Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-856-204-33 (1)
Video Camera
Recorder H
Mode d'emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement ce mode d'emploi
et conservez-le pour toute référence ultérieure.
CCD-TR3300
CCD-TR2300/TR3300
©1996 by Sony Corporation
CCD-TR2300/TR3300
3-856-204-33 (1)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam CCD-TR2300

  • Page 1 3-856-204-33 (1) Video Camera Recorder H Mode d’emploi Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. CCD-TR3300 CCD-TR2300/TR3300 ©1996 by Sony Corporation CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
  • Page 2 Pour connaître le point de ramassage le plus proche qualifié. de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) Pour les utilisateur au Canada Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium ionisé qui sont ATTENTION endommagées ou qui fuient.
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Désactivation de la fonction STEADY Avant de commencer SHOT ..........46 Utilisation du présent mode d’emploi ..4 Contrôle de l’état de la bande avant Vérification des accessoires fournis ..5 l’enregistrement (ORC) ....47 — pour le réglage manuel — Préparation Sélection des modes de réglage Charge et installation de la batterie ..
  • Page 4: Avant De Commencer

    Avant de commencer Utilisation du présent mode d’emploi Les instructions contenues dans le présent mode d’emploi concernent les deux modèles mentionnés ci-dessous. Avant d’entamer la lecture de ce mode d’emploi et d’utiliser l’appareil, vérifiez la désignation du modèle de votre caméscope qui est indiquée sur le dessous de l’appareil.
  • Page 5: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des accessoires fournis Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été fournis avec votre caméscope. AC-V315 AC-V316 ou AC-V316A !º 1 Télécommande sans fil (1) (p.94) 5 Pile AA (R6) pour la télécommande (2) (p.94) 2 Batterie NP-F530 (1) (p.6) 6 Câble de connexion A/V (1) (p.16, 17) 3 Adaptateur secteur (1) (p.6, 22) 7 Bandoulière (1) (p.96)
  • Page 6: Préparation

    “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation. Charge de la batterie Chargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations.
  • Page 7 Temps de charge Batterie NP-F530 (fournie) NP-F730 Temps de charge* (min.) 170 (110) 250 (190) * Durée approximative en minutes pour charger une batterie épuisée au moyen de l’adaptateur secteur fourni. (Des températures basses entraînent une augmentation du temps de charge.) La durée requise pour une charge complète est indiquée entre parenthèses.
  • Page 8 Charge et installation de la batterie Pour retirer la batterie Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. AC-V315 AC-V316/V316A Remarques sur la charge de la batterie • Le témoin CHARGE reste allumé un moment après que la batterie a été retirée et que le cordon d’alimentation a été...
  • Page 9: Introduction D'une Cassette

    Introduction d’une cassette Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer suivant le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites-le glisser dans le sens de la flèche. Le compartiment de la cassette se soulève et s’ouvre automatiquement.
  • Page 10: Opérations De Base

    Opérations de base Réalisation de prises de vue Vérifiez si une source d’alimentation est raccordée et si une cassette a été introduite dans le caméscope. Avant de réaliser une prise de vue d’un événement unique, effectuez un test d’enregistrement de manière à vérifier si le caméscope fonctionne correctement.
  • Page 11 Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a] Appuyez à nouveau sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode de veille). Pour terminer un enregistrement [b] Appuyez à nouveau sur START/STOP. Abaissez le commutateur STANDBY et réglez le commutateur POWER sur OFF. Ejectez la cassette, retirez la batterie et réinstallez le bouchon sur l’objectif.
  • Page 12: Utilisation De La Fonction Zoom

    Réalisation de prises de vue Remarque sur le bip sonore Comme indiqué par le sigle ≥ dans les illustrations, le caméscope émet un bip sonore de confirmation chaque fois que vous le mettez sous tension ou que vous commencez à enregistrer, et deux bips sonores quand vous arrêtez l’enregistrement.
  • Page 13 Remarques sur le zoom numérique • Un rapport de zoom de plus de 21x est obtenu suivant un procédé numérique (42x), mais la qualité de l’image se détériore si vous allez au-delà de la position “T”. Si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique, réglez la fonction D ZOOM sur OFF dans le menu système.
  • Page 14: Conseils Pour De Meilleures Prises Vue

    Conseils pour de meilleures prises vue Pour les prises de vue à main levée, vous obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le caméscope selon les recommandations suivantes: • Maintenez le caméscope fermement et serrez la courroie de maintien de façon à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce [a].
  • Page 15: Contrôle De L'image Enregistrée

    Côntrôle de l’image enregistrée La fonction EDITSEARCH vous permet de visionner la dernière scène enregistrée ou de contrôler l’image enregistrée dans le viseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur CAMERA. (2) Relevez le commutateur STANDBY. (3) Appuyez brièvement sur le côté...
  • Page 16: Raccordement Pour La Lecture D'une

    Raccordement pour la lecture Vous pouvez utiliser ce caméscope comme un magnétoscope de lecture en le raccordant à votre téléviseur. Plusieurs types de raccordements sont possibles comme indiqués ci- dessous. Lorsque vous visionnez l’image de lecture après avoir raccordé ce caméscope à votre téléviseur, nous vous conseillons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation.
  • Page 17 Raccordement à un magnétoscope/téléviseur via le pupitre de montage — CCD-TR3300 pour le modèle pour le Canada uniquement Lorsque vous avez raccordé le pupitre de montage HSA-EC1 fourni à votre téléviseur ou à votre magnétoscope, vous pouvez très facilement visualiser l’image sur votre téléviseur. Pour l‘utilisation du pupitre de motnage, reportez-vous au mode d‘emploi fourni avec le pupitre de montage.
  • Page 18 Raccordement pour la lecture Pour raccorder le caméscope au pupitre de montage (1) Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur fourni sur une prise secteur. (2) Branchez le cordon de connexion fourni sur la prise DC OUT de l’adaptateur secteur. (3) Introduisez la plaquette de connexion dans les guides sur la base du pupitre de montage.
  • Page 19: Lecture D'une Cassette

    Lecture d’une cassette Vous pouvez visionner l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez également visionner l’image sur l’écran d’un téléviseur après avoir raccordé le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR.
  • Page 20 Lecture d’une cassette Différents modes de lecture Pour visualiser un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·. Pour localiser une scène (recherche d’image) Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.
  • Page 21 Affichage de la date ou de l’heure pendant la prise de vue – fonction de code de date Même si vous n’avez pas enregistré la date ou l’heure lors des prises de vue, vous pouvez afficher la date ou l’heure de la prise de vue (code de date) sur le téléviseur pendant la lecture ou la copie.
  • Page 22: Opérations Avancées

    TR3300 pour le modèle pour le Canada uniquement)* A l’extérieur Batterie NP-F530 (fournie), NP-F730 Batterie Boîtier à piles (fournie) Pile alcaline Sony AA (LR6) Dans la voiture (CCD-TR3300 Chargeur de batterie de voiture DC-V515 Batterie de voiture 12 V pour le modèle pour le...
  • Page 23 CCD-TR3300 pour les modèles autres que pour le Canada et pour le CCD-TR2300: (1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur. (2) Faites glisser la plaquette de connexion vers le bas dans les guides à l’arrière du caméscope jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Charge de la batterie –...
  • Page 24: Utilisation Du Boîtier À Piles

    Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation du boîtier à piles Utilisez le boîtier à piles (fourni) et six piles alcalines Sony AA (LR6) (non fournies). (1) Retirez l’élément de fixation des piles du boîtier à piles. (2) Introduisez six nouvelles piles alcalines dans l’élément de fixation des piles en respectant le schéma indiqué...
  • Page 25: Changement Des Réglages De Mode

    Changement des réglages de mode Vous pouvez changer les réglages de mode dans le menu système pour exploiter davantage les fonctions et les caractéristiques de votre caméscope. (1) Appuyez sur MENU de façon à afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande de façon à afficher le paramètre voulu en surbrillance blanche.
  • Page 26 Changement des réglages de mode VF BRIGHT* Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité du viseur. Le viseur devient plus lumineux lorsque vous tournez la molette vers le haut et s’assombrit lorsque vous la tournez vers le bas. VF PW-SAFE* <ON/OFF> •...
  • Page 27 Paramètres pour le mode VTR uniquement EDIT <ON/OFF> • Sélectionnez ON de façon à minimiser les distorsions de l’image à la copie. • En principe, sélectionnez OFF. HiFi SOUND <STEREO/1/2> • En principe, sélectionnez STEREO. • Sélectionnez 1 ou 2 pour la reproduction d’une cassette à double piste sonore. TBC* <ON/OFF>...
  • Page 28: Enregistrement Avec La Date Et L'heure

    Enregistrement avec la date et l’heure Avant de démarrer l’enregistrement ou pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur avec l’image. Vous ne pouvez cependant pas enregistrer simultanément la date et l’heure. A l’exception de l’indication de la date et de l’heure, aucune indication apparaissant dans le viseur n’est enregistrée.
  • Page 29: Fondus Enchaînés D'entrée Et De Sortie

    Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche plus professionnelle à vos prises de vue. Avec le fondu enchaîné d’entrée, l’image apparaît progressivement depuis le noir ou une mosaïque tandis que le son augmente lui aussi peu à peu. Lors d’un fondu enchaîné...
  • Page 30 Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Pour désactiver la fonction de fondu enchaîné d’entrée/sortie Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER/OVERLAP (CCD-TR3300 uniquement) ou sur FADER (CCD-TR2300 uniquement) jusqu’à ce que l’indicateur de fondu enchaîné disparaisse. Si l’indicateur de la date ou de l’heure est affiché La date et l’heure ne sont pas incluses dans le fondu enchaîné.
  • Page 31: Superposition De Deux Images (Ccd-Tr3300 Uniquement)

    Superposition de deux images (CCD-TR3300 uniquement) Lorsque vous passez d’une scène à une autre, vous pouvez faire se superposer les deux images. Cette fonction vous permet de passer graduellement de la première scène à la seconde. De même, vous entendez progressivement le son de la seconde scène lorsque vous démarrez l’enregistrement de la seconde scène.
  • Page 32: Effacement D'une Image Fixe (Ccd-Tr3300 Uniquement)

    Effacement d’une image fixe (CCD-TR3300 uniquement) Lorsque vous passez d’une scène à une autre, vous pouvez effacer l’image fixe. Cette fonction vous permet d’effacer une image fixe à partir du centre de façon à révéler l’image animée sur laquelle elle se superpose. Vous entendez le son de la seconde scène lorsque vous démarrez l’enregistrement de la seconde scène.
  • Page 33: Exploitation Des Effets Vidéo

    Exploitation des effets vidéo Sélection de l’effet vidéo Vous pouvez créer des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet vidéo. MOSAIC [a] NEG. ART [c] L’image devient une mosaïque. L’image est inversée. SOLARIZE [b] PASTEL [d] L’intensité lumineuse devient plus Le contraste de l’image est accentué...
  • Page 34 Exploitation des effets vidéo Utilisation de la fonction d’effet vidéo (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode d’effet vidéo voulu. PICTURE MOSAIC EFFECT SOLARIZE B & W SEPIA NEG. ART PASTEL SLIM STRETCH Pour désactiver l’effet vidéo Appuyez sur PICTURE EFFECT pour que l’indicateur d’effet vidéo s’affiche en...
  • Page 35: Enregistrement D'une Image Fixe (Ccd-Tr3300 Uniquement)

    Enregistrement d’une image fixe (CCD-TR3300 uniquement) Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie ou réaliser une séquence animée en incrustant une image fixe alors que le son est enregistré normalement. (1) Appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette de commande pour sélectionner l’indicateur d’image fixe.
  • Page 36: Enregistrement D'une Image Fixe (Ccd-Tr3300 Uniquement)

    Enregistrement d’une image fixe (CCD-TR3300 uniquement) La fonction de mouvement saccadé vous permet d’enregistrer plusieurs images fixes successives à des intervalles constants. Vous pouvez sélectionner les intervalles en réglant les barres de mouvement saccadé à l’aide de la molette de commande. Lorsque la fonction de mouvement saccadé est activée, le son est enregistré...
  • Page 37: Incrustation D'une Image Animée Dans Une Image Fixe (Ccd-Tr3300 Uniquement)

    Incrustation d’une image animée dans une image fixe (CCD-TR3300 uniquement) La fonction d’intervalle de luminance vous permet de remplacer un motif de couleur vive d’une image fixe par une image animée. Par exemple, vous pouvez ainsi incruster une scène en arrière-plan si vous enregistrez l’image en mémoire comme une image fixe, par exemple une personne sur un fond lumineux.
  • Page 38: Réenregistrement D'une Image Au Milieu D'une Cassette Enregistrée

    Réenregistrement d’une image au milieu d’une cassette enregistrée Vous pouvez insérer une scène au milieu d’une cassette enregistrée en définissant des points de début et de fin. La scène précédemment enregistrée sera alors effacée. Si le code temporel RC apparaît dans le viseur, réglez COUNTER sur NORMAL dans le menu système de façon à...
  • Page 39: Utilisation De La Fonction De Mode De Grand Écran

    Utilisation de la fonction de mode de grand écran Sélection du mode voulu Vous pouvez enregistrer une image dans un mode comparable au cinémascope (CINEMA) ou dans le format 16:9e en vue de la visionner sur un téléviseur 16:9e (16:9 FULL). CINEMA CINEMA 16:9 FULL...
  • Page 40 Utilisation de la fonction de mode de grand écran Pour désactiver le mode de grand écran Appuyez plusieurs fois de suite sur 16:9WIDE jusqu’à ce que l’indicateur de mode de grand écran disparaisse. Pour visualiser une cassette enregistrée en mode de grand écran Pour visualiser une cassette enregistrée en mode CINEMA, réglez le mode d’écran du téléviseur à...
  • Page 41: Sélection Du Mode Start/Stop

    Sélection du mode START/STOP En plus du mode marche/arrêt normal, votre caméscope est doté de deux autres modes d’enre-gistrement. Ces modes vous permettent de réali-ser une succession de brèves prises de vue de façon à obtenir un enregistrement vidéo vivant. (1) Réglez le commutateur START/STOP MODE sur le mode voulu.
  • Page 42: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un titre Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut. Vous pouvez également en sélectionner la langue d’affichage, la position et la couleur dans le menu système. Sélection de la langue d’affichage (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU de façon à afficher le menu.
  • Page 43 Utilisation des titres Incrustation d’un titre à partir du début (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez plusieurs fois de suite sur TITLE jusqu’à ce que le titre voulu apparaisse. Chaque fois qu’un autre titre apparaît, il clignote. Lorsque le titre voulu apparaît, attendez qu’il cesse de clignoter.
  • Page 44 Incrustation d’un titre Pour sélectionner la couleur des titres (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLE COL et appuyez sur la molette de commande pour le sélectionner. (3) Tournez la molette de commande pour afficher une couleur en surbrillance et appuyez sur la molette de commande pour la sélectionner.
  • Page 45: Création De Titres Personnalisés

    Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres personnalisés et les mémoriser dans le caméscope. Ejectez la cassette avant d’entamer la procédure. Votre titre ne peut compter plus de 22 lettres. (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Page 46: Désactivation De La Fonction Steady Shot

    Désactivation de la fonction STEADY SHOT L’indicateure apparaît dans le viseur pendant la prise de vue. Il indique que la fonction de stabilisation de prise de vue est activée et que le caméscope compense les secousses. Réglez STEADY SHOT sur OFF. STEADY SHOT Pour réactiver la fonction de stabilisation de prise de vue Réglez STEADY SHOT sur ON.
  • Page 47: Contrôle De L'état De La Bande Avant L'enregistrement (Orc)

    Contrôle de l’état de la bande avant l’enregistrement (ORC) Utilisez cette fonction pour contrôler l’état de la bande magnétique avant la réalisation d’une prise de vue de façon à obtenir la meilleure qualité d’image possible. (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Page 48: Sélection Des Modes De Réglage Automatique/Manuel

    Sélection des modes de réglage automatique/manuel Les fonctions automatiques du caméscope vous assurent en toutes circonstances des conditions d’utilisation parmi les plus conviviales qui soient. Dans certains cas, cependant, le mode de réglage manuel offre de meilleurs résultats et notamment pour les prises de vue créatives.
  • Page 49: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point manuelle Quand faut-il procéder à la mise au point manuelle ? Le réglage manuel de la mise au point devrait fournir de meilleurs résultats dans les conditions suivantes : • Luminosité insuffisante [a] • Sujets peu contrastés - murs, ciel, etc. [b] •...
  • Page 50 Mise au point manuelle Pour revenir en mode de mise au point automatique (autofocus) Réglez FOCUS sur AUTO. L’indicateur f disparaît du viseur. Prises de vue dans des endroits relativement sombres Procédez à une prise de vue en grand angle après avoir réglé la mise au point en mode de téléobjectif.
  • Page 51: Utlisation De La Fonction Program Ae

    Utlisation de la fonction PROGRAM AE A propos de la fonction PROGRAM AE Vouu pouvez choisir l’un des trois modes d’exposition automatique du PROGRAM AE en fonction de la pris de vue que vous souhaitez réaliser. Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale.
  • Page 52: Utilisation Du Mode Priorité À L'obturateur

    Utlisation de la fonction PROGRAM AE Pour revenir en mode de réglage automatique Réglez AUTO LOCK/HOLD sur AUTO LOCK ou appuyez plusieurs fois de suite sur PROGRAM AE de façon à ce que plus aucun indicateur n’apparaisse dans le viseur. A propos de la profondeur de champ La profondeur de champ est la plage de netteté...
  • Page 53: Utilisation Du Mode De Crépuscule

    Pour sélectionner la vitesse d’obturation idéale Sujet Vitesse d’obtur-ation • Un swing de golf ou un match de tennis par beau temps (pour 1/725e – 1/10000e visualiser clairement la balle en mode d’arrêt sur image, réglez-la sur 1/1000e à 1/4000e) •...
  • Page 54: Utilisation Du Mode Manuel

    Utilisation du mode manuel Le mode manuel se caractérise par une technique d’enregistrement avancée qui assure un contrôle de l’exposition par une combinaison de réglages de l’ouverture, de la vitesse d’obturation et du gain. Quand utiliser le mode manuel? • Si l’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour) [a], augmentez l’ouverture (valeur F inférieure).
  • Page 55 Prises de vue en mode manuel En mode manuel, vous pouvez régler individuellement l’ouverture, la vitesse d’obturation et le gain. Référez-vous au graphique de la page 58 pour définir la valeur de réglage de chaque paramètre. (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. (2) Appuyez sur le bouton du paramètre que vous souhaitez régler (IRIS, SHUTTER SPEED ou GAIN).
  • Page 56 Utilisation du mode manuel Pour régler le gain Vous pouvez sélectionner l’un des 8 niveaux de gain suivants : –3 dB, 0 dB, +3 dB, +6 dB, +9 dB, +12 dB, +15 dB, +l8 dB. Pour augmenter le gain et rendre l’image plus lumineuse, sélectionnez un niveau plus élevé.
  • Page 57: Utilisation De L'obturateur Lent (Ccd-Tr3300 Uniquement)

    Utilisation de l’obturateur lent (CCD-TR3300 uniquement) Si vous souhaitez obtenir une image lumineuse d’une scène sombre ou représenter le mouvement du sujet de façon animée, réglez la vitesse d’obturation sur 1/30e, 1/15e, 1/8e ou 1/4e (obturateur lent). (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. (2) Appuyez sur SHUTTER SPEED.
  • Page 58: Conseils Pour Le Réglage Manuel

    Conseils pour le réglage manuel Lorsque vous effectuez des prises de vue en mode de réglage manuel, nous vous conseillons de verrouiller l’exposition de façon à obtenir une image claire. Cette section vous explique ce qu’est l’exposition et comment régler les différents paramètres avec une exposition fixe.
  • Page 59 Création d’une image sans modifier l’exposition Si la valeur d’ouverture est de F11, la vitesse d’obturation de 1/60e et le niveau de gain de 0 dB, réglez la valeur d’ouverture manuellement sur F5,6 par exemple. Si vous changez la valeur d’ouverture de F11 à F5.6 dans l’exemple ci-dessus, l’exposition devient plus lumineuse de 2 EV.
  • Page 60: Prises De Vue À Contre-Jour

    Prises de vue à contre-jour Lorsque vous réalisez une prise de vue et que la source lumineuse se trouve derrière le sujet ou si le sujet est placé devant un fond clair, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur. BACK LIGHT [a]Sujet trop sombre à...
  • Page 61: Réglage De La Luminosité De L'image

    Réglage de la luminosité de l’image Lorsque vous réalisez une prise de vue dans un paysage enneigé ou sur une plage au milieu de l’été, le sujet risque de paraître sombre en raison de la luminosité extrême. Vous pouvez dans ce cas changer la luminosité de l’image dans le menu système. Vous pouvez également utiliser cette fonction lorsque le sujet est trop lumineux —...
  • Page 62: Réglage De La Balance Des Blancs

    Réglage de la balance des blancs Le réglage de la balance des blancs vous permet de rendre plus blancs les sujets blancs de vos prises de vue et ainsi d’obtenir des blancs plus naturels. Sélection du mode approprié Sélectionnez le mode de balance des blancs approprié en fonction des conditions suivantes: ∑...
  • Page 63 Réglage du mode de balance des blancs (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. (2) Appuyez sur WHT BAL de façon à ce que l’indicateur de balance des blancs apparaisse dans le viseur. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode voulu. Si vous sélectionnez le mode de balance des blancs à...
  • Page 64 Réglage de la balance des blancs (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. (2) Appuyez sur WHT BAL et tournez ensuite la molette de commande pour sélectionner l’indi-cateur de balance des blancs à une pression. (3) Fixez le bouchon d’objectif blanc fourni et dirigez le caméscope vers un sujet si vous réalisez une prise de vue à...
  • Page 65: Recherche Des Limites De La Date Enregistrée

    Recherche des limites de la date enregistrée Vous pouvez rechercher la limite entre des dates d’enregistrement au moyen du code de date enregistré automatiquement sur la bande magnétique. Deux modes vous sont offerts : • SRecherche du début d’une date déterminée et visualisation de l’enregistrement à partir de ce point (recherche de date).
  • Page 66: Pour Revenir À Un Endroit Prédéfini

    Recherche des limites de la date enregistrée Remarques sur les modes de recherche et de balayage des dates • Si l’enregistrement d’une journée déterminée est inférieur à une durée de 2 minutes, le caméscope risque de ne pas localiser ses limites avec précision. •...
  • Page 67: Localisation De La Position De Repérage

    Localisation de la position de repérage Vous pouvez localiser le début d’une séquence déterminée en insérant un signal d’index pendant l’enregistrement ou la lecture de façon à le retrouver ultérieurement. Insertion d’un signal d’index Vous pouvez insérer un signal d’index pendant l’enregistrement ou la lecture. Insertion d’un signal d’index au début de l’enregistrement ou de la lecture Appuyez sur la touche INDEX MARK de la télécommande alors que le caméscope se...
  • Page 68 Localisation de la position de repérage Balayage du début de chaque position de repérage – balayage d’index Utilisez la télécommande. Pour visualiser l’image sur un téléviseur, appuyez sur DISPLAY. (1) Appuyez sur la touche INDEX de la télécommande en cours de lecture normale.
  • Page 69 Localisation de la position de repérage voulue – recherche d’index (1) Appuyez sur la touche INDEX de la télécommande en mode d’arrêt ou de lecture. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur INDEX jusqu’à ce que le numéro d’index de la séquence voulue apparaisse dans le viseur. (3) Appuyez sur 0 ou ).
  • Page 70 Localisation de la position de repérage Suppression d’un signal d’index (1) Localisez le signal d’index à supprimer en activant la fonction de balayage ou de recherche d’index. (2) Appuyez sur la touche INDEX ERASE de la télécommande dans un délai de 2 à...
  • Page 71: Insertion Du Code Temporel Rc Sur Une Cassette Enregistrée

    Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistrée Vous pouvez insérer un code temporel RC sur une cassette enregistrée. Utilisez pour cela la télécommande. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR. (2) Rembobinez la cassette jusqu’au début et activez le caméscope en mode de pause de lecture.
  • Page 72: Montage Sur Une Autre Cassette

    Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistrée Remarque sur l’indicateur --:--:--:-- L’indicateur --:--:--:-- apparaît en cours de lecture si: • rien n’a été enregistré; • le code temporel RC est illisible à la suite d’une détérioration de la bande magnétique ou de parasites;...
  • Page 73 Démarrer la copie (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette à réenregistrer) dans le magnétoscope et votre cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Activez la lecture de la cassette enregistrée qui se trouve dans le caméscope jusqu’à ce que vous ayez localisé l’endroit où doit commencer la copie et appuyez ensuite sur P pour activer le caméscope en mode de pause de lecture.
  • Page 74: Enregistrement Au Départ D'un Magnétoscope Ou D'un Téléviseur

    Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur Vous pouvez enregistrer une cassette d’un autre magnétoscope ou une émission télévisée via un téléviseur doté de sorties audio/vidéo. Raccordez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, réglez celui-ci sur VTR.
  • Page 75 Remplacement d’un enregistrement sur une cassette (montage par insertion) Vous pouvez insérer une nouvelle scène depuis un magnétoscope sur l’une de vos cassettes enregistrées en en définissant les points de début et de fin. Le raccordement est identique à celui décrit dans la section “Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur”...
  • Page 76: Informations Complémentaires

    épuisée, l’indicateur I clignote dans le viseur pendant environ 5 secondes lorsque vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation d’une autre pile présente un risque d’incendie ou d’explosion.
  • Page 77: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu système. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur. (2) Tournez la molette de commande pour afficher CLOCK SET en surbrillance et appuyez sur la molette de commande pour le sélectionner.
  • Page 78: Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette Le système Hi8 représente un développement par rapport au système 8 mm standard et a été mis au point en vue de fournir une meilleure qualité d’image. Vous pouvez aussi bien utiliser des cassettes vidéo Hi8 que 8 mm standard. Si toutefois vous souhaitez effectuer un enregistrement suivant le système Hi8 (en mode SP uniquement), utilisez uniquement une cassette Hi8.
  • Page 79: Conseils D'utilisation De La Batterie

    Conseils d’utilisation de la batterie Cette section vous indique comment exploiter votre batterie au maximum de ses possibilités. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de réserve Emmenez toujours une réserve d’alimentation pour une durée d’enregistrement 2 à 3 fois supérieure à...
  • Page 80 A propos des batteries La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie ion lithium qui peut échanger des données avec un appareil vidéo compatible sur sa consommation d’électricité. Sony vous conseille d’utiliser une batterie “InfoLITHIUM” avec les appareils vidéo portant le logo Si vous utilisez une batterie de ce type avec un appareil vidéo portant le...
  • Page 81 • Utilisez uniquement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas utiliser ce boîtier à piles avec des piles au manganèse ni des piles NiCd rechargeables AA (LR6). • Il est préférable d’utiliser des piles alcalines Sony. • Si vous utilisez le boîtier à piles dans un environnement froid (en-dessous de 50°F/ 10°C), l’autonomie de fonctionnement s’en trouve extrêmement réduite.
  • Page 82: Informations Sur L'entretien Et

    [a] Légèrement sales [b] Très sales Si c’est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). Contrôlez ensuite l’image et, si elle est toujours “neigeuse”, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage plus de cinq fois consécutives.) Attention N’utilisez pas de cassettes de nettoyage du type humide disponibles dans le commerce.
  • Page 83: Utilisation Du Caméscope À L'étranger

    • Au cas où un objet solide ou liquide viendrait à pénétrer dans le boîtier, mettez le caméscope hors tension et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre en service. • Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Soyez plus particulièrement soigneux de l’objectif.
  • Page 84 – poussiéreux ou sales, – très humides, – soumis à des vibrations. En cas de problème, débranchez l’appareil et consultez votre revendeur Sony. Utilisation du caméoscope à l’étranger Chaque pays dispose d’un réseau électrique et d’un système couleur de télévision spécifiques.
  • Page 85: Dépannage

    Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente Sony agréé.
  • Page 86 Dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou mesures correctives L’enregistrement s’arrête après • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5 SEC ou quelques secondes. m Réglez-le sur . (p.41) Impossible de retirer la cassette de • La batterie est épuisée. son support. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur.
  • Page 87 L’image est “neigeuse”. • Les têtes vidéo sont peut-être souillées. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). (p.82) L’image est trop claire ou trop •AE SHIFT est réglé dans le menu système.
  • Page 88 Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du...
  • Page 89: Spécifications

    Sortie : 327 mV, (à une impédance Temps d’enregistrement/lecture Application de sortie de 47 kilohms) Mode SP: 2 heures (E6/P6-120) Batteries ioniques au lithium Sony impédance de moins de 2,2 Mode LP: 4 heures (E6/P6-120) NP-F530, NP-F730 kilohms Lorsque vous utilisez une cassette Températures de...
  • Page 90: Identification Des Composants

    Identification des composants !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ 1 Commutateur POWER (p.10) 9 Oculaire du viseur (p.14) 2 Commutateur STEADY SHOT (p.46) !º Levier de réglage de l’objectif du viseur (p.11) 3 Touche MENU (p.25) !¡ Levier du zoom motorisé (p.12) 4 Molette de commande (p.25) !™...
  • Page 91 !• @£ !ª @¢ @º @∞ @¡ @™ @§ !• Commutateur EJECT (p.9) @™ Prise 2 (casque d’écoute) (p.19) !ª Prise de commande LANC l @£ Prise RFU DC OUT (sortie CC adaptateur RFU) (p.16) Le symbole l signifie Local Application Control Bus System.
  • Page 92 Identification des composants #¢ @¶ @• @ª #∞ #º #§ #¡ #¶ #™ #• #£ #ª @¶ Touches de transport de bande (p.19, 20, #£ Microphone 74, 75) #¢ Témoin CHARGE (CCD-TR3300 pour le π STOP (stop) modèle pour le Canada uniquement) 0 REW (rembobinage) (p.23) ·...
  • Page 93 $º $∞ $§ $¡ $¶ $™ $• $ª %º %¡ $£ %™ $¢ %£ $¶ Commutateur AUTO LOCK/HOLD $º Ouverture d’éclairement (p.51) $¡ Touche COUNTER RESET (p.11, 38, 66) $• Touche WHT BAL (balance des blancs) $™ Touche DATE (p.21, 28) (p.63) $£...
  • Page 94 Identification des composants Télécommande Les touches de la télécommande et du caméscope qui portent le même nom remplissent la même fonction. !º !¡ !™ !£ 1 Touche COUNTER RESET (p.11, 38, 66) 9 Touche START/STOP (p.10, 11) 2 Touche TIME CODE WRITE (p.71) !º...
  • Page 95 • Ce caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer ce caméscope d’autres magnétoscopes Sony et ainsi éviter tout fonctionnement incorrect de la télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR2, nous vous...
  • Page 96 Identification des composants Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets de fixation prévus à cet effet. CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-31 (1)
  • Page 97 Indicateurs de fonctionnement !¢ !∞ !§ !¶ !∞ @™ STBY 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 !• 1 0 0 @∞ F 3 . 4 ZERO MEM JUL. 4 1 9 9 6 3 dB DATE !ª...
  • Page 98: Indicateurs D'avertissement

    3 La cassette est en fin de bande. Débranchez la source d’alimentation et Le clignotement devient rapide. consultez votre revendeur Sony le plus 4 Aucune cassette n’a été introduite. proche ou un centre de service après-vente 5 Le taquet de la cassette laisse apparaître agréé.
  • Page 99: Index

    Index A, B F, G, H Q, R Balayage des dates ..65 – 66 FADER ......... 29 Raccordement ....16 –18 Balayage par sauts ....20 Fondu enchaîné d’entrée/ Recherche de date ..65 – 66 sortie ......29 – 30 Bandoulière ......
  • Page 100 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)

Ce manuel est également adapté pour:

Handycam ccd-tr3300

Table des Matières