1/ Sistem de mărimi. 2/ Ham. 3/ Centură. 4/ bucle. 5/ Punct de prindere. 6/ Dorsal. 7/ Sternal. 8/ componente. 9/ Standard./ ▪ NOMENCLATURA COMPONENTELOR: Înainte de fiecare utilizare, consultaţi recomandările privind utilizarea fiecărei componente a
sistemului. Imaginea 1 (PART 1) : ▪ PUNCTE DE PRINDERE: (a se vedea eticheta de marcaj de pe produs) : Centura complexă de siguranţă anticădere (EN361) este singurul dispozitiv de prindere a corpului care poate fi folosit într-un sistem de oprire a căderii.
Hamul este echipat cu 2 puncte de prindere a dispozitivului anticădere (A)#: 1 dorsal și 1 sternal. Hamul este prevăzut cu un dispozitiv de blocare ventral cu deschidere (B)# (conform cu EN12841/B – sistem de acces pe coardă), care funcționează ca un dispozitiv
de suspendare pe coardă pentru a urca de-a lungul corzii și care trebuie utilizat în combinație cu un mâner de urcare manuală (EN567). Hamul este echipat cu 2 puncte de prindere laterale pe centura (C)#, care pot fi conectate la o frânghie de poziționare la
lucru (EN358) și 1 punct de prindere pentru reținere pe spate (E)#, care poate fi utilizat cu o frânghie de reținere (EN358). Hamul este echipat cu 1 punct de prindere pentru șezut (D)# (EN12841/B), pentru a rămâne în poziția așezat pentru o sarcină cu acces pe
coardă. De asemenea, acesta poate fi conectat la un dispozitiv de coborâre pe o coardă de lucru (EN12841/C). Hamul poate fi echipat cu conectori (EN362), cu o frânghie de poziționare la lucru (EN358) și cu un sistem anticădere cu absorbant de șoc (EN355). ▪
Specificaţii privind produsul: Materiale: /-Chingii: poliester şi/sau poliamidă. / -piese de metal: aliaj ușor, aliaj de aluminiu, oțel, oțel galvanizat. /-piese de plastic: polipropilenă, PVC, polietilenă /-spătar, șort: pânză flaușată (centură). /-► MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE:
Se recomandă să se atribuie un produs pentru fiecare utilizator. Acest EIP poate fi utilizat de o singură persoană la un moment dat. /-►În cursul tuturor acestor operaţiuni, aveţi grijă să nu răsuciţi chingile. /- Desfaceți centura complexă de siguranţă pentru a o
pune o în direcţia corectă (A). . /-Treceți picioarele prin centură, poziționați și reglați buclele. . /-Închideți și reglați buclele automate de la picioare.
partea inferioară și partea superioară cu conectorul AM006. Asigurați-vă de înșurubarea în deplină securitate a conectorului. . /-Reglați poziția punctelor de prindere sternală și dorsală reglând buclele pentru umeri și spate.
Când hamul deja a fost reglat, nu este necesară deschiderea tuturor elementelor pentru a-l scoate și a-l pune din nou. Utilizatorul trebuie doar să slăbească elementele din bucle folosind elementele de reglaj. Utilizatorul trebuie să se asigure că poate controla
toate componentele și că toate elementele de conexiune sunt închise în deplină securitate.
punct de reglaj față sus, poziționat pe chinga pentru umăr. /-2 puncte de reglaj centură, poziționate pe fiecare parte laterală a centurii. /-2 puncte de reglaj automat picioare, poziționate pe fiecare picior. ▪ REGLAJE GENERALE PENTRU O BUNĂ AJUSTARE ȘI O
BUNĂ UTILIZARE: : O centură complexă de siguranţă trebuie reglată pe talia utilizatorului: ajustați chingile cu ajutorul cataramelor şi pasajelor prevăzut în acest scop, astfel încât chinga sub-fesieră să fie la locul ei, iar placa dorsală să fie între omoplaţi; reglați
cataramele. Centura complexă de siguranţă (și / sau centura cu chingi pe picioare) trebuie să fie fixată cât mai bine pe corp, fără a exagera, pentru a permite mişcările libere ale utilizatorului. Aceste reglaje trebuie să fie făcute doar o singură dată şi asta înainte
ca utilizatorul să se afle în zona de risc de cădere. Punctul de ancorare al centurii complexe de siguranţă trebuie să se afle deasupra utilizatorului (rezistenţă minimă: 12 kN (EN795). Centura complexă de siguranţă trebuie să fie conectată la sistemul anticădere
prin punctul de ancorare dorsal sau sternal indicat de litera A. ▪ AVERTIZĂRI: În timpul utilizării, întregul sistem nu trebuie să fie în contact cu: obiecte ascuţite, margini ascuţite şi structuri de diametru mic, uleiuri, produse chimice concentrate, flacără, metal
fierbinte, toate tipurile de conductoare electrice... / În timpul utilizării, verificaţi cu regularitate elementele de închidere şi de reglare şi/sau elementele de fixare. / Din motive de securitate şi înainte de fiecare utilizare, verificaţi: /-ca conectorii (EN362) să fie închişi
şi blocați /-că instrucțiunile de operare descrise pentru fiecare componentă a sistemului sunt respectate; echipamentul trebuie să nu fie utilizat în afara limitelor sale sau pentru niciun alt scop în afara celui pentru care este conceput. /-ca dispunerea generală
a situaţiei de lucru să limiteze riscul de cădere, înălţimea de cădere şi mişcarea pendulară în caz de cădere. /-ca distanţa de siguranţă (spaţiul liber de sub picioarele utilizatorului) şi niciun alt obstacol să nu perturbe funcţionarea normală a sistemului de oprire
a căderii. /-►Distanţa de siguranţă este distanţa de oprire H + o distanţă de siguranţă suplimentară de 1 m. Distanţa H este măsurată de la poziţia iniţială sub picioare până la poziţia finală (utilizatorul aflat în echilibru după oprirea căderii). /-►A se prevedea o
distanță de securitate față de sol și de liniile electrice sau față de zonele care prezintă un risc electric. ▪ UTILIZAREA HAMULUI:: Acest produs este inseparabil de un sistem global anticădere (EN363) a cărui funcţie este de a minimiza riscul de vătămare corporală
în timpul căderilor. Centura complexă de siguranţă anticădere (EN361) este singurul dispozitiv de prindere a corpului care poate fi folosit într-un sistem de oprire a căderii. Aceasta trebuie să fie conectată la sistemul anticădere prin conectori (EN362). ►PUNCTE
DE FIXARE ANTICĂDERE EN361: Imaginea 2 (PART 1) : Hamul trebuie utilizat cu un sistem anticădere EPI conform cu EN363. Sistemul anticădere trebuie să fie conectat la punctele de fixare anticădere situate pe părțile superioare față și spate ale hamului. Aceste
puncte de fixare sunt conforme cu EN361. ►PUNCTE DE FIXARE POZIȚIONARE ÎN TIMPUL LUCRULUI EN358: - Imaginea 3 (PART 1) : Hamul este echipat cu 3 puncte de fixare pentru poziționare în timpul lucrului, toate situate pe centură. Două puncte de ancorare
laterale pot fi utilizate cu o coardă de poziționare în timpul lucrului conformă cu EN358. Punctul de prindere spate poate fi utilizat cu un sistem de menținere împotriva căderii EN358. Dacă este utilizată o coardă de poziționare, atunci când este întinsă, coarda
nu trebuie să depășească înălțimea punctului de prindere sternal superior pentru a evita o distanță de cădere mai mare de 0,6 m. ►PUNCT DE PRINDERE HAM PENTRU COAPSE EN813: - Imaginea 4 (PART 1) : Hamul este echipat cu un punct de prindere pentru
șezut în scopul utilizării pentru acces pe coardă, punctul de prindere este conform cu EN813 (ham cu chingi femurale). Punctul de prindere poate fi conectat la un dispozitiv de acces pe coardă, precum un dispozitiv de urcare sau de coborâre care trebuie să fie
conform cu standardul privind dispozitivele de acces pe coardă. ▪ DISPOZITIV DE URCARE INTEGRAT EN12841/B: - Imaginea 5 (PART 1) : Hamul are integrat un dispozitiv de urcare detașabil situat pe partea frontală, în poziția sternală. Dispozitivul de urcare este
conform cu EN12841/B (dispozitiv de urcare) și se utilizează pentru accesul pe coardă. Dispozitivul poate fi utilizat cu corzi împletite semistatice, cu un diametru între 10,5 mm și 12 mm, conforme cu standardul EN1891 tipul A pentru coardă. /-►DESCRIEREA
DISPOZITIVULUI: - Imaginea 6 (PART 1) : Dispozitiv utilizat / Greutate : 168g / Tipul de coardă : EN1891 Tip A/ Dimensiunile corzii./ /-►INSTALAREA PE COARDĂ: - Imaginea 7 (PART 1). 1/ Deblocați dispozitivul. 2/ Poziționați coarda în direcția corectă. 3/Blocați
dispozitivul. /-►UTILIZAREA PE COARDĂ:- Imaginea 8 (PART 1): 1/ Direcția de culisare . 2/ Direcția de blocare./ ▪ EXEMPLE DE UTILIZARE CA HAM DE SUSPENDARE:- Imaginea 9 (PART 1) :
DISPOZITIV EPI ANTICĂDERE (exemplu dispozitiv anticădere culisant EN353-2): Poziționați pe coarda pentru dispozitivul anticădere și conectați la un punct de prindere anticădere al hamului. /
coarda de lucru; utilizat pentru a se deplasa pe coardă. / MÂNER DE URCARE MANUALĂ (EN567): Poziționați pe coarda de lucru; utilizat pentru a se deplasa pe coardă. / PUNCT DE PRINDERE PENTRU ȘEZUT: Combinat cu un dispozitiv de suspendare pentru a
se deplasa pe coardă. / ▪ AVERTISMENT DISPOZITIV DE BLOCARE VENTRAL: Dispozitivul trebuie să nu fie utilizat cu alți conectori în afară de cel furnizat. Extremitate superioară = chinga hamului Conector inferior = AM006 furnizat cu hamul Controlați dispozitivul
înaintea fiecărei utilizări. Este important să atașați coarda deasupra utilizatorului și să utilizați un dispozitiv de tensionare, cum ar fi o contragreutate, sub utilizator pentru a crea cele mai bune condiții de utilizare (evitați urcarea corzii odată cu utilizatorul). În cazul
în care coarda este solicitată de întreaga greutate a utilizatorului, este obligatoriu să se utilizeze un dispozitiv anticădere pe o altă coardă, deoarece prima ar fi coarda de lucru, iar cea de a doua coarda pentru dispozitivul anticădere. Sarcina maximă autorizată
trebuie să nu fie depășită. / În plus față de inspecția cerută mai înainte, în timpul fiecărei utilizări și după aceasta, dispozitivul trebuie să fie examinat anual de către o persoană sau de către o organizație competentă. / Inspecția trebuie să fie precizată în fișa de
înregistrare a dispozitivului. / Lizibilitatea marcajului produsului trebuie să fie verificată periodic. / Dacă unul dintre defectele următoare este prezent, dispozitivul trebuie să fie retras imediat din uz: - fisuri/ - uzură generală/ - coroziune importantă care nu dispare
după o ușoară frecare cu glaspapir/ - deformări permanente/ - funcția de rotație este blocată. Orice dispozitiv sau componentă care prezintă un defect sau o uzură, sau în caz de suspiciuni, trebuie să fie imediat retras(ă) din uz. / Fiecare element al sistemului de
securitate poate fi deteriorat în timpul unei căderi și trebuie să fie verificat întotdeauna înainte de a fi utilizat din nou. / Nu continuați să utilizați un dispozitiv după o cădere importantă, deoarece este posibil să fi apărut o deteriorare, chiar dacă niciun semn nu
este vizibil la exterior. / A nu se utiliza într-un mediu de lucru „agresiv": atmosferă marină, chimică, temperaturi extreme, muchii tăioase... / Dispozitivul nu trebuie în niciun caz să fie utilizat ca EPI anticădere. Limite de utilizare: ▪ Înainte de implementarea oricărui
EIP, stabiliţi un plan de salvare care va face faţă oricărei situaţii de urgenţă ce ar putea apărea în timpul funcţionării. ▪ DURATA DE VIAȚĂ: /-Produse din material textil sau care conţin elemente textile (centuri complexe de siguranţă, centuri, absorbant de şoc,
etc.): durata de viaţă maximă de 10 ani în depozit (de la data de fabricaţie), 7 ani de la prima utilizare. /-Durata de viaţă este dată cu caracter orientativ. Următorii factori pot determina schimbări semnificative ale duratei de viaţă: - Nerespectarea instrucţiunilor
producătorului cu privire la transport, depozitare şi utilizare /- Mediu de lucru «agresiv»: atmosferă marină, chimică, temperaturi extreme, margini ascuţite... /- Utilizare extrem de intensă /- Șoc sau constrângeri importante /- Necunoaşterea trecutului produsului.
Atenţie: aceşti factori pot provoca degradări insesizabile cu ochiul liber. /-Atenţie: anumite condiţii extreme poate reduce durata de viaţă până la câteva zile. ▪În cazul în care există dubii, îndepărtați produsul în mod sistematic pentru: - revizie /- distrugere.
Durata de viaţă nu înlocuieşte verificarea periodică (minim anuală) care permite verificarea stării produsului.
a EIP nu poate fi efectuată fără acordul prealabil al producătorului şi fără a folosi modurile sale operaţionale. Nu utilizaţi în afara sferei de utilizare definite în instrucţiunile de utilizare. Producătorul nu este responsabil pentru accidentele directe sau indirecte
apărute ca urmare a unei modificări sau utilizări diferite de cea prevăzută în acest manual de instrucţiuni. Nu folosiţi acest echipament peste limitele sale de utilizare. ▪Pentru a vă asigura cu privire la starea de funcţionare şi, astfel, la siguranţa utilizatorului,
produsul trebuie să fie verificat sistematic:
1 / control vizual al următoarelor puncte: /Starea chingii sau a corzii: nu sunt urme de uzură, de tăieturi, nu există deteriorări vizibile la cusături, nu sunt arsuri şi nici îngustări neobişnuite. / Starea cusăturilor şi a
elementelor de fixare: niciun prejudiciu vizibil. / Starea pieselor metalice: nu sunt semne de uzură, deformare, coroziune sau oxidare. /Starea generală: căutaţi orice degradare posibilă cauzată de razele ultraviolete şi de alte condiţii climaterice / Funcţionarea şi
blocarea corecte ale conectorilor .. / Condiţii speciale, cum ar fi umiditate, zăpadă, gheaţă, noroi, murdărie, vopsea, ulei, lipici, coroziune, uzura chingilor sau frânghiei, etc. pot reduce foarte mult funcţionarea dispozitivului de oprire a căderii.
cazuri : înainte şi după utilizare / dacă aveţi dubii / în cazul contactului cu substanţe chimice, solvenți sau combustibili care ar putea afecta funcţionarea . / în cazul în care a fost supus unor tensiuni în timpul unei căderi anterioare. / la minim douăsprezece
luni, de către producător sau un organism competent, mandatat de acesta. ▪ EXAMINAREA PERIODICĂ A EIP Examinarea ar trebui efectuată cel puţin o dată la douăsprezece luni de către producător sau un organism competent, mandatat de acesta. Această
verificare foarte importantă este legată de întreţinerea şi de eficienţa EIP şi, prin urmare, de siguranţa utilizatorului. Un document scris prin care se autorizează reutilizarea trebuie obţinut cu ocazia acestei verificări pentru ca EIP să fie poată fi reutilizat. Acest
document va specifica că siguranţa utilizatorului este legată de menţinerea eficienţei şi de rezistenţa echipamentului.
prima utilizare a produsului şi apoi actualizată şi păstrată cu produsul şi instrucţiunile de utilizare, de către utilizator.
a EIP, de rezistența acestuia şi de buna înţelegere a instrucţiunile din acest manual. ▪AVERTIZĂRI: Orice suprasarcină statică sau dinamică ar putea deteriora EIP. ▪AVERTIZĂRI: Greutatea utilizatorului inclusiv a hainelor sale şi a echipamentelor nu trebuie să
depăşească greutatea maximă indicată pe dispozitivul anticădere. ▪ Este periculos să vă creaţi propriul sistem anticădere deoarece fiecare funcţie de siguranţă poate interfera cu o altă funcţie de siguranţă. ▪Orice modificare sau completare sau reparare a EIP
nu poate fi efectuată fără acordul scris prealabil al producătorului şi fără a folosi modurile sale operaţionale. ▪ Nu utilizaţi în afara sferei de utilizare definite în instrucţiunile de utilizare, nici peste limitele de utilizare. ▪Producătorul nu este responsabil pentru
accidentele directe sau indirecte apărute ca urmare a unei modificări sau utilizări diferite de cea prevăzută în acest manual de instrucţiuni. ▪Temperatura mediului de lucru : -32°C / +50°C. ▪PARTICULARITATE ÎN AFARA STANDARDULUI: Acest EIP a fost testat
cu un efort de masă mai mare cu 50% peste cerinţele normative (la 150 kg). ▪AVERTIZĂRI: sarcina nominală maximă. pentru centura cu chingi pe picioare. : 150 kg. ▪ PART 2: RECORD CARD :EXAMINAREA PERIODICĂ A EIP
Nume utilizator număr lot,/Nr. serie Data primei utilizări Data primei utilizări Data cumpărării Data inspecției Comentarii Data următoarei inspecții #(11)Ștampilă și Semnătură #(12)Data următoarei inspecții #(13)Ham / CENTURA CU CHINGI PENTRU
PICIOARE/ Sisteme de mentinere la lucru/ Dispozitiv de urcare #(14)Modul de conectare a absorbantului de şoc la un punct de ancorare fiabil, la o centură complexă anticădere şi la alte componente ale unui sistem de oprire a căderii: Toate utilizările, altele decât
cele descrise în acest manual trebuie să fie excluse Instrucţiuni de stocare/curăţare: ▪În timpul transportului şi depozitării: /- păstraţi produsul în ambalajul său /- țineți produsul la distanţă faţă de orice obiect tăietor, abraziv, etc... / Țineți produsul la distanţă
de: razele de soare, căldură, flăcări, metal fierbinte, uleiuri, produse petroliere, produse chimice agresive, acizi, coloranţi, solvenţi, margini ascuţite şi structuri cu diametrul mic. Aceste elemente pot afecta performanţele dispozitivului de oprire a căderii. /A se
depozita după curățare, ferit de lumină, într-un loc uscat și aerisit. / ▪Păstrați instrucțiunile de utilizare împreună cu produsul sau într-un loc securizat prevăzut pentru acest scop. ▪Curăţare: Curăţaţi cu apă şi săpun, ştergeţi cu o cârpă şi puneţi-l atârnat într-un
loc aerisit pentru a se usca natural şi ferit de orice sursă de foc direct sau de căldură, acelaşi lucru este valabil şi pentru elementele care s-au umezit în timpul utilizării./ Nu utilizaţi înălbitor, detergenți agresivi, solvenți, benzina sau coloranţi, aceste substanţe
pot afecta performanţele produsului./ Curățarea pieselor metalice: Spălați cu apă și uscați. Piesele metalice vor fi şterse cu o cârpă îmbibată în vaselină. Înălbitorul şi detergenţii sunt strict interzise. EL ΑΟΡΤΗΡΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΩΣΗ (συμφωνα με το
πρότυπο EN361). + ΖΩΝΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ και ΖΩΝΗ ΜΕ ΠΕΡΙΚΝΗΜΙΔΕΣ (σύμφωνα με το πρότυπο EN 358 - EN813) + ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΝΟΔΟΥ EN12841/B (Συμμόρφωση EN1241/Τύπος B). JAGUAR HAR36TCP: ΧΑΛΙΝΟΣ ΑΝΤΙΠΤΩΣΗΣ
ΜΕ ΖΩΝΗ ΚΑΙ ΚΟΙΛΙΑΚΟ ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΣΤΗ - 6 ΣΗΜΕΙΑ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ Οδηγίες χρήσης: ▪ Το φύλλο αυτό οδηγιών πρέπει να μεταφραστεί (σύμφωνα με τον ισχύοντα κανονισμό), από τον μεταπωλητή, στη γλώσσα της χώρας όπου χρησιμοποιείται ο εξοπλισμός.
Το φύλλο αυτό οδηγιών πρέπει να διαβαστεί και να κατανοηθεί από το χρήστη πριν από τη χρήση του Μ.Α.Π. . •Οι μέθοδοι δοκιμών που περιγράφονται μέσα στα πρότυπα δεν αντιπροσωπεύουν τις πραγματικές συνθήκες χρήσης. Είναι λοιπόν σημαντικό να
μελετηθεί κάθε κατάσταση εργασίας και κάθε χρήστης να έχει εκπαιδευτεί τέλεια στις διαφορετικές τεχνικές έτσι ώστε να γνωρίζει τα όρια των διαφορετικών διατάξεων. •Η χρήση αυτού του Μ.Α.Π. προορίζεται για αρμόδια άτομα που έχουν κάνει μια ανάλογη
εκπαίδευση κάτω από την άμεση ευθύνη ενός αρμόδιου ανώτερης βαθμίδας από αυτά. Η ασφάλεια του χρήστη εξαρτάται από τη σταθερή αποτελεσματικότητα του Μ.Α.Π., από την ανθεκτικότητά του και από την καλή κατανόηση των διαδικασιών που πρέπει
να ακολουθούνται σε αυτό το φύλλο οδηγιών χρήσης. •Ο χρήστης είναι προσωπικά υπεύθυνος για κάθε χρήση αυτόύ του Μ.Α.Π. που δεν θα ήταν σύμφωνη με τις προδιαγραφές αυτού του φύλλου οδηγιών και σε περίπτωση που δεν ακολουθηθούν πιστά τα
μέτρα ασφαλείας που είναι εφαρμοστέα στο Μ.Α.Π. και διατυπώνονται στο φύλλο αυτό οδηγιών. •Η χρήση αυτού του Μ.Α.Π. περιορίζεται σε άτομα που έχουν καλή υγεία, καθώς ορισμένες ιατρικές καταστάσεις θα μπορούσαν να επηρεάσουν την ασφάλεια
του χρήστη, σε περίπτωση αμφιβολίας ζητήστε τη συμβουλή ενός γιατρού. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χρήσης, επαλήθευσης, συντήρησης και αποθήκευσης. Το προϊόν αυτό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος ενός πλήρους συστήματος προστασίας κατά
των πτώσεων (EN363), η λειτουργία του οποίου συνίσταται στην ελαχιστοποίηση των σωματικών τραυματισμών κατά την πτώση. ▪ (PART 1- TABLE 1) (βλέπε πίνακα αναφορών) : 1/ Σύστημα μεγέθους. 2/ Λουρί. 3/ Ζώνη. 4/ θηλειές. 5/ Στερνικό σημείο. 6/
Ραχιαιο. 7/ Στερνικό. 8/ συνιστώσες. 9/ Πρότυπο./ ▪ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ ΤΩΝ ΣΥΝΙΣΤΩΝΤΩΝ ΜΕΡΩΝ: Πριν από κάθε χρήση, ανατρέξτε στις υποδείξεις χρήσης κάθε συνιστώμενου μέρους του συστήματος. Εικόνα 1 (PART 1) : ▪ ΣΗΜΕΙΑ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ : (βλέπε ετικέτα
επισήμανσης πάνω στο προϊόν) : Ο αορτήρας συγκράτησης κατά των πτώσεων (EN361) είναι ο μοναδικός μηχανισμός κατακράτησης του σώματος που επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. Ο αορτήρας είναι εξοπλισμένος με 2 σημεία αγκύρωσης προστασίας κατά
της πτώσης (A)# : 1 ραχιαίο και 1 στερνικό. Ο αορτήρας ολοκληρώνει 1 κοιλιακό αποκλειστή που ανοίγει (B)# (σύμφωνα με το πρότυπο EN12841/B σύστημα πρόσβασης μέσω σχοινιού), ο οποίος λειτουργεί ως διάταξη αιώρησης πάνω σε σχοινί για ανέβασμα
κατά μήκος του σχοινιού και ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μια χειρολαβή χειροκίνητης ανόδου (EN567). Ο αορτήρας είναι εξοπλισμένος με 2 σημεία αγκύρωσης πάνω στη ζώνη (C)#, τα οποία μπορούν να συνδεθούν με έναν ιμάντα
τοποθέτησης στην εργασία (EN358) και με 1 σημείο αγκύρωσης για συγκράτηση στην πλάτη (E)#, το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν ιμάντα συγκράτησης (EN358). Ο αορτήρας είναι εξοπλισμένος με 1 σημείο αγκύρωσης κάθισμα (D)# (EN12841/B),
για παραμονή σε καθιστική θέση για εργασία με πρόσβαση σε σχοινί. Μπορεί επίσης να είναι συνδεδεμένος σε μια διάταξη καθόδου πάνω σε σχοινί εργασίας (EN12841/C). Ο αορτήρας μπορεί να είναι εξοπλισμένος με συνδέσμους (EN362), με έναν ιμάντα
τοποθέτησης στην εργασία (EN358), και με μια συσκευή προστασίας από την πτώση με απορροφητή ενέργειας (EN355). ▪ Προδιαγραφές του προϊόντος: Υλικά: /-Ιμάντα: πολυεστέρα και/ή πολυαμίδιο. / -μεταλλικά μέρη : Ελαφρύ κράμα, κράμα αλουμινίου,
χάλυβας, γαλβανισμένος χάλυβας. /-πλαστικά μέρη : Πολυπροπυλένιο, PVC, πολυαιθυλένιο. /-ενισχυμένη ράχη, περικνημίδες: Σπογγώδης ιστός (Ζώνη). /-► ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Συνιστάται να αντιστοιχίσετε έναν προϊόν σε κάθε χρήστη. Το
Μ.Α.Π. αυτό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παρά μόνο από ένα άτομο τη φορά. /-►Κατά τη διάρκεια όλων αυτών των λειτουργιών, προσέξτε να μη τρυπήσετε τους ιμάντες. /- Αναδιπλώστε τον αορτήρα για να τον βάλετε στη σωστή φορά (A). . /-Περάστε τα
πόδια μέσα στη ζώνη, τοποθετήστε και ρυθμίστε τις θηλιές. . /-Κλείστε και ρυθμίστε τις αυτόματες θηλιές των ποδιών.
μέρος με τον σύνδεσμο AM006. Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος έχει βιδωθεί με πλήρη ασφάλεια. . /-Ρυθμίστε τη θέση των σημείων αγκύρωσης, στερνικό και ραχιαίο, ρυθμίζοντας τις θηλειές των ώμων και της πλάτης.
ο αορτήρας έχει ήδη ρυθμιστεί, δεν χρειάζεται να ανοίξουμε όλα του τα στοιχεία για να τον βγάλουμε και να τον ξαναβάλουμε πάλι. Ο χρήστης πρέπει μόνο να χαλαρώνει τα στοιχεία των θηλιών χρησιμοποιώντας τα στοιχεία ρύθμισης. Ο χρήστης πρέπει
να είναι βέβαιος για τον έλεγχο όλων των συνιστώντων μερών και ότι όλα τα σημεία σύνδεσης είναι πλήρως και ασφαλώς κλειστά.
σημείο ρύθμισης ψηλά στο πίσω μέρος, τοποθετημένο στο μέσο της πλάτης. /-1 σημείο ρύθμισης ψηλά στο μπροστινό μέρος, τοποθετημένο πάνω στον ιμάντα του ώμου. /-2 σημεία ρύθμισης της ζώνης, τοποθετημένα σε κάθε πλευρά της ζώνης. /-2 σημεία
αυτόματης ρύθμισης για τα πόδια, τοποθετημένα πάνω σε κάθε πόδι. ▪ ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΧΡΗΣΗ: : Ο αορτήρας πρέπει να προσαρμόζεται στο ανάστημα του χρήστη Ρυθμίστε τους ιμάντες κάνοντάς τους να συρθούν
μέσα στις θηλιές και τα περάσματα που προβλέπονται για αυτήν την περίσταση, έτσι ώστε ο υπογλουτιαίος ιμάντας να βρίσκεται στη θέση του και η ραχιαία πλάκα να βρίσκεται ανάμεσα στις ωμοπλάτες· προσαρμόστε τις θηλιές των ρυθμίσεων. Ο αορτήρας
(ή / και τη ζώνη με περικνημίδες )πρέπει να δένεται σφιχτά στο σώμα, όχι όμως τόσο σφιχτά που να παρεμποδίζονται οι κινήσεις του χρήστη. Οι ρυθμίσεις αυτές πρέπει να γίνουν μονομιάς και πριν ο χρήστης να βρεθεί σε ζώνη κινδύνου πτώσης. Το σημείο
αγκύρωσης του αορτήρα πρέπει να βρίσκεται πάνω από το χρήστη (ελάχιστη αντοχή: 12 kN (EN795). Ο αορτήρας πρέπει να είναι συνδεδεμένος στο σύστημα ανακοπής της πτώσης από το σημείο ραχιαίας ή στερνικής ανάρτησης που επισημαίνεται από
το γράμμα A. ▪ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Κατά τη χρήση, το σύνολο της διάταξης δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με: Κοφτερά στοιχεία, ενεργές ακμές και δομές χαμηλής διαμέτρου, έλαια, χημικά προϊόντα με έντονη δράση, φλόγες, καυτά μέταλλα, όλους τους
τύπους ηλεκτρικών αγωγών... / Κατά τη διάρκεια της χρήσης, κάντε τακτικά έλεγχο καλής λειτουργίας των στοιχείων πωμάτωσης και ρύθμισης και/ή σταθεροποίησης. / Για λόγους ασφαλείας και πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε: /-Ότι οι σύνδεσμοι (EN362)
είναι κλειστοί και κλειδωμένοι
/-ότι οι οδηγίες λειτουργίας που περιγράφονται για κάθε συνιστώσα του συστήματος πληρούνται· o εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται έξω από τα όριά του ή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από αυτόν για
τον οποίο έχει σχεδιαστεί. /-Ότι η γενική διάταξη της κατάσταης εργασίας περιορίζει τον κίνδυνο πτώσης, το ύψος πτώσης και την κίνηση εκκρεμούς σε περίπτωση πτώσης. /-Ότι η ίσαλος γραμμή είναι επαρκής (ελεύθερος χώρος κάτω από τα πόδια του
χρήστη) και ότι κανένα εμπόδιο δεν έρχεται να διαταράξει την κανονική λειτουργία του συστήματος ανακοπής της πτώσης. /-►Η ίσαλος γραμμή είναι η απόσταση ανακοπής H + μια απόσταση συμπληρωματική ασφαλείας του 1 m. Η απόσταση H μετριέται
από την αρχική θέση κάτω από τα πόδια έως την τελική θέση (ισορροπία του χρήστη μετά την ανακοπή της πτώσης του). /-►Προβλέψτε μια απόσταση ασφαλείας ως προς το έδαφος και τις ηλεκτρικές γραμμές ή ζώνες που παρουσιάζουν κάποιον ηλεκτρικό
κίνδυνο ▪ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΟΡΤΗΡΑ:: Το προϊόν αυτό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος ενός πλήρους συστήματος προστασίας κατά των πτώσεων (EN363), η λειτουργία του οποίου συνίσταται στην ελαχιστοποίηση των σωματικών τραυματισμών κατά την πτώση.
Ο αορτήρας συγκράτησης κατά των πτώσεων (EN361) είναι ο μοναδικός μηχανισμός κατακράτησης του σώματος που επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί σε ένα σύστημα ανακοπής της πτώσης. Πρέπει να είναι συνδεδεμένος στο σύστημα ανακοπής της πτώσης
μέσω συνδέσμων (EN362). ►ΣΗΜΕΙΑ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΑΝΤΙΠΤΩΣΗΣ EN361: Εικόνα 2 (PART 1) : Ο αορτήρας πρέπει να χρησιμοποιείται με ένα σύστημα αντιπτώσης Μ.Α.Π. σύμφωνα με το πρότυπο EN363. Το σύστημα αντιπτώσης πρέπει να είναι συνδεδεμένο στα
σημεία αγκύρωσης που βρίσκονται στα ανώτερα τμήματα, μπροστινό και πίσω, του αορτήρα. Αυτά τα σημεία αγκύρωσης συμμορφώνονται στο πρότυπο EN361. ►ΣΗΜΕΙΑ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΣΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ EN358: - Εικόνα 3 (PART 1) : Ο αορτήρας
είναι εξοπλισμένος με 3 σημεία αγκύρωσης για την τοποθέτηση στην εργασία, ευρισκόμενα όλα πάνω στη ζώνη. Δύο πλάγια σημεία αγκύρωσης μπορούν να χρησιμοποιηθούν με έναν ιμάντα τοποθέτησης στην εργασία σύμφωνα με το πρότυπο EN358. Το
πίσω σημείο αγκύρωσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ένα σύστημα συγκράτησης από την πτώση σύμφωνα με το πρότυπο EN358. Εάν χρησιμοποιείται ιμάντας τοποθέτησης, ο ιμάντας, όντας τεντωμένος, δεν πρέπει να ξεπερνάει το ύψος του ανώτερου
στερνικού σημείου αγκύρωσης για να αποφευχθεί έτσι μια απόσταση πτώσης μεγαλύτερη των 60 εκατοστών. ►ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΑΟΡΤΗΡΑ ΜΕ ΠΕΡΙΚΗΜΙΔΕΣ EN813: - Εικόνα 4 (PART 1) : Ο αορτήρας είναι εξοπλισμένος με ένα σημείο αγκύρωσης-κάθισμα
για χρήση σε πρόσβαση πάνω σε σχοινί, το σημείο αγκύρωσης συμμορφώνεται με το πρότυπο EN813 (αορτήρες με περικνημίδες). Το σημείο αγκύρωσης μπορεί να είναι συνδεδεμένο σε μια διάταξη πρόσβασης πάνω σε σχοινί, όπως μια διάταξη ανάβασης
και κατάβασης, η οποία πρέπει να συμμορφώνεται με το πρότυπο πάνω στις διατάξεις πρόσβασης πάνω σε σχοινί. ▪ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΝΟΔΟΥ EN12841/B: - Εικόνα 5 (PART 1) : Ο αορτήρας ολοκληρώνει μια ακίνητη διάταξη ανόδου στο μπροστινό
μέρος του αορτήρα, σε στερνική θέση. Η διάταξη ανόδου συμμορφώνεται με το πρότυπο EN12841/B (διάταξη ανόδου), και χρησιμοποιείται για την πρόσβαση πάνω σε σχοινί. Η διάταξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί με σχοινιά πλεκτά, ημιστατικά, διαμέτρου
από 10,5 mm έως 12 mm, σύμφωνα με το πρότυπο EN1891 τύπου A για σχοινί. /-►ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ: - Εικόνα 6 (PART 1) : Χρησιμοποιούμενη διάταξη / Βάρος : 168g / Τύπος σχοινιού : EN1891 Τύπος A/ Διαστάσεις σχοινιού./ /-►ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΝΩ
ΣΕ ΣΧΟΙΝΙ: - Εικόνα 7 (PART 1). 1/ Ξεβιδώστε τη διάταξη. 2/ Τοποθετήστε το σχοινί με τη σωστή φορά. 3/Κλειδώστε τη διάταξη. /-►ΧΡΗΣΗ ΠΑΝΩ ΣΕ ΣΧΟΙΝΙ:- Εικόνα 8 (PART 1): 1/ Φορά ολίσθησης . 2/ Φορά εμπλοκής./ ▪ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΧΡΗΣΗΣ ΩΣ ΙΜΑΝΤΑ
ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ:- Εικόνα 9 (PART 1) :
ΣΧΟΙΝΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΠΤΩΣΗ /
ένα σημείο αγκύρωσης αντιπτώσης του αορτήρα. /
τοποθετείται πάνω στο σχοινί εργασίας που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση πάνω στο σχοινί. /
Η διάταξη δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με άλλους συνδέσμους εκτός από εκείνον που της έχει παρασχεθεί. Άνω άκρο = ζωστήρας του αορτήρα Κάτω σύνδεσμος = το AM006 παρεχόμενο με τον αορτήρα Ελέγχετε τη διάταξη πριν απο κάθε χρήση. Είναι
σημαντικό να δένετε το σχοινί πάνω από τον χρήστη και να χρησιμοποιείτε μια διάταξη τάσης, όπως ένα αντίβαρο, κάτω από τον χρήστη, για να δημιουργήσετε τις καλύτερες συνθήκες χρήσης (αποφεύγετε να ανεβαίνει το σχοινί μαζί με τον χρήστη). Εάν
το σχοινί επιφορτίζεται πλήρως με το βάρος του χρήστη, είναι υποχρεωτικό να χρησιμοποιήσετε μια αντιπτωτική διάταξη πάνω σε ένα άλλο σχοινί γιατί η προηγούμενη θα ήταν το σχοινί εργασίας και η επόμενη το σχοινί αντιπτώσης. Δεν πρέπει να γίνεται
υπέρβαση του μέγιστου επιτρεπτού φορτίου / Πέρα από την επιθεώρηση που απαιτείται πριν, κατά τη διάρκεια και μετά από κάθε χρήση, η διάταξη πρέπει να εξετάζεται σε ετήσια βάση από κάποιο αρμόδιο άτομο ή από έναν αρμόδιο οργανισμό. / Η εγγραφή
της επιθεώρησης πρέπει να γίνεται στο δελτίο εγγραφών της συσκευής. / Η αναγνωσιμότητα της ένδειξης του προϊόντος πρέπει να επαληθεύεται σε περιοδική βάση. / Εάν κάποιο από τα ακόλουθα ελαττώματα παρουσιαστεί, η συσκευή θα πρέπει να τίθεται
αμέσως εκτός από την υπηρεσία: - σχισμές/ - γενική φθορά/ - σημαντική διάβρωση που δεν εξαφανίζεται υστερα από ελαφρό τρίψιμο με γυαλόχαρτο/ - μόνιμες παραμορφώσεις/ - η λειτουργία περιστροφής είναι μπλοκαρισμένη. Κάθε διάταξη ή εξάρτημα
που παρουσιάζει ελάττωμα ή φθορά, ή σε περίπτωση αμφιβολιών, να αποσύρεται αμέσως από την υπηρεσία. / Κάθε στοιχείο του συστήματος ασφαλείας μπορεί να υποστεί βλάβη κατά τη διάρκεια κάποιας πτώσης και πρέπει πάντοτε να επιθεωρείται πριν
επαναχρησιμοποιηθεί. / Μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε κάποια διάταξη μετά από σημαντική πτώση γιατί μπορεί να έχει δημιουργηθεί ζημιά, ακόμα και αν κανένα εξωτερικό σημάδι δεν είναι εμφανές. / Να μη χρησιμοποιείται σε ένα "επιθετικό" περιβάλλον
εργασίας: Θαλάσσια, χημική, ατμόσφαιρα, ακραίες θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές... / Η διάταξη δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιηθει σαν Μ.Α.Π. (Μέσο Ατομικής Προστασίας). Περιορισμοί χρήσης: ▪ Πριν από κάθε λειτπουργία που θέτει σε
εφαρμογή ένα Μ.Α.Π., εφαρμόστε ένα σχέδιο διάσωσης έτσι ώστε να μπορείτε να αντιμετωπίσετε την οποιαδήποτε κατάσταση έκτακτης ανάγκης που θα μπορούσε να επέλθει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας . ▪ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: /-Προϊόντα από ύφασμα ή που
περιέχουν στοιχεία υφάσματος (αορτήρες, ζώνες, απορροφητήρες ενέργειας κλπ...) : Μέγιστη διάρκεια ζωής 10 έτη σε αποθήκευση (από την ημερομηνία κατασκευής), 7 έτη από την πρώτη χρήση. /-Η διάρκεια ζωής δίνεται ως ενδεικτικό στοιχείο. Οι κάτωθι
παράγοντες μπορεί να κυμαίνονται ευρέως: - Μη πιστή τήρηση των οδηγιών του κατασκευαστή σε ό,τι αφορά τη μεταφορά, την αποθήκευση και τη χρήση /- «Αντίξοο» περιβάλλον εργασίας: Θαλάσσια, χημική, ατμόσφαιρα, ακραίες θερμοκρασίες, κοφτερές
ακμές ... /- Ιδιαίτερα εντατική χρήση /- Σημαντική πρόσκρουση ή σημαντικοί περιορισμοί /- Άγνοια του παρελθόντος του προϊόντος. Προσοχή: Οι παράγοντες αυτοί μπορούν να προκαλέσουν υποβαθμίσεις αόρατες στο γυμνό μάτι. /-Προσοχή: Ορισμένες
ακραίες συνθήκες μπορούν να μειώσουν τη διάρκεια ζωής σε μερικές ημέρες. ▪Σε περίπτωση αμφιβολίας, παραμερίστε συστηματικά το προϊόν για να το κάνετε να υποστεί έστω: - Μια αναθεώρηση /- Μια καταστροφή. Η διάρκεια ζωής δεν υποκαθίσταται
στον περιοδικό έλεγχο (τουλάχιστον σε ετήσια βάση) που θα επιτρέψει να κρίνουμε την κατάσταση του προϊόντος.
ή προσθήκη ή επισκευή του Μ.Α.Π. δεν μπορούν να γίνουν δίχως την πρότερη σύμφωνη γνώμη του κατασκευαστή και δίχως τη χρήση των τρόπων λειτουργίας του. Να μη χρησιμοποιείται εκτός του πλαισίου χρήσης που ορίζεται στις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για κάθε ατύχημα άμεσο ή έμμεσο που επήλθε κατόπιν τροποποίησης ή χρήσης άλλης από εκείνη που προβλέπεται σε αυτό το φύλλο οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό πέραν των
ορίων του. ▪Για να βεβαιθείτε για την κατάσταση λειτουργίας του και συνεπώς για την ασφάλεια του χρήστη, το προϊόν πρέπει να ελέγχεται συστηματικά:
ξέφτισμα, κανένα έναυσμα κοπής, καμία ορατή ζημιά στις κοπές, κανένα κάψιμο και κανένα ασυνήθιστο στένεμα. / Κατάσταση των κοπών και των σταθεροποιήσεων: Καμία ορατή ζημιά. / Κατάσταση των μεταλλικών μερώνEtat des parties métalliques : Καμία
φθορά, καμία παραμόρφωση, καμία διάβρωση ούτε οξείδωση. /Γενική κατάσταση: Αναζήτηση κάθε ενδεχόμενης υποβάθμισης λόγω της υπεριώδους ακτινοβολίας και άλλων κλιματικών συνθηκών / Σωστή λειτουργία και σωστό κλείδωμα των συνδέσμων
.. / Οι ειδικές συνθήκες όπως η υγρασία, το χιόνι, ο πάγος, η λάσπη, οι ρύποι, η μπογιά, τα λάδια, η κόλλα, η διάβρωση, η φθορά του ιμάντα ή του σχοινιού, κλπ. μπορούν να μειώσουν σημαντικά τη λειτουργία της διάταξης ανακοπής της πτώσης.
Στις επόμενες περιπτώσεις: Πριν και μετά τη χρήση / Σε περίπτωση αμφιβολίας / Σε περίπτωση επαφής με χημικά προϊόντα, διαλύτες ή καύσιμα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία. / Αν έχει υποβληθεί σε περιορισμούς κατά τη διάρκεια μιας
προηγούμενης πτώσης. / Τουλάχιστον κάθε δώδεκα μήνες από τον κατασκευαστή ή από έναν αρμόδιο οργανισμό, κατ' εντολή αυτού του ιδίου. ▪ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΟΥ Μ.Α.Π.: Μια εξέταση πρέπει να πραγματοποιείται τουλάχιστον κάθε δώδεκα μήνες
από τον κατασκευαστή ή από έναν αρμόδιο οργανισμό, κατ'εντολήν του. Αυτός ο τόσο σημαντικός έλεγχος συνδέεται με τη συντήρηση και την αποτελεσματικότητα του Μ.Α.Π. και συνεπώς με την ασφάλεια του χρήστη. Ένα γραπτό έγγραφο που να επιτρέπει
την επαναχρησιμοποίηση πρέπει να ληφθεί, έτσι ώστε το Μ.Α.Π. να μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά. Στο έγγραφο αυτό θα διευκρινίζεται ότι η ασφάλεια του χρήστη συνδέεται με την αποτελεσματικότητα και την αντοχή του εξοπλισμού.
αντικαταστήστε το Μ.Α.Π. εφόσον είναι αναγκαίο.
καθώς και ο τρόπος λειτουργίας από το χρήστη.
την ανθεκτικότητά του και από την καλή κατανόηση των διαδικασιών που πρέπει να ακολουθούνται σε αυτό το φύλλο οδηγιών χρήσης. ▪ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Κάθε στατική ή δυναμική υπερφότωση μπορεί να επιφέρει βλάβη στο Μ.Α.Π. . ▪ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
Το βάρος του χρήστη μαζί με τα ρούχα και τον εξοπλισμό του δεν πρέπει να υπερβαίνει το μέγιστο βάρος που υποδεικνύεται στη διάταξη ανακοπής της πτώσης. ▪ Είναι επικίνδυνο να δημιουργεί κανείς το δικό του σύστημα κατακράτησης της πτώσης
γιατί κάθε λειτουργία ασφαλείας μπορεί να παρεμποδίσει κάποιαν άλλη λειτουργία ασφαλείας. ▪Καμία τροποποίηση ή προσθήκη ή επισκευή του Μ.Α.Π. δεν μπορούν να γίνουν δίχως την πρότερη σύμφωνη γνώμη του κατασκευαστή και δίχως τη χρήση
των τρόπων λειτουργίας του. ▪ Να μη χρησιμοποιείται εκτός του πλαισίου χρήσης που ορίζεται στις οδηγίες χρήσης, ούτε πέραν των ορίων του. ▪Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για κάθε ατύχημα άμεσο ή έμμεσο που επήλθε κατόπιν
τροποποίησης ή χρήσης άλλης από εκείνη που προβλέπεται σε αυτό το φύλλο οδηγιών. ▪Θερμοκρασία περιβάλλοντος εργασίας : -32°C / +50°C. ▪ΙΔΙΑΙΤΕΡΟΤΗΤΑ ΕΚΤΟΣ ΠΡΟΤΥΠΟΥ: Το Μ.Α.Π. αυτό εξετάστηκε με επιπλέον μάζα κατά 50% ανώτερη από τις
απαιτήσεις του προτύπου (στα 150 kg). ▪ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: μέγιστο ονομαστικό φορτίο. για τη ζώνη με περικνημίδες. : 150 kg. ▪ PART 2: RECORD CARD :ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΟΥ Μ.Α.Π.:
παρτίδας,/Σειριακός Αρ. Ημερομηνία παραγωγής Ημερομηνία 1ης χρήσης Ημερομηνία αγοράς Ημερομηνία επιθεώρησης Σχόλια Ημερομηνία επόμενης επιθεώρησης #(11)Σφραγίδα & Υπογραφή #(12)Ημερομηνία επόμενης επιθεώρησης #(13)Λουρί /
Η ΖΩΝΗ ΜΕ ΠΕΡΙΚΝΗΜΙΔΕΣ/ Συστήματα στήριξης κατά την εργασία/ Διάταξη ανάβασης #(14)Τρόπος σύνδεσης του απορροφητή ενέργειας σε ένα αξιόπιστο σημείο αγκύρωσης, σε ένα αορτήρα προστασίας από πτώση και σε άλλες συνιστώσες ενός συστήματος
ανακοπής των πτώσεων: Όλες οι χρήσεις άλλες από αυτές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να αποκλείονται Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: ▪Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση: /- Διατηρείτε το προϊόν μέσα στη συσκευασία
του /- Απομακρύνετε το προϊόν πέρα από κάθε κοφτερό, λειαντικό, κλπ... αντικείμενο. / Κρατείστε το προϊόν μακριλα από: Ηλιακές ακτίνες, θερμότητα, φλόγες, καυτά μέταλλα, λάδια, προϊόντα πετρελαίουproduits pétroliers, χημικά προϊόντα με έντονη
δράση, οξέα, χρωστικές ουσίες, διαλύτες, ενεργές ακμές και δομές χαμηλής διαμέτρου. Τα στοιχεία αυτά μπορούν να επηρεάσουν τις αποδόσεις της διάταξης ανακοπής της πτώσης. /Αποθηκεύστε μετά τον καθαρισμί, μακριά από το φως σε ένα στεγνό και
αεριζόμενο μέρος. / ▪Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το προϊόν ή σε μια ασφαλή θέση που προβλέπεται για αυτόν τον σκοπό. ▪Καθαρισμός: Καθαρίστε με νερό και σαπόυνι, σκουπίστε με ένα πανί και κρεμάστε σε ένα αεριζόμενο μέρος ώστε να το
αφήσετε να στεγνώσει φυσικά και μακριά από πρόσβαση σε άμεση φλόγα ή σε πηγή θερμότητας, το ίδιο για τα στοιχεία που υγράνθηκαν κατά τη χρήση τους./ Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικά, απορρυπαντικά με έντονη δράση, διαλύτες, βενζίνη ή χρωστικές
ουσίες, οι ουσίες αυτές θα μπορούσαν να επηρεάσουν την αποτελεσματικότητα του προϊόντος./ Καθαρισμός των μεταλλικών μερών: Πλύνετε με καθαρό νερό και στεγνώστε. Τα μεταλλικά μέρη θα σκουπίζονται με πανί βρεμένο με λάδι βαζελίνης. Λευκαντικά
και απορρυπαντικά απαγορεύονται αυστηρά. HR UPRTAČ (u skladu s EN361). + SIGURNOSNI POJAS ZA PRIDRŽAVANJE PRI RADU I POJAS S BEDRENIM TRAKAMA (u skladu s EN 358 - EN813) + INTEGRIRANA NAPRAVA ZA PENJANJE EN12841/B (Odgovara
EN1241/Tip B). JAGUAR HAR36TCP: UPRTAČ S POJASOM I SJEDALOM ZA RAD, 4 TOČKE KOPČANJA Upute za upotrebu: ▪ Prodavač treba prevesti ove upute (prema važećim propisima) na jezik zemlje u kojoj se koristi oprema. Prije uporabe osobne zaštitne
opreme OZO, korisnik treba s razumijevanjem pročitati ove upute. •Metode ispitivanje opisane u normama ne predstavljaju stvarne uvjete uporabe. Shodno tome važno je proučiti svaku radnu situaciju, a svaki korisnik treba biti u potpunosti obučen za različite
tehnike kako bi bio upoznat s ograničenjima različitih naprava. •Ovu osobnu zaštitnu opremu OZO mogu koristiti isključivo kompetentne osobe koje su prošle prikladnu obuku ili rade pod neposrednom odgovornošću kompetentne nadređene osobe. Sigurnost
korisnika ovisi o stalnoj učinkovitosti osobne zaštitne opreme, njezinoj otpornosti i dobrom razumijevanju napomena u ovim uputama za uporabu. •Korisnik je osobno odgovoran za uporabu osobne zaštitne opreme OZO koja ne bi bila u skladu s ovim uputama
i za nepoštivanje sigurnosnih mjera koja se trebaju primjenjivati na osobnu zaštitnu opremu iz ovih uputa. •Ovu osobnu zaštitnu opremu OZO mogu koristiti isključivo osobe dobrog zdravlja jer određeni medicinski uvjeti mogu ugroziti sigurnost korisnika.
Ukoliko imate nedoumica, obratite se liječniku. Strogo poštujte upute za korištenje, provjeru, održavanje i skladištenje. Ovaj proizvod ne može se odvojiti od sustava za osobnu zaštitnu od pada (EN363) čija je funkcija smanjiti rizik od tjelesnih ozljeda tijekom
pada na minimalno. ▪ (PART 1- TABLE 1) (vidi tablicu s referencama) : 1/ Sustav veličina. 2/ Upregnuti. 3/ Remen. 4/ podloška. 5/ Točka kopčanja na leđima. 6/ Na leđima. 7/ A prsima. 8/ komponente. 9/ Norma./ ▪ NAZIVI KOMPONENATA: Prije svake uporabe
pročitajte preporuke za uporabu svake komponente sustava. Slika 1 (PART 1) : ▪ TOČKE PRIČVRŠĆENJA : (vidi etiketu za označavanje na proizvodu) : Sigurnosni pojasevi protiv pada (EN361) jedina je naprava za hvatanje tijela koja se može koristiti u osobnoj
zaštitnoj opremi protiv pada s visine. Uprtač je opremljen s dvije točke kopčanja protiv pada (A)#: jednom na leđima i jednom na prsima. Uprtač ima prsnu kopču na otvaranje (B)# (u skladu s normom EN12841/B sustavi osiguranja užetom) koja funkcionira kao
naprava za vješanjem na užetu kako biste se penjali po užetu i koja se treba upotrebljavati u kombinaciji s ručnom hvataljkom za penjanje po užetu (EN567). Uprtač ima 2 bočne točke kopčanja na remenu (C)# koje se mogu spojiti na uže za pozicioniranje pri
radu (EN358) i 1 točku kopčanja za pridržavanje s leđa (E)# koja se može upotrijebiti s poveznim užetom za pridržavanje pri radu (EN358). Uprtač ima 1 točku kopčanja na sjedalu (D)# (EN12841/B) kako biste ostali u sjedećem položaju za pristup užetom. Također
se može spojiti i na spuštalicu na radnoj liniji (EN12841/C). Uprtač može biti opremljen sponama (EN362), užetom za pozicioniranje pri radu (EN358) i opremom protiv pada s apsorberom energije (EN355). ▪ Specifikacija proizvoda: Materijali: /-Trake: poliestera
i/ili pliamida. / -metalni dijelovi: lagana legura, legura aluminija, čelik, pocinčani čelik. /-plastični dijelovi: polipropilen, PVC, polietilen. /-pojačanje na leđima, trake oko bedra: spužvasti materijal (remen). /-► POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE: Preporučujemo
da svakom korisniku dodijelite jedan proizvod. Ovu osobnu zaštitnu opremu u isto vrijeme smije koristiti samo jedna osoba. /-►Tijekom svih radnji pazite da ne uvijete pojaseve. /- Odmotajte sigurnosni pojas u ispravnom smjeru (A). . /-Provucite noge kroz
remenje, pozicionirajte i namjestite kopče.
. /-Zatvorite i namjestite automatske kopče nogu.
Uvjerite se da je spona sigurno zavijena. . /-Namjestite položaj točki kopčanja na prsima i leđima tako da namjestite kopče na ramenima i leđima.
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
6
. Hamul este echipat cu 5 bucle de reglaj în partea din față și o buclă de reglaj în partea din spate. /-1 punct de reglaj spate sus, poziționat la mijlocul spatelui. /-1
ΣΧΟΙΝΙ ΕΡΓΑΣΙΑΣ /
ΔΙΑΤΑΞΗ Μ.Α.Π. ΑΝΤΙΠΤΩΣΗΣ (παράδειγμα ολισθαίνουσας αντιπτώσης, πρότυπο EN353-2): Να τοποθετείται πάνω στο σχοινί για την αντιπτώση και να συνδέεται σε
ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟΣ ΚΟΙΛΙΑΚΟΣ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΗΣ: Να τοποθετείται πάνω στο σχοινί εργασίας που χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση πάνω στο σχοινί. /
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία, το δελτίο αναγνώρισης πρέπει να έχει συμπληρωθεί πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος και κατόπιν να ενημερώνεται και να φυλάσσεται μαζί με το προϊόν
Η αναγνωσιμότητα της ένδειξης του προϊόντος πρέπει να επαληθεύεται σε περιοδική βάση. ▪ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Η ασφάλεια του χρήστη εξαρτάται από τη σταθερή αποτελεσματικότητα του Μ.Α.Π., από
. /-Raširite sigurnosni pojas u dobrom smjeru iza vas, provucite glavu u gornjem dijelu (u obliku slova V). . /-Spojite donje i gornje dijelove sa sponom AM006.
. /-Poziționați hamul orientat corect în spatele dvs., treceți capul prin partea superioară (în V). . /-Asamblați
PENTRU A AFLA CARE ESTE CENTRUL DVS. DE REVIZIE ANUALĂ, CONSULTAŢI WWW.DELTAPLUS.EU. ▪Orice modificare sau completare sau reparare
Reparaţi sau înlocuiţi EIP dacă este necesar.
Lizibilitatea marcajului produsului trebuie să fie verificată periodic. ▪ AVERTIZĂRI: Siguranţa utilizatorului depinde de eficienţa constantă
. /-Βάλτε τον ιμάντα με τη σωστή φορά πίσω σας, περάστε το κεφάλι στο άνω μέρος (σε V). . /-Συναρμολογήστε το κάτω και το πάνω
. Ο αορτήρας είναι εξοπλισμένος με 5 θηλιές ρύθμισης στο μπροστινό και με μια θηλιά ρύθμισης στο πίσω μέρος. /-1
ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ-ΚΑΘΙΣΜΑ: Συνδυασμένο με μια διάταξη αιώρησης για μετακίνηση πάνω στο σχοινί. / ▪ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΟΙΛΙΑΚΟΣ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΗΣ:
ΓΙΑΝΑΓΝΩΡΙΣΕΤΕΤΟΔΙΚΟΣΑΣΚΕΝΤΡΟΕΤΗΣΙΑΣΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕΤΟΝΙΣΤΟΤΟΠΟ: WWW.DELTAPLUS.EU. ▪Καμία τροποποίηση
. ▪ ZATVARANJE I OTVARANJE : Kada je uprtač već namješten, za njegovo skidanje i ponovno stavljanje ne treba
COARDĂ PENTRU DISPOZITIVUL ANTICĂDERE /
DISPOZITIV DE BLOCARE VENTRAL INTEGRAT: Poziționați pe
Conform reglementărilor europene, fişa de identificare trebuie să fie completată înainte de
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΑΝΟΔΟΥ (EN567): Να
1/ Επιθεωρώντας με το μάτι τα κάτωθι σημεία: /Την κατάσταση του ιμάντα ή του σχοινιού: Κανένα
Αναφορά του προϊόντος
. ▪ ÎNCHIDEREA ȘI DESCHIDEREA :
COARDĂ DE LUCRU /
2/ în următoarele
Referința produsului
Companie
. ▪ ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΝΟΙΓΜΑ : Εφόσον
2/
Επισκευάστε ή
Εταιρεία
Όνομα χρήστη
ο αριθμός
UPDATE 18/10/2016