Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour 8146/5:

Publicité

Liens rapides

Betriebsanleitung
Steuerkasten 8146/5
Verteilerkasten 8146/5
Schalt- / Verteileranlage 8146/5
Anwendung
Die Steuer- und Verteilerkästen sowie die
Schalt- und Verteileranlagen 8146/5 die-
nen zusammen mit ihren Einbaugeräten
zum Steuern, Schalten und Fortleiten
elektrischer Energie.
Alle diese Gehäuse sind standardmäßig
für ortsfeste Montage vorgesehen.
www.stahl.de
Operating instructions
Control box 8146/5
Distribution box 8146/5
Switch/distribution panels 8146/5
Application
Type 8146/5 control and distribution
boxes and switch and distribution panels
are used, together with the equipment
fitted in them, to control, switch and
conduct electrical energy.
All these enclosures are intended for local
mounting as standard.
IDENT Nr. 81 466 20 30 0 / R. STAHL / Ind. 03 / 06.05
Mode d'emploi
Coffrets de commande 8146/5
Coffrets de distribution 8146/5
Equipements de commande et de
distribution 8146/5
Ausführung
Version
8146/5 (ATEX)
D4490KOS
D4271KOS
Utilisation
Les
coffrets
de
distribution ainsi que les équipements de
commande et distribution 8146/5 sont
destinés, avec leurs composants, à
contrôler, commuter et conduire l'énergie
électrique.
Tous ces boîtiers sont destinés en mode
standard au montage fixe.
commande
et
de
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stahl 8146/5

  • Page 1 All these enclosures are intended for local Tous ces boîtiers sont destinés en mode für ortsfeste Montage vorgesehen. mounting as standard. standard au montage fixe. www.stahl.de IDENT Nr. 81 466 20 30 0 / R. STAHL / Ind. 03 / 06.05...
  • Page 2 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Zweck dieser Anleitung Purpose of these instructions Objet du présent mode d'emploi Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten Working in hazardous areas, the safety of Lors du travail dans des zones à risque Bereichen hängt die Sicherheit von Per- personnel plant depends...
  • Page 3 Die Geräte 8146/5 sind je nach Kundenbedarf mit verschiedenen Einbaugeräten ausgestattet. Bitte beachten Sie auch die Betriebsanleitungen dieser Einbauten. The devices fitted to type 8146/5 enclosures differ according to customers’ requirements. Please also observe the operating instructions for these. Les appareils 8146/5 sont équipés de différents composants selon les spécifications des clients.
  • Page 4 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Einsatztemperaturbereich / Working temperature range / Plage de température d’emploi - 20 °C ... + 40 °C Standard / Standard / Standard: - 40 °C ... + 55 °C Sonder / Special / Spécial: Bei Umgebungstemperaturen < - 20 °C müssen entweder spezielle „für tiefe Temperaturen“ geeignete Leitungseinführungen verwendet werden, oder das Gerät muss so errichtet werden, dass die Leitungs- einführungen mechanisch geschützt sind.
  • Page 5 To avoid condensation forming in the enclosure, we recommend using the type 8162 breather from R. STAHL Schaltgeräte GmbH. It should be noted however, that this can result in a reduction in the degree of protection to IEC 60529, depending on where the breather is mounted. The degree of protection is IP 56 if the breather is fitted on the underside, in all other positions the degree of protection is IP 54.
  • Page 6 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi M1573KOS Installation Installation Installation Zur Vermeidung einer Ansammlung von Feuchtigkeit und Schmutz im Inneren der Schaltgerätekombi- nation hat die elektrische Installation unter sauberen und trockenen Umgebungsbedingungen zu erfol- gen. Die Gehäuse sind nur zur Durchführung der Installationsarbeiten zu öffnen und nach Abschluss der Arbeiten wieder sorgfältig zu verschließen.
  • Page 7 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Leitungsverlegung: Cable running: Câblage: Die Leitungsverlegung muss so erfolgen, The cables must be run such that the Le câblage doit être fait de telle sorte que dass die für EEx „e“ erforderlichen Kriech- leakage and air distances necessary for les distances d’isolement et lignes de und Luftstrecken eingehalten sind.
  • Page 8 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Reihenklemmen: Terminal blocks: Bornes: Pro Klemmstelle darf nur 1 Leiter ge- Only 1 cable may be connected per Un seul câble doit être connecté par point klemmt werden. Brückungen dürfen nur individual terminal. Links may only be de raccordement.
  • Page 9 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Schutzleiter Earthing conductor Raccordement à la terre Ein Schutzleiter ist grundsätzlich anzu- An earth connection must be made in all manière générale, convient schließen. circumstances. d’effectuer le raccordement à la terre. Alle blanken nicht spannungsführenden All blank, non-live metal parts must be Toutes les parties métalliques nues et Metallteile müssen unabhängig von der...
  • Page 10 être modifié. Wir empfehlen Ihnen für die nicht benutzten Bohrungen im Gehäuse die Verschlussstopfen 8290 und für die nicht benutzten Leitungseinführungen die Stopfen des Typs 8161 der Fa. R. STAHL Schaltgeräte GmbH. We recommend the use of type 8290 stopping plugs for unused holes in the enclosure and appropriate plugs for unused type 8161 cable glands.
  • Page 11 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Reparatur und Repairs and maintenance Réparation et entretien Instandhaltung Geräte nicht unter Spannung öffnen! Nicht öffnen, wenn nichteigensichere Stromkreise unter Spannung stehen! Ausnahme: Geräte mit eigensicheren und nichteigensicheren Stromkreisen mit dem Hinweis „Nichteigensichere Stromkreise durch IP 30-Abdeckung geschützt“ dürfen auch unter Spannung geöffnet werden.
  • Page 12 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Je nach den örtlichen Gegebenheiten Checks should be by sight, adjacent or Selon les conditions locales, les contrôles sind die Prüfungen als Sicht-, Nah- oder detailed, depending on local conditions. doivent être visuels, de près ou de détail. Detailprüfung auszuführen.
  • Page 13 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Im Zweifelsfall kann dieser sowie auch die anderen Werte den zünddurchschlagsicheren spaltbildenden Maßnahmen nachgemessen und mit den Vorgaben aus EN 50018 verglichen werden. Angerostete Spalte dürfen nicht mit Schleifmitteln oder Drahtbüsten gereinigt werden, sondern nur auf chemischem Weg, z.
  • Page 14 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Prüfung des inneren Zustandes der Checking internal condition Contrôle de l’état interne de l’ensemble Schaltgerätekombination: combined switch panels: d’appareillages : • • • Die Innenräume der Betriebsmittel The inside of the enclosures must L’habitacle des équipements est à sind regelmäßig zu überprüfen.
  • Page 15 Verwenden Sie nur Original-Zubehör sowie Original-Ersatzteile der Fa. R. STAHL Schaltgeräte GmbH. Use only original accessories and spare parts made by R.STAHL Schaltgeräte GmbH. Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine de R. STAHL Schaltgeräte GmbH. Benennung...
  • Page 16 Should you require the operating instructions in one of the En översättning av denna montageoch skötselinstruktion other European Community languages, please feel free to till annat EU-språk kann vid behov beställas från Er STAHL- contact your STAHL representative. representant. Si vous avez besoin des instructions de mise en service Se for necessária a tradução destas instruções de...
  • Page 17 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi...
  • Page 18 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi...
  • Page 19 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi...
  • Page 20 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi...