Denna funktion kallas Optimering och kan användas för att lösa en del svårare problem med hjulen, på extra känsliga bilar till exempel. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 3
éléments de la roue l’un par rapport à l’autre. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Otillåtna ändringar och modifieringar av maskinen fritar HOFMANN från allt ansvar för eventuell skada på person och utrustning som sker som resultat av detta. Maskinen får ej användas till andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning.
For further safety rules to be observed, please refer to the individ- res de sécurité). ual chapters. Pour les consignes de sécurité supplémentaires à observer pour le fonctionnement, consulter les chapitres correspondants. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 6
Maskinen är utrustad med hjulskydd, vilket äer obligtoriskt enligt normer från EU. Obalansmätning kan endast utföras om hjulskyddet är nedfällt Elektroniken i maskinen programmeras via kod C13 så att maskinen startar automatiskt när hjulskyddet fälls ned. BA geodyna 4300 – 9512 150...
être programmée moyennant le code C13, de sorte qu’une lancée de mesure soit initialisée à la fermeture du carter. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Enlever la palette de dessous la machine et déposer la gently lower the entire machine onto the floor (Fig. 6). machine doucement sur le sol (Fig. 6). Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 10
Arbete i elektrisk utrustning skall utföras av behörig personal i enlighet med gällande regler och föreskrifter. Standardutrustning och drivmotor till geodyna 4300 är avsedd för anslutning till nät med 1/N/PE eller 2/PE 200–240 Volt, 50/60 Maskinens anslutningskabel levereras med skyddsjordad stickkontakt av standardtyp.
Le schéma des connexions électriques se trouve au § 16. Schéma des connexions électriques. De plus, un schéma des connexions électriques se trouve dans une enveloppe fixée sous le couvercle du bâti de la machine. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Önskad ballanseringsmetod väljs genom att knappen hålls intryckt samtidigt hjulet vrides. När vald balanseringsmetod visas, släpps knappen och värdet lagras. Funktionsknapp för att välja mätning med dynamisk eller statisk mätmetod (S/D–Knapp) Funktionsknappar för fälgmått Avståndet maskin– fälg, fälgdiameter och fälgbredd. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Touche de fonction pour commuter entre affichage du rim/machine. balourd statique et dynamique (touche S/D). Touches de fonction pour largeur et diamètre de jante et écart entre machine et jante. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 14
Bild 11 Pedal för låsning av axeln Pedalen får endast användas för att låsa fast hjulet, t.ex när en vikt skall placeras lodrätt över hjulaxeln. Pedalen får ej användas för att bromsa hjulet under eller efter balansmätning. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 15
Ce système de blocage n’est qu’une aide de positionnement et and must not be used for braking the main shaft. ne doit pas être utilisé pour freiner l’arbre principal. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
E900 – Bild 13 Okänd maskinmodell. E901 – Bild 14 Maskinen är inte grundkaliberad. E89 – Bild 15 En tryckknapp har fastnat. Ta reda på vilken knapp som fastnat och åtgärda felet. Kontakta service om felet kvarstår. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Find and release the jammed key, call service if necess- Chercher la touche et la débloquer ; le cas échéant, ap- ary. peler le service après–vente. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 18
Om maskinen används trots att denna felkod visas gäller inte maskinens fabriksgaranti vid skada. Slå av maskinen! Kontrollera spänningen i vägguttaget. Om det krävs kan en transformator (Mat.-Nr. 6705 902) användas för att ge maskinen mellan 200–240 volt. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 19
240 Volts with an input transformer (ref. 6705 902). Amener la tension de secteur dans la plage de 200 – 230 – 240 V à l’aide du transformateur d’entrée (réf. 6705 902). Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Endast nav som är gjorda för denna maskin får användas. På grund av den tekniska utvecklingen kan det inträffa att gamla nav som är avsedda att passa på äldre Hofmann–maskiner inte längre passar på denna maskin. Nav som går att montera på...
Tighten the wheel adaptor using the fastening screw Serrer le moyen de serrage moyennant la vis de fixation (Fig. 23, item 3). (Fig. 23, pos. 3). Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 22
Hjälp till att lyfta upp fälgen på konan vid fastspänning för att uppnå bästa möjliga centrering. É É É É É É Bild 24 Konnav för centrering på fälgars centrumhål É É É É É É Centreringskona Fälg É É É Tryckkåpa med snabbnavsratt BA geodyna 4300 – 9512 150...
Fig. 24 Cone adaptor to clamp centre bore located wheels central Cône Cone Jante Tête de serrage avec écrou de serrage Clamping head with clamping nut Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 24
Det är även möjligt att använda detta nav till fälgar med centrumhål (men inte särskilt praktiskt). Fälgar med centrumhål (centrumcentrering) Snabbmuttrar Centreringsring för fälgar med centrumhål Centreringsring för slutna fälgar med centreringsfläns Slutna fälgar utan centrumhål BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 25
Anneau de centrage pour les jantes centrées par trou Centring ring for closed rims with centring recess central Closed rim Anneau de centrage pour jantes fermées à assise de centrage Jante fermée Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Avståndet mellan maskin och fälg kan göras med mätarmen – eller också med knappen (Bild 26, Pos. 1 och 3) samtidigt som hjulet roteras Inställt värde sparas i maskinen tills nytt inmatas. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Quand on relâche la touche de fonction, la valeur est en- trée et mémorisée jusqu’à la prochaine entrée. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 28
10g respektive 2 g. Display: Fälgsymbol med två streck på båda sidor visas. Mått i tum. Det är möjligt att välja viktplaceringsläge Nor eller Alu 1. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Alu 1. bords de jante gauche et droit – l’unité de mesure est inch. Il est possible de choisir entre les modes d’équilibrage nor. et Alu 1. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 30
(Alu 3P) sätts dolt inuti fälgen. Alu 4 Alu 4 Clipsvikt sätts på vänster fälgkant och klistervikt sätts Alu 5 på yttre kanten. Alu 5 Klistervikt sätts på vänster fälgkant och clipsvikt på yttre fälgkanten. inch inch BA geodyna 4300 – 9512 150...
Balance clip fitted on right rim flange, adhesive weight attached to left bead seat Alu 5 Masse à ressort sur le rebord droit de la jante, masse adhésive fixée sur l’assise gauche du pneu Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 32
För att ställa in fälgbredden tryck in knappen (Bild 31, Pos. 1) och håll den intryckt. Snurra hjulet och släpp knappen när fälgbredden visas på displayen. Fälgbredden visas till obalansvärdet visas. När måttinställningarna är klara kan obalansmätningen inch börja. – BA geodyna 4300 – 9512 150...
On completion of the input the measuring run can be Quand l’introduction des valeurs est achevée, la lancée started. de mesure peut être initialisée. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 34
Alu 5 Clipsvikt plaserad på höger fälgkant, klistervikt Alu 4 placerad på vänster yttre kant. 15,5 Punkt där man anbringar mäthuvudet Fast inprogrammerad viktplacering Alu 5 Valfri viktplacering, väljs med mäthuvudet 15,5 BA geodyna 4300 – 9512 150...
Given weight position Position de placement donnée de la masse d’équilibrage Point of appliction of gauge arm = weight position Point de palpage = position de placement Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 36
Läs av måttet (Bild 33, Pos. 4) som visas på skalan. För tillbaka mätarmen till viloläget. Tryck och håll in knappen för avståndsmätning (Bild 34, Pos. 1). inch – BA geodyna 4300 – 9512 150...
Appuyer sur la touche de fonction pour la valeur d’écart Press and hold the function key for distance (Fig. 34, (Fig. 34, pos. 1) et la maintenir appuyée. item 1). Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 38
(Bild 35, Pos. 1) och håll den intryckt. – Snurra hjulet till rätt värde för diametern kan avläsas på displayen och släpp upp knappen. Diametern visas på displayen till måttet för obalansen matas in. BA geodyna 4300 – 9512 150...
The diameter reading will be shown until the unbalance Après l’introduction, relâcher la touche de fonction. values are displayed. Le diamètre de la jante reste affiché jusqu’à l’affichage des valeurs de balourd. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 40
Symbolen för den yttre vikten visas på displayen (Bild 36c). Placera mäthuvudet där mitten av den andra vikten AP 2 skall placeras och håll den där. Symbolen för den inre vikten visas på displayen (Bild 36d). För tillbaka mätarmen till viloläget. Starta mätningen. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Remettre la pige de mesure en position de repos. Return the gauge arm for distance and diameter to its Démarrer la lancée de mesure. home position. Start the measuring run. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 42
(Bild 37, Pos. 5). För tillbaka mätarmen till viloläget. Tryck därefter fast vikten mot fälgen ordentligt för hand . Upprepa förfarandet enligt ovan för att montera den andra vikten i position AP2. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 43
Fit the second adhesive weight for AP2 in the same manner. Fixer la masse adhésive destinée à AP2 de la même manière. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 44
För nu mätarmen och placera mäthuvudet i position för viktplaceringspunkt AP2 och håll den där. Symbolen för den yttre vilkten visas på displayen (Bild 38d).En ljudsignal hörs när värdena har lagrats i maskinen. För tillbaka mätarmen till viloläget. Starta obalansmätningen. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Remettre la pige de mesure en position de repos. Return the gauge arm for distance and diameter to its Démarrer la lancée de mesure. home position. Start the measuring run. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 46
Lås fast hjulet med fotpedalen. För mäthuvudet mot den plats där vikten skall sitta samt pressa fast den med klacken (Bild 39, Pos. 5). För tillbaks mätarmen till vilkoläget. Tryck därefter fast vikten för hand. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 47
Firmly press the adhesive weight on the rim by hand. Presser la masse adhésive à la main encore une fois fer- mement contre l’appui, et ce sur toute la surface de contact. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 48
Det är möjligt att spara upp till 4 hjulprofiler med kod C18 och välja tidigare sparade profiler med kod C17 (Se § 10 Ändrade balanseringssätt). Följande värden är sparade: – Nominella hjuldimensioner – Värden satta med mätarmen – Viktlägen – Hjultyp – Position för förflyttning BA geodyna 4300 – 9512 150...
– Wheel type – Valeurs mesurées par la pige – Positions for relocation – Positions des masses d’équilibrage – Type de roue – Positions à retrouver Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 50
är skevt eller däcket är felmonteraa. Tryck på START–knappen eller stäng skyddshuven om den funktionen är aktiverad – före den aktuella mätningen. När hjulet sedan kommit upp i varv, Öppnas skyddshuven för att kontrollera om hjulet är skadat. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Puis lever le carter de roue et observer la roue en décélé- radial and lateral run out while it slows down. ration si elle présente du faux-rond ou du voilage. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
För rätt fastsättning av balansvikterna se 45, 47 och 50. Bild 44 Exempel på det som visas på displayen för högra viktobalansvärdet Exakt position – endast pilarna visas Aviktmått på obalansen läget där vikten skall placeras BA geodyna 4300 – 9512 150...
Affichage de la position de correction – seules les pointes de flèche s’allument Position of balance weight on rim Position de la masse d’équilibrage sur la jante Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 54
För mätarmen mot den tidigare inlästa platsen för vikten. Displayen visar ett siffertal som minskar allt eftersom mäthuvudet närmar sig den rätta viktplaceringen. När vikten placeras inom ett siffervärde på 0 1 mm ljuder en tonsignal som bekräftar att vikten placeras rätt. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Il sera affiché la valeur du premier écart qui se réduira au fur et à mesure que la pige s’approche. Une fois 0 1 atteint, un signal acoustique confirme que le plan de correction est atteint.· Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 56
Värdet på obalansen visas på displayen till vänster om. fälgsymbolen. Pilarnas riktning till positionen där vikten skall placeras visar åt samma håll (Bild 49). För inställning av möjlig viktplacering för statisk obalans visas i Bild 50. BA geodyna 4300 – 9512 150...
For correction diameter and possibilities of correction of static unbalance see Fig. 50. Pour les diamètres et les possibilités de correction du balourd statique, consulter la Fig. 50. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 58
50.3 För balansreringssätt Alu 2 och Alu 3 fästs vikterna i dold läge på insidan av fälgen om mätmetoden för statisk obalans så visar (Bild 50.4). 50.4 BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 59
à l’intérieur de la the rim (Fig. 50.4). jante; dans ce cas, le diamètre de correction du balourd statique se trouve à l’intérieur de la jante (Fig. 50.4). Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Släpp upp knappen när rätt antal ekrar visas till höger på displayen (Bild 53). Om viktplaceingarna enligt Alu 2p eller Alu 3p har valts använder man därefter mätarmen och läser in de platser där man vill placera klistervikterna på. BA geodyna 4300 – 9512 150...
(Fig. 52, pos. 1) et la maintenir appuyée. wheel (Fig. 53). Tourner la roue pour régler le nombre de rayons de la roue (Fig. 53). Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 62
Rotera sedan hjulet enligt den lilla pilen till vänster Den andra vikten samt riktningen till denna visas då på displayen med aktuellt viktstorlek angivet (Bild 58), I exemplet 5 g. Placera den andra vikten bakom nästa eker på samma sätt. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Fit the second weight behind the spoke in the same way. Fixer la deuxième masse d’équilibrage derrière le rayon de la même manière. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 64
är vald vid mätmetod viktsplit rekommenderas att optimeringen utläses först. Den resulterande viktuppdelningen för obalans utläses efter optimeringen automatiskt i två viktplaceringslägen när splitvikt–balansering används efter optimeringsmätningen. Därför är det inte nödvändigt att återgå till konventionell mätning. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Den nya inställningen kan sparas permanent med koden C10 vilket innebär att maskinen lagrat värdet även om den stängs eller till nytt värde inmatats. Koden för navkompensering, kan ej ändras permanent. Möjliga ändringar och nödvändiga inmatningar beskrivs på efterföljande sidor. BA geodyna 4300 – 9512 150...
The possible changes of codes and the necessary inputs are être enregistré dans la mémoire permanente. described in the following. Trouver ci-dessous les changements possibles des codes et les entrées nécessaires. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 68
à 0 När dämpningen är aktiverad visas 0 gram på displayen så snart den verkliga obalansen är mindre än det inställda tröskelvärdet (Kod C8). – till 1 to 1 * = Fabriksinställt à 1 BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 69
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à la mé- manent memory. moire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 70
à 5 skyddsglasögon och tätt åtsittande klädsel. – till 0 1* = Bromsning to 0 à 0 Inställt värde kan sparas permanent. – till 1 * = Fabriksinställt to 1 à 1 BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 71
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à la mé- manent memory. moire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 72
Aktuellt gränsvärde Ställ in ett annat värde ex. 0,50 oz. 3.50 Present limit value Valeur limite actuelle Inställt värde kan sparas permanent. – till 5,50 5.50 to 5.50 à 5,50 * = Fabriksinställt värde BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 73
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à la mé- permanent memory. moire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 74
0* = Start med START–knappen till 13 to 13 à 13 = Start med skyddshuven – till 0 Inställt värde kan sparas permanent. to 0 à 0 * = Fabriksinställt – till 1 to 1 à 1 BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 75
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à la mé- manent memory. moire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 76
1 = Vald profil är sparad så snart C–knappen trycks in. Följande värden (om tillgängliga) är sparade): – till 3 to 3 – Nominell fälgdimension à 3 – Värde mätt med mätarmen – Vikternas position – Fälgtyp – ev. viktsplit Se också kod C17. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 77
– Positions des masses d’équilibrage – Wheel type – Type de roue – Positions for relocation – Positions à retrouver See also C17 Cf. également C17 Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 78
) och numret på felkoden (till höger). Ex. felkod på minnesplats 7 har förekommit 4 ggr. Tryck in C–knappen för 2:ra steget. Minnet nollställs ej – till 1 to 1 Minnet nollställs à 1 BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 79
Do not clear the error memory Mémoire à erreurs n’est pas remise à zéro Clear error memory Remettre à zéro mémoire à erreurs Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Med denna fälgyp är det inte möjligt att välja viktplacering. Om nödvändigt, byt fälgtyp. E8 – Bild 83 Ventilpositionen matades inte in i elektroniken (felkoden uppkommer endast vid optimering eller viktminskning). Positionera ventilen exakt mitt över axeln och tryck in OP–knappen. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Position valve exactly perpendicular to and above main Positionner la valve exactement perpendiculaire sur et shaft and press the OP key. au-dessus de l’arbre principal et appuyer sur la touche Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 82
Hjulet slirar på navet. Navratten är inte nog hårt åtdragen. Maskinens axel roterar för snabbt och elektroniken avbryter därför balanseringen. Dra fast hjulet riktigt, eller om det inte fungerar, håll inne START–knappen liten stund extra igångkörningen. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 83
Serrer l’écrou de serrage fermement ou, dans des cas the START key a little bit longer. spéciaux, appuyer un peu plus longtemps sur la touche START. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 84
Konstatera vilken knapp som fastnat. Utför service om nödvändigt. E92 – Bild 91 Mätarmen fungerar ej. Kontakta serviceorganisationen för rådgivning. Så länge armen ej fungerar, mata in avstånd– och fälgdimensioner med funktionsknapparna samtidigt som hjulet snurras (se § 7.3.3). BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 85
Entretemps, entrer l’écart et les dimensions nominales and rotating the wheel (§ 7.3.3). de jante au moyen de la touche de fonction correspon- dante et en tournant la roue (§ 7.3.3). Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 86
Viktplaceringen kan inte göras med mätarmen. Mät fram viktplaceringen och övergå till dynamisk obalansmätning. H21 – Bild 97 Den klistrade vikten placeras på fel ställe med mätarmen. Fastställ exakt läge “klockan 12” för den klistrade vikten. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 87
Index the correct position for this correction plane prior to fitting the adhesive weight. Pour placer la masse adhésive, orienter le plan de cor- rection adéquat. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 88
Snurra hjulet för hand och tryck in START–knappen. Om felkod indikeras: utför service. H91 – Bild 101 Hastighetsvariationer under mätningen. Kontrollera hjulaxelns låsning. Lossa axelns hjullåsning. Förvissa diig om att axeln med fastsatt hjul kan snurra fritt. Gör om mätningen. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 89
S’assurer que l’arbre portant la roue serrée peut tourner Make sure that the shaft with clamped wheel can rotate librement. freely. Répéter la lancée de mesure. Repeat the measuring run. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 90
Felmeddelande kan också indikeras med en ljudsignal. Servicetekniker kan lokalisera och eliminera felet genom att lyssna till vilken ton/toner som låter (lång/kort) och pausens längd. Stäng av maskinen. Kalla på lokal service för rådgivning. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 91
(longue/courte) pour ensuite y remédier. Switch off the machine. Call service. Débrancher la machine. Appeler le service après–vente. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Optimering / viktminimeringen kan sedan fortsätta genom att trycka in OP–knappen ( se även längre fram i anvisningarna). Mätning genom optimering / viktminimerins–programmet kan endast utföras med START–knappen, ej genom att starta mätningen genom stängning av skyddshuven. BA geodyna 4300 – 9512 150...
“Entamer la lancée de mesure par fermeture du carter de roue” n’est pas activé. Le démarrage de l’optimisation de stabilité de marche/minimi- sation des masses supprime toute compensation du balourd du moyen de serrage. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 94
Un 3. visas (se § 12.4, Bild 118).när mätningen fortsätter Nivån OP 2. kan hoppas över. Fortsätt programmet genom att trycka in funktionsknappen. Displayen visar Un.4 (se § 12.4, Bild 119), där fortsatt instruktion finns. Ventilläget som inmatats vid OP.1 finns lagrat. START BA geodyna 4300 – 9512 150...
Poursuivre alors dans le programme de minimisation. La posi- The valve position input of OP.1 remains entered. tion de valve de OP.1 reste entrée. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 96
I alla fall är det möjligt att fortsätta mätningen så hjulets rullförmåga förbättras (för extra känsliga bilar). Optimeringen fortsätter Fortsätt enl OP.5 – referensmarkering (se nästa sida). Ta bort optimeringen. Tryck STOPP–knappen för återgå till balanseringsprogram överenstämmer avläsningen. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 97
Appuyer sur la touche STOP pour repasser au pro- and balance the wheel according to the readings. gramme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant l’affi- chage. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 98
Dock är det möjligt att justera in däckets läge på fälgen för att uppnå en avsevärd viktminskning av balanseringsviktera utan att försämra hjulets egenskaper. Beroende vilken avläsning som visas finns det ett flertal möjliga lösningar för balansering i programmet. Dessa möjligheter beskrivs i texten som följer. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 99
En fonction des affichages, il existe plusieurs possibilités de proceeding with the program. These possibilities are described poursuivre le programme. Ces possibilités sont indiquées ci- below. dessous. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 100
För att återvända till === – OP.7 (Vänd på däcket) Tryck åter in precisions–knappen. Valmöjlighet 3: Borttagning av optimeringsprogramet Tryck på STOPP–knappen för att avsluta programmet. Displayen visar resterande obalans. Balansera hjulet enligt visning på displayen. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 101
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd de la roue est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l’équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 102
Om denna felkod visas har åtminstone ett fel begåtts i arbetsgången Avbryt optimeringen med STOPP–knappen och börja om från början. Valmöjlighet 2 Tryck på START–knappen för att avbryta optimeringen Resterande obalansen visas. Balansera hjulet enligt denna visning. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 103
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd de la roue est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l’équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 104
Displayen visar === – Un.7 (Bild 123) eller Un.7 – === (Bild 124). STOP Valmöjlighet 2: Lämna optimeringprogrammet Tryck på STOPP–knappen återvänd till balanseringsprogram. Obalansen visas på displayen. Balansera hjulet enligt vad som displayen visar. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 105
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd existant est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l’équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 106
är det möjligt att fortsätta mätningen så hjulets rullförmåga kan förbättras något (för extra känsliga bilar). Fortsatt viktminimering: För att fortsätta UN–programmet, se texten för Un 5 på nästa sida. –Referensmärke. Avbryta minimeringen: Tryck in START–knappen och balansera hjulet på vanligt sätt. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Press the STOP key to return to the balancing program Appuyer sur la touche STOP pour repasser au pro- and balance the wheel according to the readings. gramme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant l’affichage. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 108
H 0 (se bild 125) Det optimala läget har uppnåtts och kan inte förbättras. Beroende på vad displayen visade finns ett flertal olika möjligheter att fortsätta med programmet. Dessa möjligheter beskrivs på nästa sida. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 109
Depending on the readings, there are several possibilities for Suivant les affichages, diverses possibilités existent de proceeding with the program. These possibilities are described poursuivre le programme. Ces possibilités sont indiquées below. ci-dessous. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 110
= (se Bild 124) eller H0 (se Bild 125). För att återgå till === – Un.7 (vänd däcket) Tryck in precisionsknappen igen. Valmöjlighet 3 Tryck in STOPP–knappen för att återvända från till balanseringsprogrammet. Obalansvärdet visas på displayen. Obalansvärdet visas på displayen. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 111
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd de la roue est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l’équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
Page 112
Balansera hjulet enligt avläsningen. Felkod H 0 (Bild 125) Optimering av mätningen har genomförts och kan ej förbättras ryck på STOPP–knappen för att återvända till balanseringsprogrammet. Resterande obalans visas. Balansera hjulet enligt denna anvisning. STOP BA geodyna 4300 – 9512 150...
Page 113
Appuyer sur la touche STOP pour repasser au pro- and balance the wheel according to the readings. gramme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant les af- fichages. Operation manual geodyna 4300 – 9512 150 Mode d’emploi geodyna 4300 – 9512 150...
När mätningen är färdig och kompenseringen sparad hörs en ljudsignal som bekräftar resultatet. Maskinen är nu klar för obalansmätning och grundinställningen visas på displayen (Bild 126). START Glöm ej att skruva bort kalibreringsvikten från navet. BA geodyna 4300 – 9512 150...
Ljudnivå 70 dB (A) Arbetsområde Avstånd maskin – fälg 0–300 mm Fälgbredd 1–20 tum Fälgdiameter 8–24 tum Max hjuldiameter 950 mm Max hjulbredd. 530 mm Max hjulvikt. 70 kg Bild 131 Maskinens mått 1213,2 BA geodyna 4300 – 9512 150...