matelas soutiennent correctement le patient.
du personnel soignant si nécessaire. Commencer la réanimation cardio-respiratoire en • • • • Figure 4 : Débranchement en position initiale. des tuyaux Mode Transport Soins cutanés • • incontinence et drainages. • Incontinence/drainage • • Entretien et nettoyage). Fonctionnement général Éviter tout contact du matelas AtmosAir maintien de la pression d'air.
Entretien et nettoyage Les procédures suivantes sont recommandées, mais il convient de les adapter pour respecter Le AtmosAir S'il s'agit d'un matelas AtmosAir motorisé, s'assurer que le cordon l'entretien et le nettoyage. N’utilisez pas de solutions à base de phénol ou de composés ou tampons abrasifs sur la housse pendant le processus de décontamination, au risque d’endommager le revêtement de surface.
AtmosAir MRS soudé par haute fréquence (avec housse supérieure amovible) Le matelas AtmosAir soudé par haute fréquence dispose d'une housse supérieure amovible lavable en machine. Cependant, la base est nettoyée en surface uniquement. Ne pas blanchir la base ou la barrière ignifuge au risque de la détériorer.
Calendrier de maintenance préventive La maintenance préventive du matelas AtmosAir Entretien et nettoyage dessous. Tous les composants doivent être nettoyés, désinfectés et inspectés après chaque patient et avant l'utilisation par un nouveau patient. Nettoyage quotidien Nettoyage hebdomadaire Inspection/véri cation du système AtmosAir correctement.
Dépistage des anomalies détournée non autorisée risquerait de causer des dommages corporels et matériels graves SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION pas lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur la position ON. commandée par un interrupteur mural. sur une autre prise murale. Le coupe-circuit de l'interrupteur mural endommagé.
Schéma des pièces – AtmosAir 9000A équipé de la technologie SAT SAT. La housse de protection SAT, les cellules SAT et l'interligne SAT font partie intégrante du système SAT et ne peuvent pas être commandés séparément. Voir la section Pièces de rechange pour une liste complète des systèmes SAT.
Schéma des pièces – Pompe AtmosAir 9000A Voir la section Pièces de rechange pour une liste complète des pièces qui peuvent être commandées pour la pompe AtmosAir, ainsi que des systèmes de pompe complets.
Pièces de rechange non autorisée risquerait de causer des dommages corporels et matériels graves et annulerait Les composants AtmosAir COMPOSANTS DU MATELAS ATMOSAIR Enveloppes en mousse AtmosAir TYPE DE PIÈCE ................RÉFÉRENCE CATALOGUE Enveloppe en mousse 9000 ................KA4/9FS (TAILLE) Système AtmosAir équipé de la technologie SAT TYPE DE PIÈCE ................RÉFÉRENCE CATALOGUE SAT 9000A ......................
Filtre pour pompe AtmosAir 9000A..............KA9EZPMPFILTER AtmosAir 9000A .......... KA9EZPMPFILCAP DOCUMENTATION ATMOSAIR TYPE DE PIÈCE ................RÉFÉRENCE CATALOGUE Manuel d'utilisation du matelas AtmosAir 9000A ............416412 Caractéristiques techniques Matelas Poids patient maximum recommandé* ............227 kg (500 lb) Poids (pour un matelas de 88,9 cm (35 po) x 203,2 cm (80 po) x 17,7 cm (7 po) ;...
Compatibilité électromagnétique électromédicaux. AtmosAir Recommandations et déclarations du fabricant – Émissions électromagnétiques ou l'utilisateur du matelas AtmosAir doit s'assurer que l'appareil est utilisé dans le genre d'environnement indiqué. Environnement électromagnétique émissions Émissions RF Le matelas AtmosAir utilise l'énergie RF uniquement Groupe 1 CISPR 11 Émissions RF...
Page 94
Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique ou l'utilisateur du matelas AtmosAir doit s'assurer que l'appareil est utilisé dans le genre d'environnement indiqué. Environnement Niveau d'essai électromagnétique – CEI 60601 recommandations ±6 kV au contact ±6 kV au contact recouverts de matériau CEI 61000-4-2 ±8 kV dans l'air...
Page 95
Pour les émetteurs dont la puissance nominale de sortie maximale n'est pas répertoriée ci-dessus, la distance de séparation Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Le client ou l'utilisateur du matelas AtmosAir doit s'assurer que l'appareil est utilisé dans le genre d'environnement indiqué. Niveau Environnement électromagnétique –...
Symboles utilisés IPXO de liquides Pied Mise en garde contre un risque Attention – Voir le Guide de l'utilisateur du patient ou du personnel Consulter le Guide de l'utilisateur Interrupteur de la Communauté européenne. 60 C 60°C 15 minutes Max 80°C Max 95°C Ne pas utiliser de solutions Ne pas repasser...
Utiliser une solution diluée 1000ppm NaOCI NaDCC Numéro de série Ne pas retourner le matelas ou contacter votre représentant Arjo local pour demander conseil. Informations à la clientèle...
Page 99
Contattare Arjo per gli aggiornamenti. Informazioni importanti per gli utenti Per assicurare il corretto funzionamento dei prodotti Arjo, seguire le istruzioni riportate di seguito. L'inosservanza di tali istruzioni annullerà qualsiasi garanzia applicabile. • Utilizzare questo prodotto secondo le istruzioni fornite nel presente manuale e riportate sulle etichette pertinenti.
Page 100
Lasciato intenzionalmente in bianco xcvi...
Page 101
Informazioni sulla sicurezza ....................99 Incidente grave ........................100 Preparazione per l'uso ..................101 Installazione del materasso ................101 Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir 9000A ..........101 Installazione della pompa AtmosAir ..................102 Indicatori LED ........................102 Posizionamento del paziente e assistenza infermieristica ..........103 Pressione alternata ......................103 RCP .............................104...
Conservare il Manuale d'uso in un luogo facilmente accessibile per qualsiasi futura consultazione. Il Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir 9000A è disponibile in diverse lunghezze e larghezze per rispondere alle diverse esigenze dei clienti. Per ulteriori informazioni sul prodotto, consultare un rappresentante Arjo.
Informazioni sulla sicurezza Salita/discesa dei pazienti dal letto - L'assistente deve sempre aiutare il paziente a scendere (e se necessario di sbloccare le spondine laterali) in caso di incendio o altra emergenza. Freni – Innestare sempre i freni delle ruote orientabili dopo aver collocato il letto nella posizione Altezza del letto - Per ridurre al minimo il rischio di cadute o lesioni, il letto deve sempre trovarsi nella posizione utile più...
Tubi per ebo e di drenaggio e altri movimenti del paziente. Liquidi asciugare il liquido fuoriuscito dalla pompa indossando guanti di gomma o mentre l'unità il funzionamento dei componenti interessati dal versamento di liquido. Eventuali residui di liquidi sui comandi potrebbero causare corrosione e compromettere il regolare funzionamento dei componenti, con conseguenti potenziali rischi per il paziente e per il personale.
Mettere il letto in posizione orizzontale e bloccare i freni. Installazione del materasso Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir 9000A l'alto e l'etichetta con le informazioni sul prodotto rivolta verso i piedi del letto. Assicurarsi che non siano presenti spazi vuoti tra il materasso e il telaio del letto o le spondine laterali.
Installazione della pompa AtmosAir Installazione della pompa a una estremità del telaio del letto servendosi del gancio integrato. Fissare i tubi della pompa al materasso come mostrato nella (Figura 1) seguente: • Fissare i tubi ai connettori del materasso sul lato sinistro del materasso rispetto al paziente per una pressione alternata.
Prima di utilizzare il prodotto, si raccomanda di leggere attentamente tutte le sezioni del Manuale d'uso. Leggere attentamente le sezioni Controindicazioni, Informazioni sulla sicurezza e Rischi e precauzioni prima di posizionare un paziente sul Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir 9000A. Trasferire il paziente attenendosi alle norme di sicurezza vigenti e ai protocolli dell'istituto.
Figura 4 Tubi scollegati • Modalità Trasporto Quando è scollegato dalla pompa il Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir 9000A ci sono due opzioni: Scollegare il gruppo dei tubi dal materasso. Le valvole si chiuderanno non appena il gruppo dei tubi verrà scollegato.
Manutenzione e pulizia Si consigliano le seguenti procedure, che dovranno tuttavia essere adattate ai protocolli ospedalieri locali. In caso di dubbi, consultare lo specialista locale sul controllo delle infezioni. Il Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir deve essere sempre decontaminato prima dell'utilizzo con un altro paziente e a intervalli regolari durante l'uso.
Sistema sostitutivo del materasso (MRS) AtmosAir con saldatura RF (cover superiore rimovibile) Se il Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) è collegato alla corrente, staccare la pompa prima della pulizia. Portare le lenzuola del letto al centro del materasso per pulire. Rimuoverle per lavare la cover superiore o pulirle con un panno come descritto di seguito.
Programma di manutenzione preventiva La manutenzione preventiva del Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir prevede una pulizia regolare (fare riferimento alla sezione Manutenzione e pulizia) e controlli sull'intero sistema da eseguire su base periodica secondo le frequenze indicate di seguito. Tutti i componenti devono essere puliti, disinfettati e ispezionati dopo l'uso da parte di ciascun paziente e prima dell'uso da parte di un nuovo paziente.
Questo prenda forma. Se il problema persiste, all'apertura della confezione di imballo. contattare Arjo per ricevere assistenza. funzionamento. Il materasso non è stabile. I tubi non sono collegati correttamente. In uso.
Schema dei componenti – AtmosAir con SAT 9000A Tutti i tubi sono stati rimossi per una migliore lettura dello schema. La protezione ignifuga (in dotazione con ogni materasso) è un lenzuolo che si adatta ai gruppi schiuma e SAT. La cover SAT, le celle SAT, la sottofedera SAT e le camere d'aria di rotazione fanno parte del sistema SAT integrato e non possono essere ordinate separatamente.
Schema dei componenti – AtmosAir Pompa 9000A Consultare Parti di ricambio per un elenco completo dei pezzi che possono essere ordinati per la pompa AtmosAir e per gli interi sistemi della pompa.
Parti di ricambio Attenersi esclusivamente alle istruzioni fornite nel seguente manuale per risolvere eventuali e non attuare alcun tipo di intervento laddove si consiglia di rivolgersi ad Arjo. Interventi, lesioni gravi e/o danni allo strumento rendendo nulla la garanzia. Di seguito sono elencate le parti di ricambio di AtmosAir. Per ulteriori informazioni relative a prezzi, opzioni aggiuntive o altre parti di ricambio non inserite nell'elenco, contattare il rappresentante Arjo di zona.
Filtro pompa AtmosAir 9000A ................ KA9EZPMPFILTER Tappo filtro pompa AtmosAir 9000A .............. KA9EZPMPFILCAP BIBLIOGRAFIA ATMOSAIR TIPO COMPONENTE ................NUMERO CATALOGO Manuale d'uso del Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir 9000A ..416412 Speci che Super ci antidecubito Peso massimo del paziente consigliato* ............227 kg (500 lb) Peso (basato sul Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS), misure 89x203x17,8 cm [35x80x7 pollici];...
Compatibilità elettromagnetica Sebbene l'apparecchiatura sia conforme a quanto stabilito dalla direttiva 89/336/CEE in materia di Compatibilità elettromagnetica (EMC), tutte le apparecchiature elettriche possono produrre interferenze. In caso di sospette interferenze, allontanare l'apparecchiatura dai dispositivi sensibili o contattare il produttore. Le apparecchiature di comunicazione in Radio Frequenza portatili e mobili possono interferire con le apparecchiature elettriche.
Page 118
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Il Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir è pensato per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente del Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir deve accertarsi di utilizzarlo in tali ambienti.
Page 119
Per i trasmettitori con una potenza nominale massima di uscita non inclusa nell'elenco precedente, la distanza di sicurezza consigliata d, in metri (m), può essere calcolata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P rappresenta la potenza nominale massima di uscita del trasmettitore in watt (W), in base alle indicazioni del produttore. NOTA 1.
Simboli usati Indica che il prodotto è un dispositivo medico in base al regolamento Protezione contro la penetrazione IPXO dell'UE sui dispositivi medici di liquidi 2017/745. Informazioni operative importanti Parte applicata di tipo BF Lato piedi Possibile pericolo di scosse elettriche Avvertenza per possibili pericoli Attenzione - Consultare a carico del sistema del letto,...
Contatti utili per i clienti Per domande relative al prodotto, ai materiali di consumo e alla manutenzione o per ulteriori informazioni sui prodotti e servizi Arjo, contattare un rappresentante autorizzato Arjo oppure visitare il sito www.Arjo.com...
Page 123
Existen indicaciones, contraindicaciones, advertencias, precauciones e información de seguridad especí cas para las super cies de descanso terapéuticas de Arjo. Es importante que los usuarios lean estas instrucciones y se familiaricen con ellas, así como que consulten al facultativo responsable antes de colocar al paciente o utilizar el producto.
Page 125
Limpieza semanal .......................131 Inspección / revisiones del sistema ..................131 Localización y reparación de averías ...............132 Diagrama de piezas: AtmosAir con SAT 9000A ..........133 Diagrama de piezas: compresor AtmosAir 9000A ...........134 Componentes de repuesto .................135 Especificaciones ....................136 Compatibilidad electromagnética ..............137 Símbolos empleados...................140...
Guarde esta Guía del usuario en un lugar de fácil acceso para su referencia rápida. El SSD AtmosAir 9000A se comercializa en una gran variedad de longitudes y anchuras para adaptarse a las distintas necesidades de los clientes. Póngase en contacto con un representante de Arjo para obtener información adicional sobre el producto.
Información sobre seguridad Entrada y salida del paciente: el cuidador debe ayudar siempre al paciente a bajarse de la cama. Si el paciente es autónomo, asegúrese de que sepa cómo bajarse de la cama de forma segura (y, si es necesario, cómo liberar las barandillas laterales) en caso de incendio u otras situaciones de emergencia.
Vías intravenosas y tubos de drenaje: las vías intravenosas y los tubos de drenaje deben y otros movimientos del paciente. Líquidos: evite derramar líquidos en los mandos del compresor. Si se derrama algún líquido, limpie el líquido del compresor con guantes de goma o con la unidad desenchufada para evitar posibles descargas.
No utilice instrumentos cortantes para abrir las cajas, ya que podría dañarse el colchón. Saque el SSD AtmosAir 9000A de la bolsa protectora de plástico. La funda del colchón podría estar arrugada al desembalarla. Para eliminar las arrugas, deje que transcurran hasta 24 horas para que el colchón se aclimate.
Instalación del compresor AtmosAir Instalación del compresor de la estructura de la cama usando el soporte integrado. 1 siguiente: • Acople las mangueras a los conectores del lado izquierdo del paciente en el colchón para conseguir una presión alterna. • Asegúrese de que las mangueras del compresor están conectadas a este. Asegúrese de que las mangueras de aire no presentan dobleces y no quedarán atrapadas por los mecanismos articulados de la cama.
Se recomienda leer todas las secciones de esta Guía del usuario antes de utilizar el producto. Lea atentamente las secciones Contraindicaciones, Información sobre seguridad y Riesgos y precauciones antes de colocar a un paciente sobre cualquier SSD AtmosAir 9000A. del centro.
Nivele la cama. Desconecte las mangueras del compresor para nivelar el colchón, como se muestra a la derecha En caso necesario, baje o retire la barandilla lateral del lado del cuidador. Inicie la RCP según los protocolos del centro. Evalúe el uso de un refuerzo de espalda si está...
Cuidados y limpieza Se recomiendan los siguientes procesos, aunque se deben adaptar para cumplir los protocolos institucionales locales. Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El SSD AtmosAir deberá descontaminarse periódicamente entre utilizaciones por distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté...
SSD AtmosAir sellado por radiofrecuencia (funda superior extraíble) Si el SSD está alimentado, desconecte el compresor antes de limpiar. Coloque las sábanas en el centro del colchón que desea limpiar, retire la funda superior para su lavado o límpiela según se describe a continuación. El SSD AtmosAir sellado por radiofrecuencia cuenta con una funda superior extraíble que se puede lavar.
Programa de mantenimiento preventivo El mantenimiento preventivo del SSD AtmosAir consiste en una limpieza periódica (consulte la sección Cuidados y limpieza) y en una comprobación global del sistema según los intervalos que se describen a continuación. Todos los componentes deben limpiarse, desinfectarse e inspeccionarse después de cada uso de un paciente y antes de ser utilizado por un nuevo paciente.
No adopte otras soluciones que no sean las indicadas en esta guía ni intente resolver el problema cuando la solución recomiende ponerse en contacto con Arjo. Cualquier reparación, graves lesiones o daños en el producto, además de anular todas las garantías aplicables.
Diagrama de piezas: AtmosAir con SAT 9000A No se han incluido las mangueras para facilitar la legibilidad del diagrama. La barrera ignífuga (de serie en todos los colchones) es una funda que se coloca sobre los montajes de espuma y SAT. La funda SAT, las celdas SAT, la entretela SAT y los fuelles de rotación forman parte del sistema SAT integrado y no pueden pedirse por separado.
Diagrama de piezas: compresor AtmosAir 9000A Consulte la sección Componentes de repuesto para ver una lista completa de las piezas que puede solicitar para el compresor AtmosAir, además de sistemas completos de compresor.
Los repuestos del AtmosAir se muestran a continuación. Si desea información sobre precios, opciones adicionales o piezas de repuesto que no se relacionan en la lista, póngase en contacto con el representante local de Arjo. Póngase en contacto con Arjo para obtener ayuda adicional. COMPONENTES DEL COLCHÓN ATMOSAIR Estructuras de espuma AtmosAir TIPO DE PIEZA .................
* El peso total del paciente puede variar dependiendo del uso del bastidor. Consulte al fabricante del bastidor. ** Disponibilidad de tamaños adicionales. Póngase en contacto con Arjo para obtener más información. AtmosAir 9000 serie A hasta 106,7 cm (42 in) con funda Reliant IS...
Compatibilidad electromagnética Si bien este equipo cumple con el propósito de la directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética (CEM), cualquier equipo eléctrico puede producir interferencias. Si sospecha que existe alguna interferencia, aleje el equipo de los dispositivos sensibles o póngase en contacto con el fabricante. Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar a los equipos médicos eléctricos.
Page 142
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética o usuario del SSD AtmosAir deberá asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Nivel de prueba según Guía sobre entorno Prueba de inmunidad Nivel de conformidad IEC 60601 electromagnético De acuerdo con la norma CEI 60601-1-2: 2007, los suelos deben estar Descarga electrostática (ESD)
Page 143
Para transmisores cuya potencia máxima nominal de salida no esté contemplada en la lista anterior, puede calcularse la distancia de separación recomendada «d» en metros (m) con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en donde P es la potencia máxima nominal de salida en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor. NOTA 1, A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la separación para el intervalo de frecuencia más alto.
Símbolos empleados Indica que el producto es un dispositivo sanitario de acuerdo con lo establecido en el Reglamento Grado de impermeabilización IPXO de la Unión Europea 2017/745 sobre dispositivos sanitarios Información importante sobre Pieza aplicada de tipo BF el funcionamiento Piecero Posible riesgo de descarga eléctrica Aviso de un posible riesgo para...
Si tiene alguna duda en relación con este producto, los suministros y el mantenimiento o si desea información adicional sobre los productos y servicios de Arjo, póngase en contacto con Arjo o con un representante autorizado de Arjo, o visite www.arjo.com.
Page 147
Al information i denne publikation gives med forbehold for ændringer til enhver tid. Kontakt Arjo for opdateringer. Vigtig information til brugerne For at sikre, at produkter fra Arjo fungerer korrekt, anbefaler Arjo, at de følgende betingelser overholdes. Manglende overholdelse af disse betingelser vil ugyldiggøre alle gældende garantier.
Opbevar denne brugervejledning på et sted, hvor den er let tilgængelig, så der hurtigt kan slås op i den. AtmosAir 9000A-helmadrassystem fås i en lang række forskellige længder og bredder, der imødekommer forskellige kundebehov. Henvend dig til en Arjo-repræsentant for at få...
Sikkerhedsinformation Plejemodtagerens ind- og udstigning af sengen – Plejepersonalet bør altid hjælpe plejemodtageren med at komme ud af sengen. Sørg for, at de plejemodtagere, der er i stand til det, ved, hvordan de kommer ud af sengen på sikker vis (og evt. hvordan de udløser sengehestene) i tilfælde af brand eller anden nødsituation.
Hudpleje – Hold øje med hudens tilstand med jævne mellemrum, og overvej ekstra eller alternative behandlinger til ekstremt akutte plejemodtagere. Vær ekstra opmærksom på eventuelle trykpunkter og -steder, hvor der kan forekomme eller opsamles fugt eller inkontinens. Et tidligt indgreb kan være vigtigt for at undgå hudskader. I.V.- og drænslanger –...
Brug ikke skarpe instrumenter til åbning af kasserne. Det kan beskadige madrassen. Tag AtmosAir 9000A-helmadrassystemet ud af den beskyttende plastindpakning. Madrassens overbetræk kan se krøllet ud ved udpakningen. Det krøllede udseende går væk af sig selv, hvis madrassen får lov til at tilpasse sig til omgivelserne i 24 timer.
Montering af AtmosAir-pumpen Montering af pumpen af sengerammen ved hjælp af det indbyggede ophæng. • Slut slangerne til madraskonnektorerne på plejemodtagerens venstre side i madrassen for at benytte vekslende tryk. • Kontrollér, at pumpeslangerne er fastgjort på pumpen. Kontrollér, at slangerne ikke har knæk, og at de ikke kan komme i klemme i mekanismer til bevægelse af sengen.
Anbringelse af plejemodtageren og pleje Det anbefales at læse alle afsnittene i denne brugervejledning, inden produktet tages i brug. Gennemgå omhyggeligt afsnittene Kontraindikationer, Sikkerhedsinformation og Risici og forholdsregler, inden en plejemodtager anbringes på AtmosAir 9000A-helmadrassystemet. Anbring plejemodtageren i henhold til alle relevante sikkerhedsregler og institutionens protokoller.
• Indstil sengen og dens udstyr i samme position som før. Transporttilstand Når AtmosAir 9000A-helmadrassystemet er afbrudt fra pumpen, fungerer Afbryd slangeenheden fra madrassen. Ventilerne lukkes, så snart slangeenheden er afbrudt. Afbryd slangeenheden fra pumpen, og sæt en transporthætte korrekt fast på...
Vedligeholdelse og rengøring Nedenstående processer er anbefalinger, som bør tilpasses i overensstemmelse med institutionens lokale protokoller. I tvivlstilfælde skal den lokale specialist i infektionskontrol spørges til råds. AtmosAir-helmadrassystemet skal dekontamineres rutinemæssigt mellem hver plejemodtager og med regelmæssige mellemrum, når det er i brug. Hvis AtmosAir-helmadrassystemet er eldrevet, skal du sørge for, at strømledningen er afbrudt fra stikkontakten, før der udføres pleje og rengøring.
RF-svejset AtmosAir-helmadras (aftageligt overbetræk) Hvis der er tale om et elektrisk helmadrassystem, skal stikket til pumpen trækkes ud af stikkontakten, før der udføres rengøring. Skub sengetøjet op mod midten af madrassen for at udføre aftørring. Fjern for at vaske overbetrækket eller aftørre som beskrevet nedenfor. Den RF-svejsede AtmosAir-helmadras har et aftageligt overbetræk, der kan vaskes.
Skema over forebyggende vedligeholdelse Forebyggende vedligeholdelse af AtmosAir -helmadrassystemet består af regelmæssig rengøring (se Vedligeholdelse og rengøring) samt et overordnet systemtjek, der skal udføres med de intervaller, som er beskrevet nedenfor. Alle dele skal rengøres, desin ceres og besigtiges, hver gang de har været brugt til en plejemodtager, og før en ny plejemodtager skal tage dem i brug.
Relæ eller sikring til stikkontakten Nulstil relæet, eller udskift sikringen. kan være udløst eller brændt over. Strømledningen eller tænd/sluk- Kontakt Arjo for at få hjælp. kontakten kan være beskadiget. Madrassen er for hård ved Højdeforskel ikke tilstrækkelig til Tryk med vægt på madrassen for ankomsten.
Diagram over dele - AtmosAir med SAT 9000A Alle slanger er fjernet for at gøre diagrammet mere overskueligt. Brandbarrieren (standard på alle madrasser) er en foring, der passer over skumgummilaget og SAT-systemet. SAT-betrækket, SAT-cellerne, SAT -mellemforingen samt rotationsdelene er alle sammen dele af det integrerede SAT-system, og de kan ikke bestilles separat.
Diagram over dele - AtmosAir-pumpe med 9000A Se Udskiftelige dele, som indeholder en komplet liste over dele, der kan bestilles til AtmosAir-pumpen, og over komplette pumpesystemer.
De AtmosAir-dele, der kan udskiftes, er anført på nedenstående liste. Kontakt den lokale Arjo-repræsentant for at få yderligere oplysninger om f.eks. priser, ekstrafunktioner eller reservedele, der ikke er anført på denne liste. Kontakt Arjo for at få yderligere assistance. ATMOSAIR MADRASKOMPONENTER AtmosAir-skumlag RESERVEDELSTYPE ...............KATALOGNUMMER...
* Plejemodtagers vægtkapacitet kan variere afhængigt af den anvendte ramme. Venligst forhør dig hos producenten af rammen. ** Der fås andre størrelser. Kontakt Arjo for yderligere oplysninger. AtmosAir 9000 A-serien op til 106,7 cm (42") med Reliant IS -betræk og AtmosAir 9000A med Premium-betræk.
Elektromagnetisk kompatibilitet Selvom dette udstyr er i overensstemmelse med hensigten i Direktiv 89/336/EØF vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), kan alt elektrisk udstyr producere enheder eller producenten kontaktes. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke elektromedicinsk udstyr. Radioer, mobiltelefoner og lignende apparater kan påvirke dette udstyr og skal holdes mindst 3,3 meter (10,8 fod) væk fra udstyret.
Page 166
Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk immunitet Kunden eller brugeren af AtmosAir MRS skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. IEC 60601 Overensstemmelses- Vejledning i forbindelse med Immunitetstest Testniveau niveau elektromagnetiske miljøer 2007 skal den relative Elektrostatisk udladning (ESD) ±6 kV kontakt ±6 kV kontakt luftfugtighed være mindst...
Page 167
Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk immunitet eller brugeren af AtmosAir MRS skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 Overensstemmel- Vejledning i forbindelse med testniveau sesniveau elektromagnetiske miljøer Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr bør kun anvendes i den anbefalede sikkerhedsafstand fra AtmosAir MRS og alle udstyrets dele, inklusive kabler, som beregnes efter den ligning, der gælder for senderens...
Anvendte symboler Angiver, at produktet er medicinsk Beskyttelse imod indtrængen udstyr ifølge forordning (EU) IPXO af væsker 2017/745 om medicinsk udstyr Vigtig betjeningsinformation Anvendt del type BF Fodende Mulig fare for elektrisk stød Advarsel om mulig system-, Vigtigt - Se brugsvejledningen plejemodtager- eller personalefare Se brugervejledningen Tændt...
Når produktet ikke længere kan i henhold til de lokale krav. Rådfør dig eventuelt med din lokale Arjo- repræsentant. Kundekontaktoplysninger I tilfælde af spørgsmål om produktet, tilbehør, service eller yderligere oplysninger om Arjo's produkter og tjenesteydelser bedes du kontakte Arjo eller en autoriseret Arjo-repræsentant...
Page 171
UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL EVENTUELLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER FÖR SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE FÖR ARJO-PRODUKTERNA SOM BESKRIVS I DEN HÄR PUBLIKATIONEN. ALLA SKRIVNA GARANTIER SOM ERBJUDS AV ARJO BESKRIVS UTTRYCKLIGEN I DEN HÄR PUBLIKATIONEN ELLER INKLUDERAS MED PRODUKTEN.
Page 172
Denna sida har avsiktligen lämnats tom clxviii...
Page 173
Risker och försiktighetsåtgärder ................170 Säkerhetsinformation ....................171 Allvarlig incident ......................172 Förberedelser....................173 Installation av madrassen................173 AtmosAir 9000A MRS ....................173 Installation av AtmosAir-pumpen ................174 LED-indikatorer ......................174 Patientens placering och omvårdnad ................ 175 Växlande tryck ......................175 HLR ........................... 176 Transportläge ......................
(risk att vårdtagaren fastnar eller faller). Se relaterad Säkerhetsinformation. • AtmosAir 9000A är ett ersättningsmadrass – basmadrass ska tas bort. • En godkänd Arjo-madrass bör användas för att säkerställa överensstäm- melse med IEC 60601-2-52:2010.
Säkerhetsinformation Hjälpa patienten i och ur sängen – Vårdpersonalen bör alltid hjälpa patienten att stiga ur sängen. Se till att patienter, som är kapabla till det, vet hur man tar sig ur sängen på ett säkert sätt, och vid behov hur sidogrindarna öppnas, i händelse av brand eller annat nödläge.
IV- och dränageslangar – IV- och dränageslangar ska alltid vara tillräckligt långa så att ändring av vårdtagarens läge och andra rörelser underlättas. Vätskor – Undvik att spilla vätskor på pumpens reglage. Vid vätskespill ska du koppla ur enheten, ta på dig gummihandskar för att undvika elstöt och torka bort vätskan. När vätskan har avlägsnats ska funktionen kontrolleras för komponenterna i spillområdet.
Öppna fraktkartongerna. Använd inte vassa instrument för att öppna förpackningarna, eftersom madrassen kan skadas. Ta ut AtmosAir 9000A MRS ur plastöverdraget. Madrassöverdraget kan vara skrynkligt när det packas upp. Låt madrassen anpassa sig i 24 timmar för att avlägsna veck.
Installation av AtmosAir-pumpen Installation av pumpen Placera pumpen på en stabil yta eller häng upp den vid sängramen med den inbyggda hängaren. Fäst pumpslangarna vid madrassen så som visas nedan (bild 1): • Fäst slangarna vid madrassanslutningarna på vårdtagarens vänstra sida av madrassen för växlande tryck.
Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan produkten börjar användas. Granska noggrant avsnitten Kontraindikationer, Säkerhetsinformation och Risker och försiktighetsåtgärder innan någon vårdtagare placeras på AtmosAir 9000A MRS. Positionera vårdtagaren på mitten (i sidled och höjdled) ovanpå AtmosAir MRS.
Bild 4 Koppla bort slangar Transportläge När AtmosAir 9000A MRS kopplas bort från pumpen, drivs den som en reaktiv yta Koppla bort slanganordningen från madrassen. Ventilerna stängs så fort slanganordningen kopplas bort. Koppla bort slanganordningen från pumpen och placera transporthöljet ordentligt på...
Skötsel och rengöring Följande processer rekommenderas men bör anpassas för att överensstämma med inrättningens lokala rutiner. Rådgör med den lokala infektionskontrollspecialisten om du är osäker. AtmosAir MRS ska rutinmässigt dekontamineras mellan vårdtagare samt med regelbundna mellanrum när utrustningen används. Om en eldriven AtmosAir MRS används ska man säkerställa att strömkabeln har kopplats bort från vägguttaget innan skötsel och rengöring genomförs.
RF-svetsad AtmosAir MRS (löstagbart överdrag) Koppla bort pumpen före rengöring om MRS är anslutet till strömmen. För lakanen mot mitten av madrassen för att kunna torka av. Ta bort dem helt för att tvätta överdraget eller torka av det enligt beskrivningen nedan. RF-svetsad AtmosAir MRS har ett löstagbart överdrag som kan tvättas.
Schema för förebyggande underhåll Förebyggande underhåll för AtmosAir MRS består av regelbunden rengöring (se Skötsel och rengöring) och en övergripande systemkontroll som ska utföras vid de intervall som anges nedan. Alla komponenter måste rengöras, desin ceras och inspekteras mellan varje vårdtagare.
Återställ kretsbrytaren eller byt kan ha löst ut eller gått sönder. ut säkringen. Strömsladden eller strömomkopplaren Kontakta Arjo för att få hjälp. kan vara skadade. Madrassen är för fast vid leveransen. Skillnaden i höjd över havet är inte Applicera vikt på madrassen tillräcklig för att ventilerna ska öppnas.
Komponentdiagram – AtmosAir med SAT 9000A Alla slangar har tagits bort för att göra diagrammet lättare att läsa. Brandbarriären (standard på alla madrasser) är ett foder som passar över skum- och SAT-enheterna. SAT Cover, SAT Cells, SAT Interliner och rotationsblåsorna är alla en del av det integrerade SAT-systemet och kan inte beställas var för sig.
Försök inte att felsöka, underhålla eller byta ut delar på annat sätt än vad som anges i den här handboken eller då du rekommenderas att kontakta Arjo. All ej godkänd service, produktskada och medför att alla tillämpliga garantier upphör att gälla.
Page 188
AtmosAir 9000A pumpfilter ..............KA9EZPMPFILTER AtmosAir 9000A pumpfilterhölje ............KA9EZPMPFILCAP ATMOSAIR LITTERATUR ARTIKELTYP ..................KATALOGNUMMER AtmosAir 9000A MRS bruksanvisning ..............416412 Speci kationer Madrasser Högsta rekommenderade patientvikt* ............ 500 lb (227 kg) Vikt (baserat på MRS i storleken 35 x 80 x 7 tum (89 x 203 x 17,5 cm), andra storlekar har andra vikter) AtmosAir med SAT 9000A MRS ..............
Elektromagnetisk kompatibilitet Även om den här utrustningen uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), kan all elektrisk utrustning orsaka interferens. tillverkaren kontaktas. Elektrisk utrustning för medicinskt bruk kan påverkas av bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning. Radioapparater, mobiltelefoner och liknande kan påverka den här utrustningen och ska hållas på...
Page 190
Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet AtmosAir MRS är avsett för användning i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Kunden eller användaren av AtmosAir MRS ska försäkra sig om att enheten används i en sådan miljö. IEC 60601- Vägledning för Immunitetstest Överensstämmelsenivå...
Page 191
i watt (W) enligt tillverkaren. ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller avståndet för det högre frekvensområdet. ANM. 2: De här riktlinjerna kanske inte gäller i alla situationer. Elektromagnetiska vågor påverkas av absorption Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet AtmosAir MRS är avsett för användning i den elektromagnetiska miljö...
Symboler som används Visar att produkten är en medicinteknisk enhet i enlighet med Skydd mot inträngande vätskor IPXO EU:s förordning om medicintekniska produkter 2017/745 Viktig driftinformation Typ BF-applicerad del Fotände Möjlig elektrisk fara. Varning för möjlig risk för systemet, Varning – se bruksanvisningen patienten eller personalen Se bruksanvisningen Till...
Du kan även kontakta din lokala Arjo-representant för hjälp. Kontaktinformation för kunder Om du har frågor om produkten, förbrukningsmaterial eller underhåll, eller vill ha ytterligare information om Arjos produkter och tjänster, kontaktar du Arjo eller en auktoriserad Arjo-representant eller går in på www.arjo.com.
Page 195
Contacte a Arjo para obter atualizações. Informações importantes para os utilizadores Para que os produtos da Arjo tenham o desempenho adequado, a Arjo recomenda as seguintes condições. O incumprimento destas condições anulará quaisquer garantias aplicáveis.
Page 196
Página intencionalmente deixada em branco cxcii...
Page 197
Limpeza semanal ...................... 203 Inspeção/verificações do sistema ................203 Resolução de problemas ................204 Diagrama de peças - AtmosAir com SAT 9000A........205 Diagrama de peças - Bomba AtmosAir 9000A ...........206 Peças de substituição ..................207 Especificações....................208 Compatibilidade eletromagnética ...............209 Símbolos utilizados ..................212...
(possíveis quedas do paciente) de grades de segurança ou de outros dispositivos de contenção. Consulte a secção relacionada Informações de segurança. • O AtmosAir 9000A é um sistema de substituição de colchão - retire todos os outros componentes do colchão.
Informações de segurança Entrada/saída do paciente – O prestador de cuidados deverá sempre ajudar o paciente a sair necessário, como libertar as grades de segurança) em caso de incêndio ou outra emergência. Travões – Os travões das rodas devem estar sempre bloqueados depois de colocar a cama na paciente de ou para a cama.
Cuidados com a pele – Monitorize regularmente as condições da pele e determine terapias complementares ou alternativas para os pacientes com elevada acuidade. Preste atenção adicional a quaisquer possíveis pontos de pressão e locais onde a humidade e a incontinência possam ocorrer ou acumular.
Manual do utilizador do fabricante. Abra o(s) recipiente(s) de transporte. Retire o SSC AtmosAir 9000A da cobertura de plástico protetora. Ao desembalar, a cobertura do colchão pode parecer enrugada. Para eliminar os vincos, aguarde 24 horas para que o colchão volte à...
Instalação da bomba AtmosAir Instalação da bomba Coloque a bomba numa superfície estacionária sólida ou suspensa na extremidade da armação da cama com o cabide incorporado. Ligue os tubos da bomba ao colchão, como se apresenta na (Figura 1) abaixo: •...
Recomenda-se a leitura de todas as secções deste Manual do utilizador antes da utilização do produto. Reveja atentamente as secções Contraindicações, Informações de segurança e Riscos e precauções antes de instalar um paciente no SSC AtmosAir 9000A. da instituição. Centre o paciente lado a lado e entre a cabeça e os pés na superfície do SSC AtmosAir.
Modo de Transporte Quando desligado da bomba, o SSC AtmosAir 9000A funciona como uma superfície reativa com o total funcionamento do sistema SAT. Para transportar, existem duas opções: Desligue o conjunto de tubos do colchão. As válvulas fecham-se logo que o conjunto de tubos é...
Cuidados e limpeza Os processos que se seguem são recomendados, mas devem ser adaptados para cumprirem os protocolos da instituição local. Se não tiver a certeza, deve consultar um especialista local de Controlo de Infeções. O SSC AtmosAir deve ser descontaminado regularmente entre pacientes e em intervalos regulares durante a utilização.
SSC AtmosAir soldado RF (cobertura superior amovível) No caso de um SSC motorizado, desligue a bomba antes de limpar. Puxe a roupa de cama para o centro do colchão para limpar. Retire a cobertura superior lavável ou limpe como se descreve abaixo. Limpe e enxague apenas a sujidade da superfície do colchão e da base.
Programa de manutenção preventiva A manutenção preventiva do SSC AtmosAir é composta pela limpeza regular (consulte Cuidados e limpeza Todos os componentes devem ser limpos, desinfetados e inspecionados após a utilização por cada paciente e antes da utilização por um novo paciente. Utilize sempre as precauções comuns, tratando todo o equipamento utilizado como contaminado.
Esta situação não afeta ambiente durante um período embalagem de transporte. o enchimento ou o funcionamento. de 24 horas. Se o problema persistir, contacte a Arjo para obter assistência. Os tubos não estão corretamente Em utilização. ligados. soltas.
Diagrama de peças - AtmosAir com SAT 9000A Todos os tubos foram removidos para melhorar a leitura do diagrama. A barreira antifogo (de origem em todos os colchões) é uma manga que se instala sobre a espuma e os conjuntos SAT. A cobertura SAT, as células SAT, o entremeio SAT e as câmaras de ar de rotação integram o sistema SAT e não podem ser encomendados separadamente.
Diagrama de peças - Bomba AtmosAir 9000A Consulte Peças de substituição para obter uma lista completa de peças que podem ser encomendadas para a bomba AtmosAir, bem como os sistemas de bomba completos.
Os componentes AtmosAir que se podem substituir encontram-se na lista abaixo. Para mais informações, tais como preços, opções adicionais ou peças sobresselentes que não se encontrem nesta lista, contacte o seu representante da Arjo local. Contacte a Arjo para obter assistência adicional.
* A capacidade de peso do paciente pode variar, dependendo da utilização da estrutura. Consulte o fabricante da estrutura. ** Existem tamanhos adicionais disponíveis. Contacte a Arjo para mais informações. AtmosAir Série 9000 A até 106,7 cm (42 pol.) com parte superior Reliant IS...
Compatibilidade eletromagnética Embora este equipamento esteja em conformidade com o objetivo da diretiva 89/336/EEC relativamente à compatibilidade eletromagnética (CEM), todos os equipamentos elétricos podem produzir interferências. Caso suspeite de interferência, afaste o equipamento de dispositivos sensíveis ou contacte o fabricante. O equipamento de comunicações por RF portátil e móvel pode afetar equipamentos elétricos médicos.
Page 214
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética do SSC AtmosAir deve garantir que é utilizado em tal ambiente. Orientações Nível de teste Teste de imunidade Nível de conformidade para o ambiente IEC 60601 eletromagnético De acordo com a IEC 60601-1-2:2007, se os pavimentos Descarga eletrostática (ESD) Contacto ±6 kV...
Page 215
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética do SSC AtmosAir deve garantir que é utilizado em tal ambiente. Teste de imunidade Nível de teste Nível de Orientações para o ambiente eletromagnético IEC 60601 conformidade Os equipamentos de comunicações de RF de separação a partir de qualquer peça do SSC AtmosAir, incluindo cabos, calculada a partir da aplicação da equação aplicável à...
Símbolos utilizados Indica que o produto é um Dispositivo médico de acordo com o regulamento relativo IPXO a dispositivos médicos da UE 2017/745 Informações operacionais Peça aplicada de tipo BF importantes Lado dos pés Possível perigo de choque elétrico Aviso de possível perigo Atenção - Consultar o Manual para o sistema, paciente do utilizador...
Informação de contacto com o cliente Para questões relativas a este produto, a componentes e acessórios e a manutenção, ou para obter informação adicional acerca de produtos e assistência da Arjo, contacte a Arjo ou um representante da Arjo autorizado ou aceda a www.arjo.com.
Page 218
UYARI Yaralanmay önlemek için, ürünü kullanmadan önce mutlaka bu ve ürünle birlikte verilen belgeleri okuyun. Kullan m Talimatlar n n...
Page 219
Kullan c lar ç n Öneml B lg ler Arjo’nun tedav destek s stemler ç n spes f k end kasyonlar, kontrend kasyonlar, uyar lar, önlemler ve güvenl k b lg ler mevcuttur. Kullan c lar n, bu tal matlar okumalar , bunlar hakk nda b lg sah b olmalar ve hasta yerle t rme ve ürün...
Page 221
ç ndek ler .......................218 Kullan m Haz rl ..................221 lten n Kurulumu ..................221 Bak m ve Tem zl k ..................225 Önley c Bak m Program ................227 Sorun G derme .....................228 Parça ekl - 9000A ser s n bar nd ran ......229 Parça ekl - Pompa 9000A ............230...
• Kullan c , IEC 60601-2-52:2010 le uyumlulu u sa lamak ç n yatak ve lten n d er komb nasyonlar n do rulamaktan sorumludur. • Uygun yataklar hakk nda daha fazla b lg ç n, yerel Arjo of s n zle veya onayl d str bütör le rt bata geç n.
Page 223
Güvenl k B lg ler Hastan n Yat r lmas / Kald r lmas Frenler – Yatak Yüksekl – Yatak Çerçeves – CPR – Yatak Ba K sm n n Yüksekl – D KKAT: Yataktan yanl ç k lar ya da dü meler önlemeye yard mc olacak standart b r yatak seç...
Page 224
I.V. ve Drenaj Tübajlar S v lar – Kontroller üzer nde kalan s v lar, b le enler n ar zalanmas na veya düzens zce çal p hasta ve personel n zarar görmes ne neden olab lecek korozyona yol açab l rler. Yang n Tehl kes n Önley n Yatakta S gara ç...
Kullan m Haz rl Yatak çerçeves ne l k n b lg ler ç n üret c n n Kullan c K lavuzu'na bak n z. lte k l f , paket aç ld nda k r k görüleb l r. K r kl klar g dermek ç...
Page 226
AtmosA r Pompa Kurulumu • Alternat f bas nç hastan n sol taraf ndak Pompa ek l 1 lte Hortumu Konnektörü LED Göstergeler MAKS. DAK. AtmosAir NORMAL BASINÇ DÜŞÜK BASINÇ AÇIK KAPALI GÜÇ ek l 2 Kontrol Panel...
Page 227
Hastan n Yat r lmas ve Hastabak c l k Kontrend kasyonlar Güvenl k B lg ler R skler ve Önlemler lte kollar , sadece lten n ta nmas ç nd r. Alternat f Bas nç Maks. Dak. ek l 3 Kontrol Dü mes AtmosA r MRS, Hem re Bekletme lev SA LAMAZ.
Page 228
ek l 4 Hortumlar n Ba lant s n Kesme Ta ma Modu C lt Bak m nkont nans / Drenaj Bak m ve Tem zl k Genel Çal ma ek l 5 Kesk n Nesnelerden Kaç nma...
Bak m ve Tem zl k Alev Bar yer Kapak Tem zleme D k l AtmosA r MRS (Üst kaplama, altl ktan sökülemez)
Page 230
RF tekn le b rle t r lm MRS (Söküleb l r üst k l f) do ru s ld kten sonra yüzey havlu le kurulay n. Pompa ve Borular n Tem zl Pompan n h çb r parças n tem zl k çözelt s le y kamay n. Bak m ve Tem zl k...
Önley c Bak m Program Bak m ve Tem zl k Her hasta kullan m ndan sonra ve yen hasta kullan m ndan önce, tüm b le enler tem zlenmel , dezenfekte ed lmel ve denetlenmel d r. Günlük Tem zl k Haftal k Tem zl k nceleme / S stem Kontroller...
Parça ekl - 9000A ser s n bar nd ran Kaplamas , Hücreler ve Arahatt , S stem n n entegre parçalar d r ve ayr olarak s par ed lemezler. S stemler n n eks ks z l stes ç n bkz. Yedek Parçalar Alev Bariyeri Dikişli Şilte Koruyucu ve Altlık...
Yedek Parçalar LTE PARÇALARI Köpük Kabuklar PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI S stem n PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI Alev Bar yer Kaplamas PARÇA T P ..................KATALOG NUMARASI (tüm d k l modeller standartt r) (Tüm Kaynakl lteler nde standartt r (tüm modellerde),..........LTE KILIFLARI PARÇA TÜRÜ...
POMPALAR Standart Pompalar PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI KAYNAKÇASI PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI 9000A MRS Kullan c K lavuzu ............416412 Tekn k Özell kler Maks mum Öner len Hasta A rl * ............227 kg (500 lb) A rl k (35 nç x 80 nç x 7 nç MRS'ye göred r, d er boyutlar ç n farkl d r) Boyutlar (modele ba l olarak de r)** Pompa 230V...
Page 259
AtmosAir AtmosAir ................AtmosAir ................AtmosAir ................. AtmosAir ( AtmosAir ( AtmosAir ( ), ........... AtmosAir ..................Reliant IS Reliant IS Reliant IS Reliant IS Reliant IS Soflux Soflux...
Page 260
................AtmosAir AtmosAir AtmosAir AtmosAir ................9000A MRS ..................416412 * ..............500 lb (227 kg) MRS 35 in x 80 in x 7 in, AtmosAir 230V Reliant IS...
Page 267
VASTUUVAPAUTUSLAUSEKE JA VASTUUN RAJOITUS ARJO SANOUTUU TÄTEN IRTI KAIKISTA TÄSSÄ JULKAISUSSA KUVATTUJA ARJO-TUOTTEITA KOSKEVISTA ILMAISTUISTA TAI IMPLISIITTISISTÄ TAKUISTA, MUKAAN LUKIEN RAJOITUKSETTA KAIKKI MYYTÄVYYTTÄ JA SOPIVUUTTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN KOSKEVAT IMPLISIITTISET TAKUUT. KAIKKI ARJON TARJOAMAT KIRJALLISET TAKUUT ESITETÄÄN NIMENOMAISESTI TÄSSÄ JULKAISUSSA TAI SISÄLLYTETÄÄN TUOTTEESEEN. ARJO EI MISSÄÄN OLOSUHTEISSA OLE VASTUUSSA MISTÄÄN EPÄSUORISTA, SATUNNAISISTA...
Hoitohenkilökunnan tulee käydä nämä tiedot läpi yhdessä potilaan ja tämän perheen ja/tai huoltajan kanssa. Säilytä tämä käyttöopas helposti saatavilla nopeaa käyttöä varten. AtmosAir 9000A -patjanvaihtojärjestelmästä on saatavana useita eri pituuksia ja leveyksiä asiakkaiden erilaisiin tarpeisiin. Lisätietoja tuotteista saat ottamalla yhteyden Arjon edustajaan.
Turvallisuusohjeet Potilaan siirtyminen vuoteeseen ja pois vuoteesta – Hoitohenkilökunnan on aina autettava potilasta poistumaan vuoteesta. Varmista, että siihen pystyvä potilas pääsee turvallisesti vuoteesta pois (ja osaa tarvittaessa vapauttaa sivulaidat) tulipalon tai muun hätätilanteen sattuessa. Jarrut – Pyörän jarrujen on aina oltava lukittuina, kun vuode on paikallaan. Tarkista aina, että...
Ihonhoito – Ihon kuntoa on tarkkailtava säännöllisesti ja akuuttipotilaille on harkittava tehokkaita täydentäviä tai vaihtoehtoisia hoitoja. Tarkkaile erityisesti painepisteitä ja kohtia, joihin voi kerääntyä nestettä tai virtsaa. Aloita hoito ajoissa ihon rikkoutumisen välttämiseksi. IV-letkut ja dreenit – IV-letkuissa ja dreeneissä tulee olla aina löysyyttä paineen tai pyörimisen ja muiden potilaan liikkeiden vaihtelujen varalle.
Katso tietoja vuoteen rungosta valmistajan käyttöoppaasta. Avaa pakkaukset. Älä käytä pakkausten avaamiseen teräviä esineitä. Patja voi vaurioitua. Poista AtmosAir 9000A -patjanvaihtojärjestelmän muovipäällinen. Patjan päällinen voi olla ryppyinen pakkauksesta otettaessa. Poista rypyt antamalla patjan mukautua olosuhteisiin enintään vuorokauden ajan. Katso lisätietoja kohdasta Vianmääritys. Rypyt eivät vaikuta patjan täyttymiseen tai toimintaan, joten sitä...
AtmosAir-pumpun asennus Pumpun asennus Aseta pumppu tasaiselle ja tukevalle pinnalle tai ripusta se vuoteen rungon päähän pumppuun sisältyvällä ripustimella. Kiinnitä pumpun letkut patjaan alla (kuva 1) näkyvällä tavalla: • Kiinnitä letkut patjan liittimiin patjan vasemmalla puolella potilaasta katsottuna painevaihtelua varten. •...
Potilaan asetteleminen ja sairaanhoito Ennen tuotteen käyttämistä on suositeltavaa lukea tämä käyttöopas huolellisesti. Lue huolellisesti osiot Vasta-aiheet, Turvallisuusohjeet ja Vaarat ja varotoimet ennen potilaan asettamista AtmosAir 9000A -patjanvaihtojärjestelmään. Siirrä potilas turvallisuusohjeiden ja laitoksen käytäntöjen mukaisesti. Keskitä potilas AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmän pinnalle sivu- ja pitkittäissuunnassa.
• Aseta vuode ja lisävarusteet alkuperäisille paikoilleen. Kuva 4 Irrota letkut Kuljetustila Kun AtmosAir 9000A -patjanvaihtojärjestelmä on irrotettuna pumpusta, se toimii reaktiivisena pintana SAT-järjestelmän täyden toiminnan aikana. Kuljetusta varten on käytettävissä kaksi vaihtoehtoa: Irrota putkikokoonpano patjasta. Venttiilit sulkeutuvat heti, kun putkikoonpano on irrotettu.
Huolto ja puhdistus Seuraavia prosesseja suositellaan, mutta ne on sovitettava laitoksen paikallisten käytäntöjen mukaisiksi. Jos olet epävarma, kysy neuvoa omalta infektioasiantuntijalta. AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmä on puhdistettava aina ennen uutta potilasta sekä säännöllisesti käytön aikana. Varmista ennen huolto- ja puhdistustoimia, että AtmosAir- patjanvaihtojärjestelmän virtajohto on irrotettu seinäpistorasiasta. Älä...
RF-hitsattu AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmä (irrotettava päällinen) Jos patjanvaihtojärjestelmä on sähkökäyttöinen, irrota pumppu pistorasiasta ennen puhdistusta. Työnnä vuodevaatteet patjan keskelle pyyhkimistä varten. Irrota päällinen konepesua varten tai pyyhi alla kuvatulla tavalla. RF-hitsatussa AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmässä on irrotettava päällinen, jonka voi pestä koneessa. Alusta puhdistetaan kuitenkin vain pyyhkimällä.
Huoltokaavio AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmän säännöllinen huoltoaikataulu sisältää säännöllisen puhdistuksen (katso Huolto ja puhdistus) ja järjestelmän yleistarkistukset, jotka on tehtävä alla määritetyin välein. Kaikki osat on puhdistettava, desin oitava ja tarkistettava jokaisen potilaskäytön jälkeen ja ennen käyttöä uudella potilaalla. Noudata aina normaaleja varotoimia ja käsittele kaikkia käytettyjä...
Vianmääritys Älä yritä ratkaista ongelmatilanteita muuten kuin tässä oppaassa kuvatulla tavalla tai ottamatta ensin yhteyttä Arjoon. Luvaton huolto, muokkaaminen, muuttaminen tai väärinkäyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja ja/tai tuotevaurioita ja aiheuttaa takuiden raukeamisen. ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Pumpun vihreä valo ei pala, kun Virtajohto voi olla irti.
Osakaavio - AtmosAir ja SAT 9000A Kaaviota on selkeytetty poistamalla letkut kuvasta. Palosuoja (vakiona kaikissa patjoissa) on suojus, joka asennetaan vaahtomuovin ja SAT-osien päälle. SAT-päällinen, SAT-kennot, SAT-vahvikekuori ja kiertotyynyt ovat kaikki integroidun SAT-järjestelmän osia, eikä niitä voi tilata erikseen. Katso kohdasta Varaosat kattava luettelo SAT-järjestelmistä. Hitsattu patja Ommeltu patja Erillinen päällinen...
Osakaavio - AtmosAir-pumppu 9000A Katso kohdasta Varaosat kattava luettelo osista, joita voi tilata AtmosAir-pumppuun, sekä kokonaisista pumppujärjestelmistä.
Varaosat Älä yritä ratkaista ongelmatilanteita, tehdä huoltoa tai vaihtaa osia muuten kuin tässä oppaassa kuvatulla tavalla äläkä ottamatta ensin yhteyttä Arjoon. Luvaton huolto, muokkaaminen, muuttaminen tai väärinkäyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja ja/tai tuotevaurioita ja aiheuttaa takuiden raukeamisen. Vaihdettavissa olevat AtmosAir-osat on lueteltu alla. Jos tarvitset lisätietoja esimerkiksi hinnoista, lisävaihtoehdoista tai sellaisista varaosista, joita ei ole luettelossa, ota yhteys paikalliseen Arho-edustajaan.
AtmosAir-valjaat/-putket/-liittimet (ei pumppua) ........KA9PUMPASMBLY AtmosAir 9000A -pumppusuodatin ............KA9EZPMPFILTER AtmosAir 9000A -pumppusuodattimen tulppa ........KA9EZPMPFILCAP ATMOSAIR-KIRJALLISUUS OSATYYPPI .................... TUOTENUMERO AtmosAir 9000A -patjanvaihtojärjestelmän käyttöopas ........416412 Tekniset tiedot Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta Patjat Suositeltu potilaan enimmäispaino* ............227 kg (500 lb) Paino (35 x 80 x 7 tuuman patjanvaihtojärjestelmän mukaan.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus Vaikka tämä laite vastaakin direktiivin 89/336/ETY sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevia vaatimuksia, kaikki sähkölaitteet voivat aiheuttaa häiriöitä. Jos häiriöitä epäillään, siirrä laite kauemmas herkistä välineistä tai ota yhteys valmistajaan. Kannettavat radiotaajuiset laitteet saattavat aiheuttaa häiriöitä sähköisiin lääkintälaitteisiin. Radiot, matkapuhelimet ja vastaavat laitteet saattavat vaikuttaa tähän laitteeseen, ja ne on pidettävä...
Page 286
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai AtmosAir-patjanvaihtojärjestelmän käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään sellaisessa ympäristössä. IEC 60601 Vaatimustenmukai- Sähkömagneettinen Immuniteettitesti -testitaso suustaso ympäristö - ohjeet Jos lattian pinta on synteettistä...
Page 287
Jos lähettimen enimmäislähtövirtaa ei ole mainittu yllä, suositeltu etäisyys metreinä (m) voidaan arvioida lähettimen taajuuteen sovellettavan yhtälön mukaan, jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähettimen enimmäislähtövirta watteina (W). HUOMAUTUS 1: 80 MHz:n ja 800 MHz:n taajuuksilla sovelletaan suuremmalle taajuusalueelle määritettyä etäisyyttä. HUOMAUTUS 2: Nämä...
Käytetyt symbolit Ilmaisee, että tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun Suojaus nesteiden sisäänpääsyltä IPXO EU-asetuksen 2017/745 mukainen lääkinnällinen laite Potilasta koskettavien osien Tärkeitä käyttöä koskevia tietoja luokitus: BF-tyyppi Jalkopää Mahdollinen sähköiskuvaara Varoitus: järjestelmälle, potilaalle tai Huomaa - Katso käyttöopasta henkilökunnalle aiheutuva vaara. Katso käyttöopasta Päällä...
Hävitä jätteet käyttöiän kuluttua loppuun paikallisten säädösten mukaisesti tai ota yhteyttä Arjon paikalliseen edustajaan. Yhteystiedot Jos sinulla on tuotetta, varusteita tai huoltoa koskevia kysymyksiä tai haluat lisätietoja Arjon tuotteista ja palveluista, ota yhteyttä Arjoon tai Arjon valtuutettuun edustajaan. Voit myös käydä osoitteessa www.Arjo.com...
Page 291
Kontakt Arjo for å få oppdateringer. Viktig informasjon for brukere Arjo anbefaler følgende betingelser for at Arjo-produktene skal fungere på riktig måte. Alle gjeldende garantier ugyldiggjøres hvis disse betingelsene ikke overholdes. • Dette produktet må kun brukes i samsvar med disse instruksjonene og gjeldende produktetikett.
• AtmosAir 9000A er en helmadrass som erstatter den opprinnelige madrassen – fjern alle madrasskomponenter. • For å sikre samsvar med EN 60601-2-52:2010 skal en godkjent Arjo- madrass brukes. • Det er brukerens ansvar å kontrollere andre kombinasjoner av seng og madrass for å...
Sikkerhetsinformasjon Pasient inn i / ut av sengen – Pleieren bør alltid hjelpe pasienten ut av sengen. Sørg for at en pasient som er i stand til det, vet hvordan han/hun skal komme seg ut av sengen på en sikker måte (og om nødvendig ta ned sengehestene) hvis det oppstår brann eller andre nødssituasjoner.
Væske – Unngå å søle væske på betjeningselementene på pumpen. Hvis det forekommer søl, trekker du ut stikkontakten til enheten, og bruker gummihansker for å unngå støt mens du tørker opp væsken. Når væsken er fjernet, kontrollerer du at komponentene i det tilsølte området fungerer.
Ikke bruk skarpe instrumenter til å åpne kassene. Det kan føre til skader på madrassene. Ta AtmosAir 9000A helmadrass ut av det beskyttende plasttrekket. Madrasstrekket kan se krøllete ut når det pakkes ut. La madrassen ligge i opptil 24 timer, slik at den glatter seg ut. Se Feilsøking for mer informasjon.
Installasjon av AtmosAir-pumpen Installasjon av pumpen Sett pumpen på et fast, stasjonært underlag eller fest det på enden av sengerammen med det innebygde opphenget. Koble pumpeslangene til madrassen som vist i (Figur 1) nedenfor: • Koble slangene til madrasskoblingene på pasientens venstre side av madrassen for alternerende trykk.
Det anbefales at alle delene i denne bruksanvisningen leses før produktet tas i bruk. Les nøye gjennom delene Kontraindikasjoner, Sikkerhetsinformasjon og Risiko og forholdsregler før en pasient plasseres på AtmosAir 9000A helmadrass. Flytt pasienten i henhold til alle relevante sikkerhetsregler og institusjonsprotokoller.
Figur 4 Frakobling av slanger Transportmodus Når AtmosAir 9000A helmadrass er koblet fra pumpen, fungerer madrassystemet som en Koble slangesettet fra madrassen. Ventilene lukkes så snart slangesettet er koblet fra. Koble slangesettet fra pumpen, og sett på transporthetten for å forsegle slangesettet.
Vedlikehold og rengjøring Følgende fremgangsmåter anbefales, men må tilpasses slik at de samsvarer med institusjonens retningslinjer. Rådfør deg med den lokale spesialisten på infeksjonskontroll hvis du er usikker. AtmosAir helmadrass skal dekontamineres rutinemessig mellom pasienter og med jevne mellomrom mens den er i bruk. Hvis AtmosAir helmadrass er strømdrevet, må...
RF-sveiset AtmosAir helmadrass (avtakbart trekk) Hvis madrassystemet har strømforsyning, må støpselet til pumpen trekkes ut før rengjøring. Samle sengetøyet på midten av madrassen for å tørke av den. Fjern for å vaske trekket eller tørke av det som beskrevet nedenfor. RF-sveiset AtmosAir helmadrass har avtakbart og vaskbart trekk.
Plan for forebyggende vedlikehold Forebyggende vedlikehold for AtmosAir helmadrass består av jevnlig rengjøring (se Vedlikehold og rengjøring) og en fullstendig sjekk av systemet som skal utføres ved intervallene som er beskrevet nedenfor. Alle komponenter må rengjøres, desin seres og inspiseres etter hver pasientbruk og før madrassen tas i bruk av en ny pasient.
Feilsøking Det må ikke feilsøkes utenom denne brukerhåndboken eller når den anbefalte løsningen er å kontakte Arjo. All uautorisert service, endring, forandring eller misbruk kan føre til alvorlig skade på personer og/eller produktet og vil gjøre alle gjeldende garantier ugyldige.
Delediagram – AtmosAir med SAT 9000A Alle slanger ble fjernet for å gi bedre lesbarhet av diagrammet. Brannhemmende trekk (standard på alle madrasser) er et trekk som passer over skum- og SAT-enhetene. SAT-trekket, SAT-cellene og SAT-mellomtrekket er deler av det integrerte SAT-systemet og kan ikke bestilles separat. Se Reservedeler for en fullstendig liste over SAT-systemer.
Det må ikke feilsøkes, utføres vedlikehold eller skiftes ut deler som ikke angis i denne brukerhåndboken eller når den anbefalte løsningen er å kontakte Arjo. All uautorisert service, endring, forandring eller misbruk kan føre til alvorlig skade på personer og/eller produktet og vil gjøre alle gjeldende garantier ugyldige.
Syklustid ......................12 minutter * Pasientvekt-kapasitet kan variere avhengig av rammen som brukes. Rådfør deg med produsenten av rammen. ** Flere størrelser er tilgjengelige. Kontakt Arjo for mer informasjon. AtmosAir 9000 A-serie opptil 106,7 cm (42 tommer) med Reliant IS...
Elektromagnetisk kompatibilitet Selv om dette utstyret samsvarer med hensikten i direktiv 89/336/EØF når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet (EMK), kan alt elektrisk utstyr gi forstyrrelser. Hvis forstyrrelse Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr. Radioer, mobiltelefoner og lignende apparater kan påvirke dette utstyret og skal holdes på...
Page 310
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet AtmosAir helmadrass er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av AtmosAir helmadrass skal sørge for at løfteren blir brukt i et slikt miljø. IEC 60601 Retningslinjer for Immunitetstest Samsvarsnivå...
Page 311
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet AtmosAir helmadrass er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av AtmosAir helmadrass skal sørge for at løfteren blir brukt i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601 Samsvarsnivå...
Symboler som benyttes Angir at produktet er et medisinsk utstyr i henhold til EU-regulering Beskyttelse mot væskeinntrengning IPXO 2017/745 for medisinsk utstyr Viktig driftsinformasjon Anvendt del av type BF Fotende Mulig fare for elektrisk støt Advarsel om mulig fare for apparat, OBS –...
Arjo- representanten. Kundekontaktinformasjon Hvis du har spørsmål om produktet, tilbehøret eller vedlikeholdet eller ønsker mer informasjon om Arjos produkter og tjenester, kan du kontakte Arjo eller en Arjo-autorisert representant, eller gå til www.arjo.com.
Page 315
AUSTRALIA 2 Avenue Alcide de Gasperi POLSKA Arjo Australia Pty Ltd CS 70133 Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street FR-59436 RONCQ CEDEX ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna )
Page 316
Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com...