Betriebsanleitung
5
Inbetriebnahme
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
stellen Sie sicher, dass
•
das Gerät vorschriftsmäßig installiert
wurde
•
das Gerät nicht beschädigt ist
•
sich keine Fremdkörper im Gerät
befinden
•
der Anschlussraum sauber ist
•
der Anschluss ordnungsgemäß
ausgeführt wurde
•
die Kabel und Leitungen
ordnungsgemäß eingeführt sind
•
alle Schrauben und Muttern fest
angezogen sind
•
die Leitungseinführungen und
Verschlussstopfen fest angezogen
sind
•
nicht benutzte Leitungseinführungen
mit gemäß Richtlinie 94/9/EG
bescheinigten Stopfen und nicht
benutzte Bohrungen mit gemäß
Richtlinie 94/9/EG bescheinigten
Verschlussstopfen abgedichtet sind
•
alle Abdeckungen und Trennwände
an spannungsführenden Teilen
vorhanden und befestigt sind
Bei übermäßigem Anziehen der oben ge-
nannten Einbaugeräten kann die Schutz-
art beeinträchtigt werden.
Operating instructions
5
Bitte überzeugen Sie sich vor dem Betrieb von der Unversehrtheit des Gerätes.
Please convince yourself before operation that the enclosure is completely without damage.
Assurez-vous avant toute utilisation que l'appareil est intact.
Before commissioning the enclosure,
ensure that
•
it has been correctly installed
•
it is not damaged
•
it contains no foreign bodies
•
the connection area is clean
•
connections have been correctly
made
•
the cables have been correctly
brought in
•
all screws and nuts are fully
tightened
•
the cable glands are securely
tightened
•
unused cable entries are sealed with
plugs certified to Directive 94/9/EC,
and unused holes are sealed by
stopping plugs certified to Directive
94/9/EC
•
all covers and isolating plates for live
parts are in position and fixed
If the fixings of the equipment fitted
referred to above are over-tightened, the
degree of protection can be impaired.
Wir empfehlen Ihnen für die nicht benutzten Bohrungen im Gehäuse die Verschlussstopfen 8290 und
für die nicht benutzten Leitungseinführungen die Stopfen des Typs 8161 der Fa. R. STAHL
Schaltgeräte GmbH.
We recommend the use of type 8290 stopping plugs for unused holes in the enclosure and appropriate
plugs for unused type 8161 cable glands. Both are available from R.STAHL Schaltgeräte GmbH.
Nous vous recommandons pour les trous non utilisés dans le boîtier l'emploi des bouchons obturateurs
du type 8290 et pour les entrées de câbles non utilisées les bouchons du type 8161de la société R.
STAHL Schaltgeräte GmbH.
Am durch den Kunden verdrahteten Gerät ist eine Isolationsprüfung gemäß EN 60439-1 durchzufüh-
ren.
Any enclosure wired by the customer must be insulation tested to EN 60439-1.
Les appareils câblés par le client doivent être soumis à un contrôle d'isolation conformément à EN
60439-1.
Commissioning
Mode d'emploi
5
Mise en service
Avant la mise en service, assurez-vous
des points suivants:
•
l'appareil a été installé correctement
•
l'appareil n'est pas endommagé
•
l'appareil ne comporte aucun corps
étranger
•
le volume de raccordement est
propre
•
le raccordement a été effectué
correctement
•
les câbles et conducteurs sont
introduits correctement
•
tous les vis et écrous sont serrés
fermement
•
les presse-étoupes et bouchons
sont serrés fermement
•
les entrées de câbles et les trous
non utilisés sont fermés avec les
bouchons obturateurs normalisés
conformément à la réglementation
94/9/CE
•
Tous les couvercles et cloisons de
séparation avec les parties sous
tension sont en position et fixés.
Lors d'une trop forte traction exercée sur
les composants cités plus haut, le degré
de protection peut être modifié.
10