Page 2
Français Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Handycam Vision de Sony. Avec Handycam Vision camcorder. Met de votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les superieure beeld- en geluidskwaliteit van de moments précieux de la vie avec une qualité...
TRV77E(GB,RU) Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ......5 Informations complémentaires Guide de démarrage rapide ........ 6 Cassettes utilisables et modes de lecture ....93 Remplacement de la pile au lithium du Préparatifs camescope ..............96 Guide de dépannage ........... 98 Utilisation de ce manuel ..........
Page 4
TRV77E(GB,RU) Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..... 5 Aanvullende informatie Snelle startgids ............8 Diverse cassettes en weergavefuncties ..... 93 Vervangen van de lithiumbatterij in de Voorbereidingen camcorder ..............96 Verhelpen van storingen .......... 103 Omtrent deze handleiding ......... 10 Zelfdiagnose-aanduidingen ........
Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. RMT-717 RMT-708 ou/of 1 Télécommande sans fil (1) (p. 121) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 17) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 12). Ouvrez le cache de prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 20) Tournez STANDBY pour le régler sur Réglez le commutateur POWER sur STANDBY. L’image apparaît sur CAMERA tout l’écran LCD. en appuyant sur POWER le petit bouton CAMERA vert. PLAYER START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence.
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 17) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 12). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Page 9
Maken van een video-opname (zie blz. 20) Draai de STANDBY opnamepauze- Druk het kleine groene knopje op schakelaar naar “STANDBY”. Er de POWER verschijnt nu een beeld op het LCD schakelaar in en POWER scherm. schuif de CAMERA schakelaar in de PLAYER “CAMERA”...
— Préparatifs — — Voorbereidingen — Utilisation de ce Omtrent deze manuel handleiding Les instructions de ce mode d’emploi sont In dit boekje vindt u een beschrijving van twee destinées aux deux modèles indiqués ci-dessous. verschillende uitvoeringen van de camcorder, Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer zoals in onderstaande tabel is aangegeven.
Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding Précautions concernant le Voorzorgen bij gebruik van de camescope camcorder •Het LCD scherm van uw camcorder is •L’écran LCD est le produit d’une technologie vervaardigd met precisie-technologie. In het pointue. Cependant, on peut constater de LCD scherm kunnen echter wel eens très petits points noirs et/ou lumineux (de bepaalde stippen zwart blijven of juist in...
Stap 1: Voorbereiden Etape 1 Préparation de van de l’alimentation stroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het batterijpak rechargeable Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken brengt u er een batterijpak op aan. Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
“InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie). Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij...
Page 14
Etape 1 Préparation de Stap 1: Voorbereiden van de l’alimentation stroomvoorziening Remarque Opmerking Les parties métalliques de la fiche CC ne doivent Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de pas toucher d’objets métalliques de l’adaptateur metalen contactvlakken van de gelijkstroom secteur.
Page 15
Etape 1 Préparation de Stap 1: Voorbereiden van de l’alimentation stroomvoorziening Temps de recharge / Vereiste oplaadtijd Batterie rechargeable Temps de recharge (Recharge normale) Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading) NP-F330 150 (90) (fournie)/(bijgeleverd) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) Dit is ongeveer het aantal minuten dat het...
Page 16
L-serie. Uw camcorder zal alleen goed werken met batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent dit type “InfoLITHIUM” batterijen. Alle la marque “InfoLITHIUM” batterijen zijn te herkennen aan het “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de beeldmerk. Sony Corporation. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
Etape 1 Préparation de Stap 1: Voorbereiden van de l’alimentation stroomvoorziening Raccordement à une prise murale Gebruik op stroom van het lichtnet Si vous devez utiliser le camescope pendant Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt longtemps, nous vous conseillons de raccorder gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde...
Page 18
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture wat verder uit de buurt van de camcorder. Utilisez le Chargeur/Adaptateur CC Sony (non Gebruik op stroom van een auto-accu fourni). Gebruik in de auto een Sony gelijkstroomadapter/ batterij-lader (niet bijgeleverd).
Etape 2 Mise en place Stap 2: Inleggen van een d’une cassette videocassette Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, Wilt u video-opnamen maken met Hi8 kwaliteit, utilisez une cassette vidéo Hi8 H plaats dan een Hi8 videocassette, H (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur (1) Schuif de EJECT knop in de richting van de le commutateur EJECT, faites glisser le...
— Opnemen – basisbediening — Video-opnamen — Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp camescope. scherpstellen. (1) Installez une source d’alimentation et insérez (1) Sluit een stroombron aan en plaats een une cassette.
Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon microphone intégré pendant la prise de vues. niet aanraakt. Pour obtenir des transitions douces Voor soepel aansluitende opnamen Vous pouvez obtenir une transition douce entre...
Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, mode miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD. dus niet in de spiegelstand, wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld. Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle...
Prise de vues Video-opnamen maken Pour filmer avec le viseur Video-opnamen met de zoeker – réglage du viseur – scherpstellen van het zoekerbeeld Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le Bij opnemen met het LCD scherm gesloten zult u viseur.
Prise de vues Video-opnamen maken Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Déplacez lentement le levier de zoom pour un Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven zooming lent et déplacez-le plus vite pour un kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, zooming rapide.
Page 25
Prise de vues Video-opnamen maken Réglage de START/STOP MODE Keuze van de START/STOP MODE opnametoets-werking L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête Het opnemen begint wanneer u de quand vous appuyez une nouvelle fois sur START/STOP toets even indrukt, en stopt la touche (réglage initial).
Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs s’affichant dans le Aanduidingen in beeld tijdens mode d’enregistrement het opnemen Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la Deze aanduidingen worden niet mee op de band bande. opgenomen. Indicateur de format Hi8 Il apparaît pendant la lecture ou l’enregistrement en format Hi8./ Hi8-kwaliteit aanduiding Deze verschijnt tijdens het opnemen of afspelen met Hi8 beeldkwaliteit.
Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues dans l’obscurité Opnemen in het donker (NIGHTSHOT) (NightShot) Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La fonction de Prise de vues nocturne permet de een onderwerp ook bij duisternis helder filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en opnemen.
Page 28
Prise de vues Video-opnamen maken Opmerkingen Remarques •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet •N’utilisez pas la fonction de Prise de vues bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). nocturne dans des endroits bien éclairés (par Dit zou storing in de werking van de camcorder ex.
Prise de vues Video-opnamen maken Incrustation de la date et de Datum en tijd in beeld l’heure sur l’image opnemen U kunt de datum of tijdsaanduiding die u in de La date ou l’heure qui apparaît dans le viseur ou zoeker of op het LCD scherm ziet ook samen met sur l’écran LCD peut être incrustée sur l’image.
Contrôle de la prise de vues Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Rec Review opnamecontrole Les touches END SEARCH et EDITSEARCH Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste vous permettent de revoir l’image enregistrée ou opgenomen beelden controleren of teruggaan filmée pour obtenir une transition douce entre la...
Page 31
Contrôle de la prise de vues Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole Revue d’enregistrement EDITSEARCH EDITSEARCH montage- zoekfunctie Cette fonction vous permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
— Afspelen – basisbediening — Afspelen van een — Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette videocassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien l’écran LCD ou dans le viseur. Pour contrôler les op het LCD scherm of in de beeldzoeker.
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Si vous utilisez l’écran LCD Video-opnamen weergeven op het LCD scherm Vous pouvez retourner le panneau LCD et le Voor afspelen van video-opnamen kunt u het rabattre contre le camescope de sorte qu’il soit LCD scherm helemaal omkeren en dan tourné...
Page 34
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Si vous appuyez sur DATA CODE de la Als u op de DATA CODE toets van de télécommande, la date et l’heure de afstandsbediening drukt, verschijnen zowel de l’enregistrement seront affichées simultanément. datum als de tijd van de opnamen in beeld. Druk Appuyez une nouvelle fois dessus pour les nogmaals op de toets om deze aanduidingen supprimer.
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse afspeelfuncties Pour utiliser les touches contrôlant les différents Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u modes de lecture, réglez le commutateur POWER eerst de POWER schakelaar in de “PLAYER” sur PLAYER.
Page 36
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour regarder l’image à double Weergave met dubbele snelheid vitesse – alleen voor de CCD-TRV77E Druk tijdens weergave op de ×2 toets van de – CCD-TRV77E seulement Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la afstandsbediening.
Visionnage de l’enregistrement sur Aansluitingen voor un téléviseur video-weergave op TV Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à Sluit de camcorder met het daarbij geleverde un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel audio/vidéo fourni avec le camescope pour of videorecorder wanneer u uw video-opnamen regarder vos films sur l’écran du téléviseur.
Page 38
Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Si le téléviseur est déjà Als uw TV-toestel al is raccordé à un magnétoscope aangesloten op een videorecorder Sluit uw camcorder aan op de lijningangen van Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du de videorecorder (LINE IN), met behulp van het magnétoscope en utilisant le cordon de liaison bij uw camcorder geleverde audio/video-...
Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Utilisation du récepteur IR Gebruik van een draadloze audio/vidéo sans fil infrarood-ontvanger voor de audio/video-aansluitingen Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo Als u eenmaal een draadloze A/V infrarood- sans fil (non fourni) à...
— Opérations d’enregistrement avancées — — Uitgebreide opnamefuncties — Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme beeld op de band opnemen. Dit is handig als u de une photographie. Ce mode est utile si vous kijker een goede blik wilt gunnen op een niet- voulez faire une photographie d’un sujet ou si bewegend onderwerp zoals een schilderij e.d.
Page 41
Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne •Tijdens de foto-opname is het niet mogelijk de pouvez pas changer le mode ni le réglage des instelling te veranderen van de volgende fonctions suivantes: functies: – Effets numériques –...
Utilisation du mode Breedbeeld- grand écran opnamefunctie Vous pouvez filmer en format boîte à lettre U kunt video-opnamen maken in een extra-breed (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of un téléviseur grand écran (16:9FULL). Consultez een 16:9 formaat speciaal voor weergave op een le mode d’emploi du téléviseur pour les détails.
Page 43
Utilisation du mode grand écran Breedbeeld-opnamefunctie Après avoir mis le camescope en mode d’attente, In de opnamepauzestand kunt u de breedbeeld- réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dans opnamefunctie (16:9WIDE) naar wens instellen les réglages de menu (p. 79). op “CINEMA” of op “16:9FULL” in het instelmenu (zie blz.
Beelden in- en uit- Utilisation du fondu faden Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à vos een professionele aanblik geven. films. STBY FADER (fondu ordinaire) M.FADER (fondu en mosaïque)/ (mozaïekbeeld)
Page 45
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden (1) Pendant l’entrée en fondu [a] (1) Voor in-faden [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, Zet de camcorder in de opnamepauzestand en jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité druk op de FADER toets tot de aanduiding clignote.
Page 46
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden Remarque Opmerking Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens pas faire de fondu lorsque vous utilisez les gebruik van de onderstaande functies ook niet fonctions suivantes:...
Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Beeldeffect/ – Effets d’image kleurenpalet Les images filmées peuvent être traitées Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo numériquement, ce qui permet d’obtenir des treffend maken als een speelfilm of TV-productie effets spéciaux comme dans les films ou met speciale effecten.
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Beeldeffect/ – Effets d’images kleurenpalet (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT dans le mode (1) Druk tijdens opnemen of in de d’attente ou d’enregistrement. opnamepauzestand op de PICTURE EFFECT L’indicateur d’effet d’image apparaît. toets. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour De beeldeffect-aanduiding verschijnt.
Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Digitale opname- – Effets numériques effecten Diverses fonctions numériques vous permettent Met de verschillende digitale functies kunt u d’ajouter des effets spéciaux aux images allerlei interessante effecten aan uw video- enregistrées. Le son est enregistré normalement. opnamen toevoegen.
Page 50
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten (1) Druk tijdens opnemen of in de opnamepau- (1) Après avoir mis le camescope en mode zestand op de DIGITAL EFFECT toets. De d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur digitale opname-effect aanduiding verschijnt. DIGITAL EFFECT.
Page 51
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten Pour annuler l’effet numérique Uitschakelen van de digitale opname-effecten Appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique disparaît. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname-effect aanduiding verdwijnt. Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant Opmerkingen l’effet numérique:...
Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM Voor een optimale aanpassing aan de AE (exposition automatique) le mieux adapté aux lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de conditions de la prise de vues. volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw video- Mode Projecteur...
Page 53
Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Druk in de opnamepauzestand op de (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode PROGRAM AE toets. De PROGRAM AE d’attente. L’indicateur PROGRAM AE aanduiding verschijnt. apparaît. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour in te stellen op het gewenste PROGRAM AE sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
Page 54
Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Remarques Opmerkingen •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et ski, •Bij keuze van het Spotlight-programma, het vous ne pouvez pas faire de gros plans parce Sport-programma of het Strand- en ski- que le camescope fait la mise au point sur les programma kunt u geen close-up opnamen sujets à...
Réglage manuel de Handmatig instellen l’exposition van de belichting Vous pouvez régler vous-même l’exposition. A U kunt de belichting met de hand instellen. Bij sa mise sous tension, le camescope est toujours het inschakelen van de camcorder wordt deze en mode d’exposition automatique. Le mode echter altijd ingesteld op automatische manuel permet de rendre le sujet filmé...
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u vaak betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle. scherp te stellen. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: –...
Page 57
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour filmer un sujet très éloigné Opnemen van een erg ver verwijderd onderwerp Appuyez sur FOCUS pour le régler sur INFINITY. L’objectif se concentre sur l’infini. Druk de FOCUS schakelaar geheel omlaag tot Lorsque vous relâchez la touche, la mise au point “INFINITY”.
Een titelbeeld Incrustation d’un titre opnemen U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen uit Vous pouvez sélectionner un des huit titres acht vast ingebouwde titels en twee zelf te kiezen préréglés et deux titres personnalisés titels (zie blz. 60). Tevens kunt u via het instelmenu (p.
Page 59
Incrustation d’un titre Een titelbeeld opnemen Een titel in beeld brengen terwijl u al Pour incruster un titre en cours bezig bent met opnemen d’enregistrement Druk tijdens het opnemen op de TITLE toets en Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et volg de aanwijzingen 2 t/m 5.
Création de titres Eigen titelbeelden personnalisés samenstellen Vous pouvez créer deux titres qui resteront U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen mémorisés dans le camescope. Un titre peut van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels contenir 20 caractères au maximum. kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan.
Page 61
Eigen titelbeelden Création de titres personnalisés samenstellen Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis appuyez sur la molette SEL/ 3 “CUSTOM 1”...
Inlassen van nieuwe Insertion d’une scène beelden – CCD-TRV77E seulement – alleen met de CCD-TRV77E In een videocassette die reeds opnamen bevat Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un kunt u een nieuwe opname inlassen door het enregistrement en désignant le début et la fin de inlas-beginpunt en inlas-eindpunt te bepalen.
Page 63
Insertion d’une scène Inlassen van nieuwe beelden Remarques Opmerkingen •Il n’est pas possible d’utiliser cette fonction •De nulpunt-terugkeerfunctie zal niet werken lorsque le code temporel RC est affiché. wanneer in plaats van de bandteller de RC •L’image et le son peuvent présenter de la tijdcode wordt aangegeven.
Utilisation de la Gebruik van de lampe intégrée ingebouwde videolamp – CCD-TRV66E seulement – alleen met de CCD-TRV66E Met de ingebouwde videolamp kunt u het Vous pouvez utiliser la lampe intégrée dans onderwerp beter belichten, als de opname- certaines situations. La distance recommandée omstandigheden dit vereisen.
Vervangen van de halogeenlamp Remplacement de l’ampoule Gebruik ter vervanging een Sony XB-3D Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (non halogeenlamp (niet bijgeleverd). De oorspron- fournie). La lampe halogène fournie n’est pas en kelijke halogeenlamp is niet los in de handel vente dans les magasins.
Page 66
Utilisation de la lampe intégrée ATTENTION WAARSCHUWING •Afin de réduire les risques d’incendie, •Ter vervanging mag u uitsluitend de Sony XB- remplacez l’ampoule uniquement par une 3D halogeenlamp (niet bijgeleverd) gebruiken, lampe halogène Sony XB-3D (non fournie). om gevaar voor brand of een elektrische schok •Afin d’éviter les risques de brûlures,...
— Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette avec Videoweergave met addition d’effets numériques digitale beeldeffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale numériques à...
Recherche d’un Opzoeken van een enregistrement gewenste opname d’après la date aan de datum – alleen met de CCD-TRV77E – CCD-TRV77E seulement U kunt op een cassette met video-opnamen de Vous pouvez localiser un passage entre deux eerste opname van een bepaalde dag opzoeken dates d’enregistrement et commencer la lecture om de band automatisch vanaf dat punt weer te au début de celui-ci (Recherche de date), ou...
Page 69
Recherche d’un enregistrement Opzoeken van een gewenste d’après la date opname aan de datum Remarques sur la recherche de date ou le Betreffende de datum-zoekfunctie en de data- balayage des dates doorloopfunctie •La recherche de date et le balayage des dates ne •De datum-zoekfunctie en de data- fonctionnent pas avec les cassettes enregistrées doorloopfunctie zullen niet werken voor een...
Localisation rapide d’une Snel opzoeken van een scène par la mémorisation scène met de nulpunt- du point zéro terugkeerfunctie – CCD-TRV77EV seulement – alleen met de CCD-TRV77E Lorsque vous utilisez cette fonction, le U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène camescope recherche le passage dans un sens ou als dat punt van tevoren de tellerstand “0:00:00”...
Recherche d’un Doorzoeken van enregistrement par opnamen met behulp l’index van de indexfuncties – CCD-TRV77E seulement – alleen met de CCD-TRV77E Vous pouvez facilement localiser le début d’une U kunt de belangrijkste punten in een reeks scène par le balayage d’index ou la recherche opnamen snel doornemen (met de index- d’index.
Recherche d’un enregistrement Doorzoeken van opnamen met par l’index behulp van de indexfuncties Inscription d’un index Markeren van indexsignalen Voor het markeren legt u een indexsignaal vast Marquez un index à l’endroit que vous voulez bij een punt dat u later wilt kunnen terugvinden. localiser ultérieurement.
Recherche d’un enregistrement Doorzoeken van opnamen met par l’index behulp van de indexfuncties Recherche d’une scène indexée Opzoeken van het gewenste – Recherche d’index indexsignaal – Index-zoekfunctie Met deze zoekfunctie kunt u gemakkelijk een Vous pouvez localiser une scène précise pour la gewenste scène opzoeken en het begin ervan reproduire depuis le début.
Recherche d’un enregistrement Doorzoeken van opnamen met par l’index behulp van de indexfuncties Suppression d’un index Wissen van een indexsignaal Vous pouvez effacer un index dont vous n’avez Overbodige indexsignalen kunt u als volgt van plus besoin. de band wissen. (1) Localisez l’index que vous voulez supprimer (1) Zoek tijdens weergave of in de stopstand het pendant la lecture ou l’arrêt en utilisant la...
— Videomontage op andere apparatuur — Kopiëren van video- — Montage sur un autre appareil — Copie de cassette opnamen Vous pouvez éditer et copier des cassettes en U kunt uw eigen videoproductie samenstellen utilisant le camescope pour la lecture et un door kopiëren en monteren van opnamen, met magnétoscope pour l’enregistrement.
Page 76
Copie de cassette Kopiëren van video-opnamen Si vous avez affiché les indicateurs sur le Als de beeldscherm-aanduidingen in de téléviseur zoeker ook op het TV-scherm zichtbaar zijn Supprimez-les en appuyant sur DISPLAY pour Verwijder vöör het kopiëren deze aanduidingen qu’ils ne soient pas superposés à la cassette met een druk op de DISPLAY toets, anders copiée.
Inscription du code Vastleggen van de RC temporel RC pour le tijdcode voor montage videomontage – CCD-TRV77E seulement – alleen met de CCD-TRV77E Vous pouvez afficher le code de chaque image U kunt de verstreken speelduur vanaf het begin (code temporel RC) pour effectuer des montages van de band tot op de seconde en het beeld- plus précis et l’inscrire sur la bande.
Page 78
Inscription du code temporel Vastleggen van de RC tijdcode pour le montage voor videomontage Pour arrêter l’inscription du code Stoppen met aanbrengen van de RC temporel RC tijdcode Appuyez sur p (ou sur toute autre touche de Druk op de p stoptoets (of op een andere transport de bande).
— Personnalisation du camescope — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de menu menu-instellingen Pour changer les réglages du menu, sélectionnez Om de functies van de camcorder aan te passen un paramètre du menu avec la molette SEL/ via het instelmenu, kiest u de instellingen met de PUSH EXEC.
Page 80
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen CAMERA SET CAMERA PLAYER D ZOOM 16 : 9WIDE OTHERS CAMERA SET PLAYER SET MENU WORLD TIME D ZOOM H i F i SOUND BEEP 16 : 9WIDE E D I T COMMANDER STEADYSHOT DISPLAY...
Page 81
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Remarque Opmerking Wanneer u het LCD scherm hebt omgeklapt in de Si vous laissez le sujet regarder la prise de vues spiegelstand (om uw onderwerp zelf te laten (mode miroir), le menu n’apparaîtra pas. meekijken), zullen de menu-aanduidingen niet Les paramètres de chaque menu sont indiqués verschijnen.
Page 82
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes PLAYER Lecture d’une cassette mono ou d’une cassette à deux pistes son avec lande son principale Lecture d’une cassette à deux pistes son avec lande son secondaire r OFF —...
Page 83
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER REC MODE r SP Enregistrement en mode SP (lecture standard) CAMERA Doublement de la durée d’enregistrement par rapport au mode SP. ORC TO SET Réglage automatique des conditions CAMERA d’enregistrement optimales. Appuyez sur START/STOP pour commencer le réglage.
Page 84
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET Réglage de la date et de l’heure (p. 91) CAMERA AUTO DATE r ON Enregistrement de la date pendant 10 secondes CAMERA (CCD-TRV66E au début de la prise de vues seulement) Annulation de l’horodatage automatique LTR SIZE...
Page 85
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Page 86
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel r geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen wanneer de POWER schakelaar in de “PLAYER” of de “CAMERA” stand staat. Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar D ZOOM r ON...
Page 87
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND r STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid Voor weergave van mono geluid of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen Voor weergave van alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen EDIT r OFF...
Page 88
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar REC MODE r SP Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) CAMERA snelheid Voor een tweemaal zo lange opnameduur met de LP langspeel-snelheid Voor automatische bandcontrole voor opname om CAMERA ORC TO SET de beste opnamekwaliteit te garanderen.
Page 89
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar CLOCK SET Opnieuw instellen van de datum of tijd (zie blz. 91) CAMERA AUTO DATE r ON Om aan het begin van de eerste opname van een CAMERA (alleen voor de dag 10 seconden lang de datum op te nemen CCD-TRV66E) Voor uitschakelen van de automatische datum-...
Page 90
Changing the MENU settings Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar WORLD TIME Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. CAMERA Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het zone-tijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren. Door instellen op 0 verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd.
Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de Greenwich-tijd (Londen) voor het model voor Londres pour le Royaume-Uni et sur celle de Groot-Brittannië, en op continentaal West- Paris pour le reste de l’Europe.
Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd Pour vérifier la date et l’heure Controleren van de ingestelde datum préréglées en tijd Appuyez sur DATE pour afficher la date. Druk op de DATE toets om de ingestelde datum Appuyez sur TIME pour afficher l’heure.
— Informations complémentaires — — Aanvullende informatie — Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Sélection du type de cassette Keuze van bandsoort en type cassette Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou 8 mm standard avec ce camescope. Lorsque vous In deze camcorder kunt u zowel Hi8 utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement et la videocassettes als standaard 8-mm videocassettes...
Page 94
Cassettes utilisables et modes de Diverse cassettes en lecture weergavefuncties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Le mode de lecture (SP ou LP) et le système (Hi8 Bij het afspelen van een videocassette zal er automatisch worden ingesteld op de ou 8 mm standard) sont sélectionnés bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem automatiquement en fonction du format dans...
Page 95
Cassettes utilisables et modes de Diverse cassettes en lecture weergavefuncties Lecture d’une cassette à deux Afspelen van video-opnamen landes son met stereo of tweetalig geluid Réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité dans Voor weergave van een videocassette met stereo les réglages de menu pour la lecture des cassettes of tweetalig geluid dat is opgenomen via een à...
Sony CR2025. L’utilisation de toute “CAMERA” stand zet. In dat geval vervangt u autre sorte de pile peut présenter un risque de batterij door een nieuwe Sony CR2025 d’incendie ou d’explosion. Respectez les lithiumbatterij. Gebruik geen ander soort consignes du fabricant pour la mise au rebut des batterij, aangezien dit gevaar voor brand of ontploffing kan opleveren.
Page 97
(2) Druk de batterij even omlaag om hem op te sortez-la de son support. wippen en trek de batterij uit de houder. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 en (3) Plaats een nieuwe Sony CR2025 tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 101.
• EDIT est réglé sur ON dans les réglages de menu. m Réglez-le sur OFF. (p. 79) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 110) Aucun son ou son très faible à la •...
Page 100
• L’adaptateur secteur est débranché. Pendant la recharge de la batterie m Branchez-le correctement. (p. 13) aucun indicateur n’apparaît ou • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. l’indicateur clignote sur l’afficheur. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 109) C:22:ππ • Les têtes vidéo sont sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8- 25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 110) C:31:ππ • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
•Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement rapide: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie) (p. 110) La batterie est vide ou presque vide Clignotement lent: Affichage d’autodiagnostic...
Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ππ:ππ” op het LCD scherm of in de zoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
Page 104
• In het instelmenu is de EDIT functie op “ON” gezet. m Zet de EDIT functie op “OFF”. (zie blz. 79) • Wellicht zijn de videokoppen vuil. m Reinig de koppen met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 110) •...
Page 105
Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 13) verschijnt er geen aanduiding of gaat • Er is iets mis met het batterijpak. de indicator in het uitleesvenster m Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende knipperen. Sony onderhoudsdienst.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ππ Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
•De indicators en waarschuwingsaanduidingen worden in geel aangegeven. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Snel knipperend: •Reinig de koppen met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 110). Het batterijpak is (bijna) leeg Langzaam knipperend: •De batterij begint leeg te raken.
Gebruik van uw Utilisation du camcorder in het camescope à l’étranger buitenland Utilisation du camescope à Gebruik van uw camcorder in l’étranger het buitenland Vous pouvez utiliser le camescope dans U kunt uw camcorder met de bijgeleverde n’importe quel pays avec l’adaptateur netspanningsadapter gebruiken in elk land waar d’alimentation secteur fourni avec le camescope de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V...
Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Si vous apportez le camescope directement d’un een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans un endroit chaud, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
Dan kunt u ze laten vervangen devront être remplacées par des neuves. door nieuwe koppen. Raadpleeg hiervoor uw Contactez votre revendeur Sony ou un centre de Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony réparation agréé Sony pour faire remplacer les onderhoudsdienst.
Sony avant de le stekker uit het stopcontact en laat de camcorder remettre sous tension. eerst door een Sony technicus nakijken alvorens •Evitez toute manipulation brusque du...
Page 112
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Lampe intégrée Ingebouwde videolamp – CCD-TRV66E seulement – (alleen voor de CCD-TRV66E) •Zorg dat er niet tegen de lamp of de camcorder •Ne cognez pas et ne secouez pas la lampe wordt gestoten en dat deze niet kan vallen intégrée quand elle est allumée, car l’ampoule wanneer de ingebouwde videolamp is pourrait être endommagée ou sa durée de vie...
•Als u in aanraking komt met de batterij- En cas de difficulté, débranchez le camescope et vloeistof, wast u deze dan snel met water af. contactez votre revendeur Sony. •Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen, was ze dan onmiddellijk uit met ruim water en raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
Français Spécifications Température de fonctionnement Camescope Connecteurs d’entrée et de 0°C à 40°C sortie Température d’entreposage Sortie S-vidéo Système –20°C à +60°C Minijack 4 broches Dimensions (env.) Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance: 1 Vc-c, 102 × 106 × 212 mm 2 têtes rotatives, Balayage 75 ohms, asymétrique Poids (env.)
Nederlands Technische gegevens Bedrijfstemperatuur Ingangs- en Videocamera/ 0°C tot 40°C uitgangsaansluitingen recorder Opslagtemperatuur S VIDEO uitgang –20 °C tot +60 °C 4-polige mini-DIN stekkerbus Afmetingen (ca.) Systeem Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 ohm, 102 × 106 × 212 mm (b/h/d) Video-opnamesysteem asymmetrisch, negatieve Gewicht (ca.) Twee roterende koppen, FM...
Het is aanbevolen les appareils vidéo Sony. voor Sony video-apparatuur Lorsque vous achetez des produits uitsluitend de originele accessoires vidéo Sony, Sony vous conseille aan te schaffen, die zijn voorzien d’acheter des accessoires portant le van ditzelfde “GENUINE VIDEO logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”...
Page 117
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¶ !• !ª @º @∞ @§ @¶ @¡ @™ @• @£ @ª @¢ !¶ Touches de transport de bande !¶ Bandlooptoetsen (blz. 32, 35) (p. 32, 35) p STOP toets p STOP (arrêt) 0 REW terugspoeltoets 0 REW (rembobinage) ( PLAY weergavetoets...
Page 118
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen #º #∞ #¡ #§ #¶ #™ #• #£ #ª $º #¢ $¡ #º Logement de la pile au lithium (p. 96) #º Lithiumbatterijvakje (blz. 96) #¡ Haut-parleur #¡ Luidspreker #™ Commutateur de mode d’enregistrement #™...
Page 119
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identifying the parts and controls $™ $£ $¢ $∞ $§ $¶ $™ Teller-nulsteltoets (COUNTER RESET) $™ Touche de remise à zéro du compteur (blz. 21) (COUNTER RESET) (p. 21) $£ Tijdtoets (TIME) (blz. 29, 33) $£...
Page 120
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen $• %£ $ª %¢ %º %¡ %∞ %™ %§ %¶ %• %ª $• Beeldzoeker (blz. 23) $• Viseur (p. 23) $ª Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 19) $ª Commutateur d’éjection de la cassette %º Afstandsbedieningsaansluiting (LANC l) (EJECT) (p.
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Pour serrer la sangle Vastmaken van de handgreepband Tirez assez fort pour bien serrer la sangle. Trek de handgreepband goed strak aan. Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf...
VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) •Het afstandsbedieningsnummer van deze permettent de distinguer le camescope d’autres camcorder is “VTR 2”. De magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen interférences de télécommande. Si vous utilisez voor het onderscheiden van deze camcorder en un autre magnétoscope/camescope Sony avec...
Page 123
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur / Zoekerscherm Afficheur / Uitleesvenster !¢ !∞ !∞ @™ !§ STBY 0:00:00 !¶ @§ @¶ INDEX M.FADER !• MARK CINEMA SEPIA @∞ !ª @º 4 7 1998 „ 12:00:00 @¡...
Page 124
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¢ Indicateur de mode de transport de la !¢ Bandloopfunctie-aanduiding (blz. 35) bande (p. 35) !∞ Tijdcode-aanduiding (TC, alleen de !∞ Indicateur de code temporel (CCD-TRV77E CCD-TRV77E) (blz. 77) seulement) (p. 77) !§ Bandteller (blz. 26)/RC tijdcode-aanduiding !§...
Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 27) • Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 52) • Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p.
Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) •In het donker NIGHTSHOT (zie blz. 27) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (zie blz. 52) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle PROGRAM AE schemer- en opnamen ’s avonds maanlicht-programma (zie blz.
Français Index Recharge normale ...... 13 A, B I, J, K, L Recherche de date ...... 68 Recherche rapide ....... 35 Adaptateur radiofréquence ..38 Incrustation de la date et de Recherche visuelle ..... 35 Adaptateur secteur ....13 l’heure ........29 Réglage de l’heure et de la date Affichage d’autodiagnostic ..
Page 128
Zelfdiagnose-aanduidingen ..106 Pieptonen ........90 Zoomsnelheid ........ 24 PROGRAM AE G, H Zwart/wit in/uit-faden belichtingsprogramma’s ... 52 (MONOTONE) ......44 Groothoek-zoomstand ....24 Handgreepband ......121 Handmatig scherpstellen ..... 56 Helderheidssleutel-opname (LUMI.) ........49 Sony Corporation Printed in Japan...