Page 2
Français Nederlands AVERTISSEMENT WAARSCHUWING Pour éviter tout risque d’incendie ou Om het gevaar van brand of elektrische d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à schokken te voorkomen, mag het apparaat la pluie ni à l’humidité. niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Pour éviter tout risque d’électrocution, Om elektrische schokken te voorkomen, mag n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Table des matières Inhoud Voordat u begint Avant de commencer Hoe u deze handleiding gebruikt 4 Utilisation de ce mode d’emploi 4 De meegeleverde accessoires controleren 6 Vérification des accessoires fournis 6 Aan de slag Préparation De accu opladen en installeren 7 Charge et installation de la batterie 7 Een cassette plaatsen 11 Introduction d’une cassette 11...
Welkom bij Video vidéo H Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze d’un caméscope Handycam ® Sony. Grâce à Sony Handycam ® -camcorder. Met deze votre Handycam, vous pourrez immortaliser Handycam kunt u de waardevolle momenten les instants précieux de la vie avec une...
Précautions d’utilisation du Voorzorgsmaatregelen caméscope • Voorkom dat er zand in de camcorder komt. • Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à Wanneer u de camcorder gebruikt op het strand of op een stoffige plaats, moet u het l’intérieur du caméscope.
De meegeleverde Vérification des accessoires accessoires fournis controleren Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été Controleer of u de volgende accessoires bij de fournis avec votre caméscope. camcorder hebt ontvangen. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 112) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 112) 2 Batterie NP-F530 (1) (p.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Corporation. Sony Corporation. De accu opladen Charge de la batterie (1) Verbind het netsnoer met de adapter.
Page 8
Charge et installation de la De accu opladen en batterie installeren Temps de charge Oplaadtijd Batterie Temps de charge * Accu Oplaadtijd* NP-F530 (fournie) 170 (110) NP-F530 (meegeleverd) 170 (110) Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée De cijfers tussen haakjes geven de tijd aan die requise pour une charge normale.
Pour retirer la batterie De accu verwijderen Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. Schuif de accu in de richting van de pijl. Remarques sur la charge de la batterie Opmerkingen over het opladen van de accu •...
Page 10
Charge et installation de la De accu opladen en batterie installeren Installation de la batterie De accu installeren (1)Réglez le commutateur POWER sur OFF de (1) Zet de POWER-schakelaar in de stand OFF façon à éviter tout dysfonctionnement du om te voorkomen dat de camcorder niet goed caméscope.
Introduction d’une cassette Een cassette plaatsen Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Controleer of een spanningsbron is aangesloten. raccordée. Si vous voulez enregistrer suivant le Wanneer u met het Hi8-systeem wilt opnemen, système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. gebruikt u een Hi8-videocassette H. (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Opérations de base Basisfuncties Réalisation de prises Opnemen met de de vue camera Vérifiez si une source d’alimentation est Controleer of er een spanningsbron is raccordée et si une cassette a été introduite dans geïnstalleerd en of er een cassette is geplaatst. le caméscope.
Stoppen met opnemen [b] Pour terminer un enregistrement [b] Druk nogmaals op START/STOP om te stoppen Appuyez à nouveau sur START/STOP pour met opnemen. Zet de POWER-schakelaar in de arrêter d’enregistrer. Réglez le commutateur stand OFF. Werp vervolgens de cassette uit en POWER sur OFF.
Page 14
Opnemen met de camera Réalisation de prises de vue Opmerkingen bij de opnamestand Remarque sur le mode d’enregistrement • Deze camcorder neemt op en speelt af in de •Ce caméscope permet d’enregistrer et de lire en normale afspeelstand SP en de langspeelstand mode SP (lecture standard) et LP (longue LP.
Sélection du mode de marche/ De start/stopstand selecteren arrêt : Wanneer u op START/STOP drukt, begint : Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le de camcorder met opnemen. Wanneer u caméscope démarre l’enregistrement. Le opnieuw op deze knop drukt, stopt de caméscope arrête l’enregistrement si vous camcorder met opnemen (fabrieksinstelling).
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Utilisation de la fonction zoom De zoom-functie gebruiken Le zoom est une technique de prise de vue qui Zoomen is een opnametechniek die u in staat permet de modifier la taille du sujet. stelt een voorwerp groter of kleiner in beeld te Pour réaliser des enregistrements vidéo ayant brengen.
Page 17
Remarques sur le zoom numérique Opmerkingen bij digitaal zoomen • Un rapport de zoom de plus de 10x est obtenu • Meer dan 10x zoomen wordt digitaal suivant un procédé numérique, mais la qualité uitgevoerd, waardoor de beeldkwaliteit de l’image se détériore si vous allez au-delà de achteruitgaat hoe verder u in de richting van de la position “T”.
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Prise de vue à l’aide de l’écran LCD Opnemen met het LCD-scherm Vous pouvez également enregistrer l’image tout U kunt ook opnemen terwijl u naar het LCD- en regardant dans l’écran LCD. scherm kijkt.
Conseils pour de Tips voor betere meilleures prises de vue opnamen Pour les prises de vue à main levée, vous Wanneer u tijdens het opnemen de camera met obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le de hand vasthoudt, krijgt u een beter resultaat als caméscope selon les recommandations suivantes: u zich aan de volgende richtlijnen houdt: •...
Page 20
Assurez-vous cependant gebruiken. Wanneer u een statief van een ander que la longueur de la vis du trépied ne dépasse merk dan Sony bevestigt, moet u er op letten dat pas 6,5 mm ( pouces). La vis risque sinon de lengte van de statiefschroef niet langer is dan d’endommager des composants internes du...
Page 21
Remarques sur le viseur couleur et l’écran LCD Opmerkingen bij de kleurenbeeldzoeker en •Le viseur couleur fait appel à une technologie het LCD-scherm de haute précision. Des points noirs ou •De kleurenbeeldzoeker en het LCD-scherm zijn lumineux (rouges, bleus ou verts) peuvent gemaakt met behulp van geavanceerde cependant apparaître sur le viseur couleur et preciesietechnologie.
Contrôle d’enregistrement De opname controleren La fonction EDITSEARCH vous permet de U kunt met EDITSEARCH het laatst opgenomen visionner la dernière scène enregistrée ou de fragment bekijken of de opname in de contrôler l’image enregistrée dans le viseur. beeldzoeker controleren. (1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du (1)Terwijl u het kleine groene knopje op de commutateur POWER, amenez celui-ci sur...
Lecture d’une cassette Een band afspelen Vous pouvez visionner l’image de lecture sur U kunt de opname in het LCD-scherm bekijken. l’ecran LCD. Vous pouvez également visionner U kunt de opname tevens op het TV-scherm l’image sur l’écran d’un téléviseur après avoir bekijken als u de camcorder op de TV of VCR raccordé...
Lecture d’une cassette Een band afspelen Utilisation de la télécommande De afstandsbediening gebruiken Vous pouvez commander les fonctions de lecture Met de meegeleverde afstandsbediening regelt u au moyen de la télécommande fournie. Avant het afspelen. Voordat u de afstandsbediening d’utiliser la télécommande, introduisez-y les gebruikt, moet u R6-batterijen (formaat AA) piles R6 (AA).
Page 25
Pour visualiser l’image au 1/5e de la De opname afspelen op 1/5 van de vitesse normale (ralenti) normale snelheid (Vertraagd afspelen) Appuyez sur la touche & de la télécommande en cours de lecture. Pour reprendre la lecture Druk tijdens het afspelen op & op de normale, appuyez sur ·.
Lecture d’une cassette Een band afspelen Affichage de la date ou de De datum of de tijd van de l’heure pendant la prise de vue opname weergeven – – fonction de code de date datumcodefunctie Même si vous n’avez pas enregistré la date ou Zelfs wanneer u tijdens het opnemen de datum l’heure lors des prises de vue, vous pouvez of de tijd niet hebt opgenomen, kunt u toch de...
Page 27
Si des barres (--:--:--) apparaissent Er verschijnen streepjes (--:--:--) • L’appareil reproduit un passage non enregistré • Er wordt een onbespeeld gedeelte van de band de la cassette. afgespeeld. • La cassette a été enregistrée par un caméscope • De band is opgenomen met een camcorder dépourvu la fonction de code de repérage des zonder datumcodefunctie.
Recherche de fin Het einde van de d’image opname zoeken Vous pouvez aller à la fin du passage enregistré Nadat u de band hebt opgenomen en afgespeeld, après la prise de vue et activer la lecture de la kunt u naar het einde van de opname gaan. De cassette.
Opérations avancées Geavanceerde functies Utilisation d’autres Verschillende spannings- sources d’alimentation bronnen gebruiken Vous pouvez utiliser les sources d’alimentation U kunt de camcorder van stroom voorzien door suivantes pour votre caméscope: la batterie du middel van een accu, via het lichtnet of met een caméscope, le secteur et la batterie 12/24 V de la 12/24 V auto-accu.
Page 30
Utilisation d’autres sources Verschillende d’alimentation spanningsbronnen gebruiken Charge de la batterie De accu opladen Vous pouvez charger la batterie installée sur le U kunt de accu die in de camcorder is geplaatst, caméscope en raccordant l’adaptateur secteur au opladen door de spanningsadapter aan te sluiten caméscope et en réglant le commutateur POWER op de camcorder en de POWER-schakelaar op sur OFF.
Page 31
Bij de aanschaf van Sony- produits vidéo Sony. videoprodukten wordt u Lorsque vous achetez des produits aangeraden de accessoires te vidéo Sony, Sony vous conseille de gebruiken die zijn voorzien van n’acheter que des accessoires deze aanduiding: “GENUINE portant la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
De instellingen Changement des wijzigen réglages de mode U kunt de instellingen in het menusysteem Vous pouvez changer les réglages de mode dans wijzigen om optimaal gebruik te kunnen maken le menu système pour exploiter davantage les van de verschillende mogelijkheden en functies fonctions et les caractéristiques de votre op de camcorder.
Page 33
Remarques sur le changement des réglages de Opmerkingen bij het wijzigen van de mode instellingen •Les paramètres de menu diffèrent suivant le •De menu-onderdelen verschillen afhankelijk réglage du commutateur POWER sur PLAYER van de stand van de POWER-schakelaar op ou CAMERA. PLAYER of op CAMERA.
Page 34
Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen VF BRIGHT* VF BRIGHT* Refermez le panneau de l’écran LCD. Sluit het LCD-paneel. Sélectionnez ce paramètre pour régler la Met dit menu-onderdeel kunt u de helderheid luminosité du viseur. Le viseur devient plus van de beeldzoeker selecteren.
Page 35
TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/ TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/ CYAN/GREEN/BLUE> CYAN/GREEN/BLUE> Sélectionnez la couleur du titre. Selecteer een kleur voor de titel. TITLE POS* <CENTER/BOTTOM> TITLE POS* <CENTER/BOTTOM> • Sélectionnez CENTER pour centrer le titre sur • Selecteer CENTER om de titel in het midden l’image.
Page 36
Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen TBC* <ON/OFF> TBC* <ON/OFF> • En principe, sélectionnez ON pour corriger les • Selecteer onder normale omstandigheden ON sautillements. om trillingen te corrigeren. • Sélectionnez OFF pour ne pas activer la • Selecteer OFF om trillingen niet te corrigeren. compensation des sautillements.
De persoon die wordt Contrôle de la prise gefilmd de opname de vue par le sujet laten bekijken Vous pouvez retourner le panneau de l’écran U kunt het LCD-paneel omdraaien zodat het in LCD de façon à ce qu’il soit orienté dans la de andere richting wijst en degene die wordt direction opposée pour permettre au sujet de gefilmd kan zien wat er wordt opgenomen.
Page 38
Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen • L’image affichée sur l’écran LCD apparaît • Tijdens het opnemen in de spiegelstand wordt comme une image miroir lors d’un het beeld in het LCD-scherm in spiegelbeeld enregistrement en mode miroir. L’indication weergegeven.
Enregistrement avec Opnemen met datum la date ou l’heure of tijd Avant de démarrer l’enregistrement ou pendant Druk op DATE of op TIME voordat u met l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. opnemen begint of als u aan het opnemen bent. U Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure kunt de datum of tijd die in de beeldzoeker of op affichée dans le viseur ou sur l’écran LCD avec...
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Fade-in en fade-out Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour Met de fade-functie kunt u uw opname een donner une touche plus professionnelle à vos professioneel aanzien geven. Fade-in betekent prises de vue. dat het beeld geleidelijk invloeit vanuit een zwart Avec le fondu enchaîné...
Pour désactiver la fonction de fondu Fade-in of fade-out uitschakelen enchaîné d’entrée/sortie Voordat u op START/STOP drukt, drukt u op FADER totdat de fade-indicator verdwijnt. Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu De datum- of tijdindicator wordt enchaîné...
Exploitation des Beeldeffecten effets vidéo gebruiken Sélection de l’effet vidéo Een beeldeffect selecteren Vous pouvez créer des images comme à la Met de beeldeffectfunctie kunt u de zelfde télévision grâce à la fonction d’effet vidéo. effecten bereiken als op televisie. MOSAIC [a] MOSAIC [a] L’image devient une mosaïque.
Utilisation de la fonction De beeldeffectfunctie d’effet vidéo gebruiken Alors que vous êtes en mode de veille, appuyez Druk met de camcorder in de standby-stand op sur EFFECT pour sélectionner le mode d’effet EFFECT om het gewenste beeldeffect te vidéo de votre choix. selecteren.
Utilisation de la fonction De breedbeeldfunctie de mode de grand écran gebruiken Sélection du mode voulu De gewenste stand selecteren Vous pouvez enregistrer une image dans un U kunt een bioscoopfilm-achtige opname maken mode comparable au cinémascope (CINEMA) ou (CINEMA) of een 16:9-brede opname die dans le format 16:9e en vue de la visionner sur un geschikt is voor breedbeeldtelevisie (16:9FULL).
Page 45
Utilisation de la fonction de De breedbeeldfunctie mode de grand écran gebruiken Alors que le caméscope est en mode de veille, Als de camcorder in de Standby-stand staat, appuyez plusieurs fois de suite sur WIDE TV drukt u herhaaldelijk op WIDE TV totdat de jusqu’à...
Réalisation d’une Landschap filmen in séquence en plusieurs een aantal korte brèves prises de vue opnamen Les longues prises de vue en continu sont Lange, ononderbroken beelden van een ennuyeuses et doivent être montées pour landschap zijn vaak saai en kunnen beter worden pouvoir créer un montage vidéo attrayant.
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Vous pouvez sélectionner l’un des huit titres U kunt een keuze maken uit 8 vooraf ingestelde créés par défaut ou créer deux titres titels en twee zelfgedefinieerde titels, die u over personnalisés et les incruster dans l’image en het beeld kunt plaatsen tijdens het opnemen.
Page 48
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Utilisation des titres Titels gebruiken Incrustation à partir du début Titels aanbregen vanaf het begin (1) Réglez le commutateur POWER sur (1) Zet de POWER-schakelaar op CAMERA. CAMERA. (2) Druk met de camcorder in de standby-stand (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur TITLE en een aantal malen op TITLE totdat de gewenste mode de veille jusqu’à...
Page 49
Si vous n’avez pas mémorisé de titres U hebt geen eigen titels opgeslagen personnalisés In dit geval is de eerste weergegeven titel Les titres commencent à partir de “HELLO!”. “HELLO!”. Remarques sur les titres Opmerkingen bij titels • Vous ne pouvez pas sélectionner un titre •...
Création de titres Uw eigen titels personnalisés maken Vous pouvez créer deux titres personnalisés de U kunt twee titels van maximaal 22 tekens maken 22 caractères chacun et les enregistrer dans la en deze opslaan in het geheugen. mémoire. (1) Zet de camcorder in de standby-stand en druk (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, op MENU om het menu weer te geven in het appuyez sur MENU de manière à...
Pour effacer le titre que vous avez Een zelfgemaakte titel verwijderen composé Druk op MENU, selecteer de titel die u wilt verwijderen en druk op de CONTROL-schijf.. Appuyez sur MENU, sélectionnez le titre à ↵ Selecteer op het eerste teken en druk op de effacer et appuyez sur la molette CONTROL.
Désactivation de la De functie STEADYSHOT fonction STEADYSHOT uitschakelen Pendant la prise de vue, l’indicateur apparaît Tijdens het opnemen verschijnt de ( ) indicator dans le viseur. Il indique que la fonction de in de beeldzoeker. Dit betekent dat de functie stabilisation de prise de vue est activée et que le SteadyShot is ingeschakeld en dat eventuele caméscope compense les secousses.
Pour réactiver la fonction de De functie SteadyShot opnieuw stabilisation de prise de vue inschakelen Sélectionnez ON à l’étape 3 et appuyez ensuite Selecteer ON bij stap 3 en druk vervolgens op de sur la molette CONTROL. CONTROL-schijf. Remarques sur la fonction de stabilisation de Opmerkingen bij de functie SteadyShot •...
De PROGRAM AE- Utilisation de la fonction opnamefunctie PROGRAM AE Vous pouvez choisir l’un des six modes U kunt een keuze maken uit zes verschillende d’exposition automatique du PROGRAM AE en PROGRAM AE-opnamestanden (Auto Exposure) fonction de la prise de vue que vous souhaitez om de opname optimaal aan de omstandigheden réaliser.
Page 55
Remarques sur le réglage de la mise au point Opmerkingen bij het scherpstellen • Dans les modes Spotlight, Sports et Plage & Ski, • In de standen Spotlight, Sports lesson en Beach vous ne pouvez pas réaliser de gros plans parce &...
Handmatig Mise au point scherpstellen manuelle Quand utiliser le mode manuel ? Handmatig scherpstellen gebruiken Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant manuellement la mise au In de volgende situaties verkrijgt u betere point. resultaten door handmatig de scherpte in te stellen.
Page 57
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen En mode de mise au point manuelle, réglez la Wanneer u handmatig de scherpte instelt, stelt u mise au point en mode de téléobjectif avant la eerst in telezoom scherp voordat u met opnemen prise de vue proprement dite et réglez ensuite la begint.
De belichting Réglage de bijstellen l’exposition Quand faut-il régler Wanneer stelt u de belichting l’exposition ? Réglez l’exposition manuellement dans les cas Stel de belichting in de volgende gevallen suivants. handmatig bij. CONTROL CONTROL [a] Tournez la molette CONTROL vers le haut [a] Draai de CONTROL-schijf omhoog (+) (+) lorsque : wanneer:...
Page 59
Réglage de l’exposition De belichting bijstellen (1)Faites glisser AUTO LOCK vers le bas. (1)Schuif AUTO LOCK naar beneden. (2)Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur (2)Druk op EXPOSURE. De belichtingsindicator d’exposition apparaît dans le viseur. verschijnt in de beeldzoeker. De belichting L’exposition est verrouillée sur la luminosité wordt op ware helderheid vergrendeld.
Prises de vue à Opnemen met contre-jour tegenlicht Lorsque vous réalisez une prise de vue et que la Wanneer u een voorwerp filmt waarbij de source lumineuse se trouve derrière le sujet ou si lichtbron zich achter het onderwerp bevindt of le sujet est placé...
Pour réenregistrer une Een beeld opnieuw image au milieu d’une opnemen in het midden cassette enregistrée van een bandopname Vous pouvez insérer une scène au milieu d’une U kunt een scène in het midden van een cassette enregistrée en en définissant les points bandopname invoeren door het begin-en de début et de fin.
Pour réenregistrer une image Een beeld opnieuw opnemen au milieu d’une cassette in het midden van een enregistrée bandopname Pour modifier le point de fin Het eindpunt wijzigen Appuyez sur ZERO MEM pour désactiver Druk op ZERO MEM om de ZERO MEM l’indicateur ZERO MEM et répétez ensuite les indicator te verwijderen en herhaal vervolgens étapes 2 à...
Optimisation de l’état de De bandkwaliteit la bande avant optimaliseren voordat u l’enregistrement begint met opnemen Sélectionnez ORC TO SET dans le menu de façon Stel in het menu ORC TO SET in wanneer u à assurer le réglage automatique en fonction de automatisch de opname-instelling van de band l’état de la bande magnétique et ainsi obtenir la wilt aanpassen voor een optimale...
Page 64
Optimisation de l’état de la De bandkwaliteit bande avant optimaliseren voordat u l’enregistrement begint met opnemen Remarque sur le paramètre ORC TO SET Opmerking bij de instelling van ORC TO SET Lorsque vous éjectez une cassette, le réglage ORC Wanneer u een cassette uitwerpt, is de instelling TO SET est désactivé.
Visualisation de l’image Afspelen op een sur l’écran d’un téléviseur televisiescherm Vous pouvez utiliser ce caméscope comme un U kunt de camcorder als videorecorder magnétoscope. Pour ce faire, raccordez-le aux gebruiken. Sluit de camcorder aan op de prises d’entrée du téléviseur à l’aide du câble de ingangen van de televisie met behulp van de connexion A/V fourni.
Page 66
Visualisation de l’image sur Aansluitingen om af te l’écran d’un téléviseur spelen Si votre magnétoscope ou votre téléviseur est U heeft een mono-type VCR of TV de type monaural Sluit alleen de witte stekker voor audio op de Branchez uniquement la fiche blanche (audio) sur camcorder en de VCR of TV aan.
Recherche des limites Begin en einde van de la date een opname zoeken enregistrée op de band Vous pouvez rechercher la limite entre des dates Met behulp van de automatisch op de band d’enregistrement au moyen du code de repérage opgenomen datumcode kunt u zoeken naar het des séquences enregistré...
Page 68
Recherche des limites de la Begin en einde van een date enregistrée opname zoeken op de band Pour arrêter la recherche ou le balayage Stoppen met zoeken of scannen Appuyez sur l’une des touches de défilement de la de Druk op een van de volgende bande suivantes: ·, p, 0 ou ).
Terugkeren naar een Pour revenir à un eerder gevonden positie endroit prédéfini Avec la télécommande, vous pouvez retourner U kunt met de afstandsbediening gemakkelijk simplement à un endroit déterminé d’une terugkeren naar het gewenste punt op een band cassette après la lecture. Utilisez pour cela le nadat u deze hebt afgespeeld.
Page 70
Terugkeren naar een eerder Pour revenir à un endroit gevonden positie prédéfini Remarques sur le compteur de bande Opmerkingen bij de bandteller • La cassette doit comporter des enregistrements • De bandteller werkt alleen als er iets is pour que le compteur de bande puisse opgenomen op de band.
Localisation de la position de repérage Markeringen zoeken Si vous insérez un signal d’index pendant un Als u een indexmarkering aanbrengt tijdens het enregistrement ou en cours de lecture, vous opnemen of afspelen, kunt u het begin van een pourrez aisément retrouver par la suite le début programma later gemakkelijk terugvinden.
Page 72
Localisation de la position de repérage Markeringen zoeken Remarques sur l’insertion de signaux d’index Opmerkingen bij markeringen • Veillez à ce que les signaux d’index soient • Zorg ervoor dat u de indexmarkeringen niet insérés à des intervalles de plus de deux sneller dan twee minuten op elkaar laat volgen, minutes.
Balayage du début de chaque Het begin van alle gemarkeerde position de repérage – balayage posities afspelen – index d’index scannen Si vous visionnez l’image sur l’écran d’un Wanneer u de opname op een TV-scherm bekijkt, téléviseur, appuyez sur DISPLAY. drukt u op DISPLAY.
Localisation de la position de repérage Markeringen zoeken Localisation de la position de Gemarkeerde gedeelten zoeken repérage voulue – recherche – index zoeken d’index Wanneer u de opname op een TV-scherm bekijkt, drukt u op DISPLAY. Si vous visionnez l’image sur l’écran d’un (1) Druk op INDEX op de afstandsbediening met téléviseur, appuyez sur DISPLAY.
Suppression d’un signal d’index Indexmarkeringen verwijderen (1) Localisez le signal d’index à supprimer en (1) Zoek het indexsignaal dat u wilt verwijderen activant la fonction de balayage ou de met de index scan- of de index search-functie. recherche d’index. (2) Druk tijdens het afspelen van het gewenste (2) Appuyez sur la touche INDEX ERASE de la gedeelte binnen 2 tot 10 seconden op INDEX télécommande dans un délai de 2 à...
Page 76
Localisation de la position de repérage Markeringen zoeken Remarque sur le code temporel RC et le code Opmerking bij de RC-tijdcode en de de repérage des séquences datumcode Lorsqu’un signal d’index est supprimé, le code Wanneer een indexmarkering wordt gewist, temporel RC et le code de repérage des worden tevens de RC-tijdcode en de datumcode séquences qui se trouvent sur le même passage...
Insertion du code De RC-tijdcode temporel RC sur une opnemen op een cassette enregistrée bespeelde band Vous pouvez insérer un code temporel RC sur U kunt de RC-tijdcode opnemen op een une cassette enregistrée. Utilisez pour cela la bespeelde band. Gebruik hiervoor de télécommande.
Page 78
Insertion du code temporel De RC-tijdcode opnemen op RC sur une cassette een bespeelde band enregistrée Pour insérer le code temporel RC à De RC-tijdcode opnemen vanaf het partir de la fin d’un passage identifié einde van een gedeelte waarop al par un code temporel RC een RC-tijdcode staat Rembobinez la cassette jusqu’au passage sur...
Montage sur une Monteren op een autre cassette andere band Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma maken door en copiant différentes séquences à l’aide d’un het maken van montages met iedere andere h 8 autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, mm-, H Hi8-, j VHS-, k S-VHS-, k S-VHS,...
Monteren op een andere Montage sur une autre band cassette Démarrer la copie Beginnen met monteren Pendant les procédures de montage, coupez le Draai het volume van de camcorder tijdens het volume sur le caméscope. Sinon, l’image risque monteren dicht, zoniet kan het beeld vervormen. de présenter des distorsions.
Informations complémentaires Aanvullende informatie Charge de la batterie De vanadium-lithium au vanadium-lithium accu opladen in de sur le caméscope camcorder Votre caméscope est fourni avec une batterie au Uw camcorder is voorzien van een vanadium- vanadium-lithium destinée à conserver le réglage lithium accu waarmee de datum, tijd, enzovoort de la date et de l’heure, etc., quelle que soit la kunnen worden opgeslagen, ongeacht de...
Réglage de la date et Datum en tijd de l’heure opnieuw instellen La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez De datum en de tijd zijn in de fabriek ingesteld. l’horloge sur l’heure de votre pays. Si toutefois Stel de plaatselijke tijd in. Als u de camcorder vous n’utilisez pas votre caméscope pendant une ongeveer een jaar niet gebruikt, is het mogelijk période d’une année, les réglages de la date et de...
Pour rectifier la date et l’heure Datum- en tijdinstelling wijzigen Répétez les étapes 2 à 5. Herhaal stap 2 tot en met 5. Pour vérifier la date et l’heure De vooraf ingestelde datum en tijd préréglées controleren Appuyez sur DATE de façon à afficher Druk op DATE om de datum-indicator op het l’indicateur de la date sur l’écran LCD et dans la LCD-scherm en in het uitleesvenster weer te...
Cassettes utilisables Geschikte cassettes et modes de lecture en afspeelstanden Sélection du type de cassette Het type cassette selecteren Le système Hi8 représente un développement Dit Hi8-systeem is een uitbreiding van het par rapport au système 8 mm standard et a été standaard 8 mm-systeem en is speciaal mis au point en vue de fournir une meilleure ontwikkeld voor het maken van films van een...
Reproduction d’une cassette Een met NTSC opgenomen band enregistrée en NTSC afspelen Vous pouvez reproduire des cassettes Banden die zijn opgenomen met het NTSC- enregistrées suivant le système vidéo NTSC avec videosysteem kunt u afspelen met behulp van de le mode SP. Si la cassette a été enregistrée suivant SP-stand.
Conseils d’utilisation Tips voor het gebruik de la batterie van de accu Cette section vous indique comment exploiter In dit gedeelte vindt u informatie over een votre batterie au maximum de ses possibilités. optimaal gebruik van de accu. Préparation de la batterie De accu gereedmaken voor gebruik Emportez toujours des batteries de...
Quand remplacer la batterie De accu vervangen A mesure que vous utilisez le caméscope, Wanneer u de camcorder gebruikt, ziet u de l’indicateur de charge résiduelle de la batterie restladingsindicator in de beeldzoeker of op het affiché dans le viseur ou sur l’écran LCD LCD-scherm en in het uitleesvenster geleidelijk diminue progressivement jusqu’à...
Page 88
Sony vous conseille d’utiliser une batterie Sony beveelt u aan een InfoLITHIUM-accu te InfoLITHIUM avec les appareils vidéo portant le gebruiken bij video-apparatuur met de logo aanduiding Si vous utilisez une batterie de ce type avec un Wanneer u deze accu gebruikt bij video- appareil vidéo portant le logo...
Longévité de la batterie De levensduur van de accu Si l’indicateur de batterie clignote rapidement Als de accu-indicator meteen na het inschakelen juste après avoir mis le caméscope sous tension van de camcorder snel knippert terwijl de accu avec une batterie complètement chargée, volledig is opgeladen, moet u de accu vervangen remplacez la batterie par une batterie neuve door een nieuwe, volledig opgeladen accu.
Informations sur l’entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensatie Si le caméscope est transporté directement d’un Als de accu direct van een koude naar een warme endroit froid dans un endroit chaud, de plek wordt verplaatst, kan er condens ontstaan l’humidité...
Elles risquent en effet d’endommager les têtes vidéo. Opmerking Neem contact op met uw Sony-dealer wanneer Remarque de V8-25CLH reinigingscassette bij u in de buurt Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas niet verkrijgbaar is.
Sony-dealer voordat u het opnieuw revendeur Sony avant de le remettre en service. gebruikt. • Evitez les manipulations brusques et les chocs • Vermijd ruwe behandeling en mechanische mécaniques.
Page 93
– Trillingen – soumis à des vibrations. Mochten er zich problemen voordoen, verbreek En cas de problème, débranchez l’appareil et dan onmiddellijk de verbinding met de consultez votre revendeur Sony. spanningsbron en neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony-dealer. CCD-TRV101E.3-856-814-51(F,H)
Utilisation du caméscope De camcorder in het à l’étranger buitenland gebruiken Chaque pays dispose d’un réseau électrique et Ieder land heeft een eigen systeem voor d’un système couleur de télévision spécifiques. elektriciteit en televisiekleuren. Voordat u de Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, camcorder in het buitenland gebruikt, moet u het contrôlez les points suivants: volgende controleren.
Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Caméscope Alimentation Symptôme...
Page 96
Dépannage Fonctionnement Cause et/ou mesures correctives Symptôme • De l’humidité s’est condensée. Les indicateurs { et 6 clignotent et seule la fonction d’éjection de la cassette reste m Retirez la cassette et laissez sécher le caméscope opérationnelle. pendant au moins une heure. (p. 90) •...
Page 97
• Les têtes vidéo sont peut-être souillées. L’image est “neigeuse”. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 91) • La touche LCD BRIGHT est réglée au minimum. L’image est trop sombre. m Appuyez sur + pour obtenir la luminosité voulue. (p. 18) •...
Dépannage Divers Cause et/ou mesures correctives Symptôme • COMMANDER est réglé sur OFF dans le menu système. La télécommande fournie ne fonctionne m Réglez-le sur ON. (p. 32) pas. • Quelque chose forme un obstacle aux rayons infrarouges. m Retirez l’obstacle. •...
Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du premier cycle de charge. Cela n’est cependant pas révélateur d’un problème.
Wanneer zich een probleem voordoet bij het gebruik van de camcorder, kunt u aan de hand van de onderstaande tabel proberen een oplossing te vinden. Blijft de storing aanhouden, verbreek dan de aansluiting met de spanningsbron en raadpleeg de Sony-dealer of een plaatselijke bevoegde servicedienst.
Page 101
Bediening Probleem Oorzaak en/of oplossing • De accu is leeg. De cassette kan niet uit de cassettehouder worden verwijderd. m Gebruik een opgeladen accu of de netspanningsadapter. (p. 7, 29) De { en 6-indicatoren knipperen en geen • Er zit vocht of condensatie in de camcorder. enkele functie werkt meer behalve het m Verwijder de cassette en laat de camcorder minstens 1 uitwerpen van de cassette.
Page 102
Het beeld wordt niet weergegeven in het • De interne fluorescente buis is versleten. LCD-scherm. m Raadpleeg de Sony-dealer bij u in de buurt. (p. 32) Het beeld verschijnt niet in de • Als VF PW-SAVE in het menusysteem op ON staat, beeldzoeker.
Page 103
Overige Probleem Oorzaak en/of oplossing • COMMANDER is ingesteld op OFF in het menu. De meegeleverde afstandsbediening werkt niet. m Zet COMMANDER op ON. (p. 32) • De infraroodstralen worden geblokkeerd. m Verwijder het obstakel. • De batterijen zijn niet op de juiste manier geïnstalleerd.
Page 104
Raadpleeg de Sony dealer bij u in de buurt over dit probleem. * Als u een accu plaatst die u net hebt aangeschaft of die lange tijd niet is gebruikt, kan het CHARGE-lampje gaan knipperen bij de eerste keer dat de accu wordt opgeladen.
Cassettes utilisables Sortie audio/entrée moniteur Application Cassettes vidéo format 8 mm (Hi8 327 mV (impédance de sortie de Batterie à lithium-ion Sony NP-F530 ou 8 mm standard) plus de 47 kΩ) Températures de fonctionnement Durée d’enregistrement/lecture Prise de commande LANC 0°C à...
Bruikbare cassette 327 mV, (bij een uitvoerimpedantie Toepassing 8 mm videocassette voor opname van meer dan 47 kΩ) Sony accu’s NP-F530 (lithium-ion) (Hi8 of standaard 8 mm videoband) Lanc-aansluiting Bedrijfstemperatuur Opname/afspeeltijd Stereo mini - mini-aansluiting 0°C tot 40°C (32°F tot 104°F) SP-stand: 1,5 uur (E5/P5-90) (ø...
Pour visualiser la démonstration Demonstratie Vous pouvez visionner une brève démonstration U kunt een korte demonstratie zien van beelden des images intégrant les effets spéciaux met speciaal effect. Als deze demonstratie begint disponibles. Si la démonstration apparaît lorsque zodra u de camcorder voor het eerst inschakelt, vous mettez le caméscope sous tension pour la moet u de demo-stand uitschakelen voordat u de première fois, quittez le mode de démonstration...
Page 112
Identification des composants De verschillende onderdelen Télécommande Afstandsbediening Les touches de la télécommande et du caméscope De knoppen op de afstandsbediening en op de qui portent le même nom remplissent la même camcorder met dezelfde naam hebben dezelfde fonction. functie. !º...
Préparation de la télécommande De afstandsbediening gereedmaken voor gebruik Pour pouvoir utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, piles R6 (AA) fournies. moet u twee R6 -batterijen (formaat AA) (1) Retirez le couvercle des piles de la installeren.
VTR 2, nous vous conseillons de afstandsbediening op het verkeerde apparaat changer le mode de télécommande ou de werkt. Als u een andere Sony videorecorder masquer le capteur infrarouge du gebruikt met afstandsbedieningsstand VTR 2, magnétoscope avec du papier noir.
Indicateurs de fonctionnement Bedieningsindicatoren S T B Y FADE R 1 6 : 9 EN D S E A R C H MOS AIC 4 7 1996 1 Indicateur zoom motorisé (p. 16) 1 Powerzoom-indicator (p. 16) Indicateur exposition (p. 58) Belichtingsindicator (p.
Page 116
Identification des composants De verschillende onderdelen !∞ Indicateur de mode de pause !∞ Standby-stand- / d’enregistrement/ opnamestand-indicator (p. 12) mode d’enregistrement (p. 12) Bandtransportstand-indicator Indicateur de mode de transport de bande !§ Bandteller-indicator (p. 14) !§ Indicateur du compteur de bande (p. 14) RC-tijdcode-indicator (p.
8 Un autre problème est survenu. Verwijder de aansluiting met de spanningsbron en neem contact op met uw Débranchez la source d’alimentation et Sony-dealer of de plaatselijke Sony consultez votre revendeur Sony le plus proche ou un centre de service après-vente agréé. servicedienst. CCD-TRV101E.3-856-814-51(F,H)
Page 118
Français Index A, B F, G, H P, Q BACK LIGHT ......60 FADER ........40 Pause de lecture ......24 Balayage par sauts ....24 FOCUS ........57 PICTURE EFFECT ..... 42 Bandoulière ......114 Fondu enchaîné d’entrée/sortie Prise de commande à distance BATT (OPEN/BATT) ....
Nederlands Index A, B I, J, K, L Aansluiting ........ 65 Index ..........71 Schouderriem ......114 Accu opladen ....... 7 InfoLITHIUM ......88 Skip scan ........24 AFM HiFi-geluid ...... 84 Kleuren TV ......4, 94 Standaard 8 mm systeem ..84 Afspelen op de TV ....
Page 120
Sony Corporation Printed in Japan CCD-TRV101E.3-856-814-51(F,H)