LIT-Operacijų vadovas MKD-Оперативен директор MON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny RUM-Director Operator SLO-Výkonný riaditeľ SLV-Operativni vodja SWE-Driftledare TUR-İşletme Müdürü HUN-Operatív Igazgató RUS - Управляющий производством geodyna 8250p Before using this Wheel Balancer, always refer to and follow the safety messa- Francesco Frezza...
Page 3
DICHIARAZIONE CE DECLARATION CE DECLARACIÓN CE lenses, they are NOT safety glasses. ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС DECLARAÇÃO CE Wiring Diagram Schema Elettrico Balancer is for indoor use only. Schaltplan Esquema Eléctrico Schéma électrique Esquema Elétrico Схема электрических соединений SAVE THESE INSTRUCTIONS geodyna 8250p...
Page 5
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément figurant dans ce dernier : contenido del mismo:...
Safety 1.0 Safety The safety precautions must be completely understood and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specific warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described. Typographic style This manual contains text styles intended to recall the reader's attention: Note: Suggestion or explanation.
Sécurité Seguridad Sécurité Seguridad Tout opérateur doit avoir une parfaite connaissance des Todos los operadores deberán comprender las consignes de sécurité et il est tenu de les respecter. Quand precauciones de seguridad y respetarlas. El Manual les opérations décrites peuvent créer des situations del Operador contiene advertencias específicos y dangereuses, le manuel pour l’opérateur contient des precauciones para las posibles situaciones de peligro...
Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The low rotation speed of the wheel ensures that this balancer is very safe. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information.
Page 11
Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Accessories Accessories Refer to Figure 3-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0086G86A Plastic Sleeve EAC0058D69A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A Large cone EAM0005D25A Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A Medium cone EAM0005D24A...
Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3-1. Consultar la Figura 3-1. Les accessoires standard sont : Los accesorios estándar son: Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp EAM0086G86A EAM0086G86A Manchon en plastique Manguito de plástico EAC0058D69A EAC0058D69A Joint protection de la coupelle Protección de la tapa universal...
Disposition Disposición Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Consultar la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Affichage 1. Pantalla táctil Se reporter au Chapitre 4.1. Consultar Capítulo 4.1. 2. Carter de roue 2.
Page 16
Layout The screen Fig. 4-3 Screen with display fields. Display field. Information field. Commands field. The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of displayed fields Each field of the screen has a specific function. Display field Rim dimensions (editable).
Page 17
Disposition Disposición Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affichage. Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla Zone d’affichage. Campo de visualización. Zone d’information. Campo de información. Zone Commandes. Campo de mandos. Sur l’écran sont affichés les paramètres, les textes En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages informaciones útiles para el operador, todos los valores...
Page 18
Layout 4.1.1 Fundamental Commands Figure 4-4 Keypad Description of keys 1 Keys (example) – Activate certain functions for the execution and continuation of a specific operation of the cycle. The symbols on the keys show their functions, as specified below. 2 HOME key –...
Disposition Disposición 4.1.1 Commandes de base 4.1.1 Mandos Básicos Figure 4-4 Clavier Fig. 4-4 Teclado Description des touches 1 Touches (Exemple) Descripción de las teclas – Sélection des fonctions pour effectuer ou poursuivre 1 Tecla tipo (ejemplo) le pas de travail respectif. –...
Page 20
Layout 4.1.2 Screen pages & Commands The Display field shows the main Operating Screen Pages. Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com- mands may be positioned in other parts of the screen, with specific Screen Pages and operating phases.
Page 21
Disposition Disposición 4.1.2 Pages-écran & Commandes 4.1.2 Pantallas y Mandos La zone Affichage donne accès aux principales pages- El campo de visualización muestra las siguientes écran opérationnelles : Pantallas operativas: Chaque page contient des commandes de base, si- En cada Pantalla aparecen mandos de base ubicados tuées en bas dans le Champ Commandes.
Page 22
Layout Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Rim data entry Screen. Open using the Manual Data Entry key (3, Fig. 4-5). Specific commands: 1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
Page 23
Disposition Disposición Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Page-écran de saisie des données de la roue. Pantalla Introducción datos llanta. Pour accéder à la page, presser la touche Manual Acceder con la Tecla Manual Data Entry (3, Fig. 4-5). Data Entry (3, Fig.
Page 24
Layout Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen. Open with the BALANCING key (5, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN). 3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or displayed.
Page 25
Disposition Disposición Fig. 4-7 BALANCING Fig. 4-7 BALANCING Page-écran Équilibrage. Pantalla Equilibrado. Pour accéder à la page, presser la touche BALANCING Acceder con la Tecla BALANCING (5, Fig. 4-5). (5, Fig. 4-5). Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP - Para Seleccionar textos de AYUDA. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Page 26
Layout 14 - FULL VEHICLE PRINTOUT key - The operator may select one or more wheels and at the end of the procedure may print the relevant report. By selecting the key the menu of the FULL VEHICLE settings will be opened: PRINTOUT 14a - the key cancels all selections.
Page 27
Disposition Disposición 14 - Touche FULL VEHICLE PRINTOUT - L’opérateur 14 - Tecla FULL VEHICLE PRINTOUT - El operador pourra sélectionner une ou plusieurs roues et à la fin podrá seleccionar una o más ruedas y al final del de la procédure il pourra imprimer le rapport relatif. procedimiento podrá...
Page 28
Layout Fig. 4-8 SETTINGS Settings Screen. Open with the SETTINGS key (7, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN). 3 - USER CAL key - Starts the USER CALIBRATION ...
Page 29
Disposition Disposición Fig. 4-8 SETTINGS Fig. 4-8 CONFIGURACIONES Page-écran Paramètres. Pantalla Configuraciones. Pour accéder à la page, presser la touche SETTINGS Acceder con la Tecla SETTINGS (7, Fig. 4-5). (7, Fig. 4-5). Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP - Para Seleccionar textos de AYUDA. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Page 30
Layout Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION Optimisation / Minimisation Screen. Open with the OPT/MIN key (5, Fig. 4-7) when on the Screen after a measuring run. Commands available during the entire cycle: 1 - HELP key - Selects HELP texts relating to the current function.
Page 31
Disposition Disposición Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION Fig. 4-10 OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN Page Optimisation de stabilité de marche/ Minimisation Pantalla Optimización/Minimización. des masses.. Se accede con la Tecla OPT/MIN (5, Fig. 4-7) cuando On accède à cette page par la touche OPT/MIN (5, está presente en pantalla tras el lanzamiento de Fig.
Page 32
Layout 4.1.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 5.15.3. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Disposition Disposición 4.1.3 Réglages 4.1.3 Configuraciones Après l’allumage de l’unité un type de roue est affiché Después de encender la unidad, se indica un modo par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue de Peso por defecto. Si la unidad visualiza un modo ...
Page 34
Layout Pictographs and symbols Pictographs are viewed on the screen in all fields: in Information, Menu and Display fields. P1 Wheel type 1 - standard wheel - nominal size in inches or millimetres. P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard weight positioning P4 Alu 1, Alu 1P P5 Alu 2, Alu 2P...
Disposition Disposición Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affichés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas les zones d’affichage : dans les zones d’information, en todos los campos: en los campos de información, les zones de menu et dans la zone d’affichage.
Page 36
Layout Symbols relating to OPTIMISATION / MINIMISATION operations P15 Start the measuring run. P16 Apply the Calibration weight. P17 Make a mark on left tyre side. P18 Make a mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and inflate to the specified inflation pressure.
Page 37
Disposition Disposición Symboles utilisés pour les opérations Símbolos correspondientes a las operaciones de d’OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN P15 Le démarrage du lancement roue est demandé P15 Se requiere la ejecución del lanzamiento rueda. P16 L’application de la masse-étalon est demandée P16 Se requiere la aplicación del Peso de calibración. P17 Placer repère à...
Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. 4-12a Display help information Press the HELP key (Fig. 4-12a). The first screen with help information appears, e. g. to the screen WHEEL DATA ENTRY (Fig.
Disposition Disposición Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, donnent des consignes en cas de messages d’erreur si aparecen mensajes de error, facilitan indicaciones pour pouvoir trouver un remède. para la correspondiente eliminación.
Page 40
Layout The screen relating to the fault appears, showing initial or basic information (Fig. 4-18). Press the stop key (Fig. 4-19). The second screen relating to the fault appears, showing more detailed and second level information (Fig. 4-20). Press the stop key (Fig. 4-19) to quit the HELP page. 4-18 4-19 Electromechanical stop...
Disposition Disposición La page relative à l'erreur signalée apparaît en Aparece la pantalla relativa al error indicado que fournissant une information initiale ou de premier proporciona información inicial o de primer nivel de la niveau à propos de l'anomalie (Fig. 4-18). anomalía (Fig.
Page 42
Layout Stop brake Figure 4-22 Pedal of wheel stop brake Activate the pedal to brake the wheel holder chuck and make fixing nut clamping or unclamping easier. The wheel is also retained in the correct position to allow for an easier weight application. Warning: This stop brake is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for...
Disposition Disposición Blocage de l’arbre principal Freno de paro Figure 4-22 Pédale de blocage Figura 4-22 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se frena el mandril porta-rueda actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer para facilitar el bloqueo o desbloqueo de la tuerca de l’écrou de serrage plus facilement fijación.
Page 44
Layout Measuring Gauge Figure 4-23 Measuring Gauge to measure distance and diameter Gauge, it can be extracted and extended upwards Stick-on weight holder jaw to measure the application position and to fix the compensation weight Stick-on weight fitted Gauge head to identify rim dimension on a variety of rim profiles.
Disposition Disposición Brazo de medición Piges de mesure Figure 4-23 Pige de mesure pour écart et diamètre Figura 4-23 Brazo de medición de la distancia y del de la jante diámetro Pige de mesure télescopique et pivotable vers Brazo de medición, extraíble y desplegable le haut hacia arriba Porte-masse pour tenir la masse autocollante...
Operation 5.0 Operation Power up Be sure to be familiar with: - possible dangers, ( 1.0) - the unit ( 4.0). Please read through the operation manual and follow the instructions, especially when operating the wheel balancer for the first time. ...
Operation 5.1.2 Status at switching on The electronic unit is factory-adjusted to the following operating modes, available after switch on: – AUTOMATIC Operating Mode – Wheel type 1 (car wheel with nominal dimensions in inches, width 6.5” and diameter 15.0”). –...
Utilisation Operaciónes 5.1.2 État à la mise en circuit 5.1.2 Estado en la puesta en marcha L’unité électronique est programmée par le fabricant La unidad electrónica está configurada por el fabricante de façon que les modes de fonctionnement suivants para los siguientes modos operativas, disponibles soient, disponibles juste après le démarrage : después de la puesta en marcha: –...
Operation Clamping/unclamping the wheel The electronics is so programmed that after turning on the machine, the clamping jaws remain in their current position and any movement must be activated intentionally by activating the pedal. 5.2.1 Clamping the wheel Note: Before clamping the wheel make sure the contact surfaces on wheel adaptor and rim are free from dirt and grease.
Utilisation Operaciónes Serrage / desserrage de roue Bloqueo/desbloqueo de la rueda La electrónica es programada para que los ganchos de La commande électrique est conçue telle qu’après sujeción permanezcan en su posición actual cuando la mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors se pone en marcha la máquina;...
Page 52
After removing the clamping tool from the shaft: – Support the wheel, then move the platform out of the shaft area, towards the right. – Press and release the control pedal; the platform will be completely lowered. – Roll the wheel off the balancer. geodyna 8250p 5-8b...
Utilisation Operaciónes 5.2.2.1 Utilisation de l’élévateur automatique 5.2.2.1 Uso del elevador automático (si présent) : equipado): Fig. 5-8b Fig. 5-8b L’élévateur monte automatiquement dès que l’opérateur El elevador se levanta automáticamente cuando el actionne la pédale pour retirer la roue. operador acciona el pedal para el desbloqueo de la Après avoir sorti l’outil de fixation de l’arbre: rueda.
Page 54
Operation 5.2.3 Lifter online help STEP 1 Support pictograms on how to use the lifter are displayed on the monitor (if any). The symbols of the displayed help guide are described below. Loading sequence with free shaft 5.2.3.1 STEP 1 1a - Press the pedal to activate the lifter.
Utilisation Operaciónes 5.2.3 Guide en ligne de l’élévateur 5.2.3 Guía en línea del elevador Le moniteur affiche les pictogrammes de support pour En la pantalla se visualizan pictogramas de soporte l’utilisation de l’élévateur (si présent). para el uso del elevador (si está presente). Les symboles du guide à...
Page 56
Operation Sequence with locked wheel on 5.2.3.3 STEP 1 shaft. STEP 1 1a - Press the pedal to activate the lifter. STEP 2 1a - Bring the carriage under the wheel. 1b - The lifter platform is under the wheel. 2a - Pull the handle upwards to lift the lifter up.
Page 57
Utilisation Operaciónes Séquence avec roue bloquée sur Secuencia con rueda bloqueada en 5.2.3.3 5.2.3.3 l’arbre. el eje. ÉTAPE 1 PASO 1 1a - Presser la pédale pour activer l’élévateur. 1a - Presionar el pedal para habilitar el elevador. ÉTAPE 2 PASO 2 1a - Placer le chariot sous la roue.
Page 58
Operation 5.2.4 Unclamping the wheel Note: While the jaws unclamp, support the wheel WITH YOUR LEFT HAND so that it will not tilt when unclamped. Lift the pedal (Fig. 5-8). Remove the clamping sleeve from the chuck (Fig. 5-7b).
Utilisation Operaciónes 5.2.4 Desserrage de roue 5.2.4 Desbloqueo de la rueda Remarque : Pendant le desserrage des mors, retenir Nota: Durante la apertura de los ganchos de sujeción, la roue AVEC LA MAIN GAUCHE pour sujetar la rueda CON LA MANO IZQUIERDA qu’elle ne tombe pas lors du desserrage.
Page 60
Operation Adapters for wheels without centre bore In order to work on rims without centre bore or to be fixed with the bores of stud-bolts or for example motorcycle wheels, the MZV-p device can be replaced with the clamping tool SCA, or with the ”Motorbike base Flange”...
Utilisation Operaciónes Replacement du moyen de Adaptadores para llantas sin serrage pour roues sans trou central agujero central Pour le centrage et le serrage des jantes sans trou Si en la máquina está previsto centrar las llantas central ou des roues de moto sur une équilibreuse sin agujero central a través de los agujeros de los «...
Page 62
Operation Mounting the Power Clamp device No wheel should be mounted on the machine. WARNING: WHEN THE POWER CLAMP DEVICE MUST BE REFITTED ON THE MACHINE, SET THE OPERATING MODE C22 TO “DISABLED”; RELEASING THE POWER CLAMPING DEVICE IS DISABLED. Refer to Fig.
Utilisation Operaciónes Montage du moyen de serrage Power Clamp Montaje de la herramienta de fijación Power Clamp Il n’y a pas de roue sur la machine. No debe haber ninguna rueda en la máquina. MISE EN GARDE : SI LA MACHINE EST À NOUVEAU ADVERTENCIA: AL REMONTAR LA HERRAMIENTA MODIFIÉE POUR LE MOYEN DE SERRAGE DE FIJACIÓN POWER CLAMP, LA MODALIDAD...
Page 64
Operation 5 . 4 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.4.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on the rim edges (steel). Alu 1 Symmetrical application of stick-on weights on rim shoulders (aluminium).
Utilisation Operaciónes 5.4 Modes d’application des masses 5.4 Modos de aplicación de los et relevé des mesures pesos y detección de las medidas 5.4.1 Positions d’application des masses 5.4.1 Posiciones de aplicación de los pesos Normal Positionnement normal des masses, masses Normal Posicionamiento normal de los pesos, pesos à...
Page 66
Operation 5 . 5 D a t a r e q u i r e d f o r w e i g h t application Normal Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 1 Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 2...
Page 67
Utilisation Operaciónes 5.5 Données nécessaires pour 5.5 Datos necesarios para aplicar l’application des masses los pesos Normal Distance Offset (machine jante) Normal Distancia Offset (máquina llanta) Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal llanta Largeur nominale de la jante Anchura nominal llanta Alu 1 Alu 1 Distance Offset (machine jante)
Page 68
Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Selections by the User For adequate rounded results and for a correct application of thresholds, select, before the measuring run: the operating mode (Fig. 5-15a). The Type of Vehicle before the measuring run. (Fig. 4-5) 5.6.2 Selecting the Type of Vehicle...
Utilisation Operaciónes 5.6 Mode de saisie des données 5.6 Modo de detección de los datos 5.6.1 Selección por el usuario 5.6.1 Sélections par l’utilisateur Pour des arrondissements adéquats des résultats Para redondeos adecuados de los resultados y para una correcta aplicación de los umbrales, es necesario et pour une application correcte des seuils, il est seleccionar antes del lanzamiento de medición: nécessaire de sélectionner avant le lancement de...
Page 70
Operation W h e e l m e a s u r i n g r u n (AUTOMATIC) Note: Starting from the completely lifted position, lower the wheel guard, at medium speed without stops or jerks even to the side. WARNINGS: YOU MUST BE VERY CAREFUL WHEN LOWERING THE GUARD, AS THE MACHINE SIMULTANEOUSLY DETECTS THE DIAMETER,...
Page 71
Utilisation Operaciónes L a n c e r l a r o u e ( M o d e Lanzamiento de la rueda AUTOMATIQUE) (AUTOMÁTICO) Remarque : Abaisser la protection roue en partant Nota: Bajar la protección rueda partiendo de la de la position de carter complètement soulevé, posición de cárter completamente elevado doucement et lentement, en évitant les à-coups,...
Operation 5.7.1 Advanced Spoke Detection This mode, to be enabled in case of need and only in “BALANCING” ( 5.9) and “BALANCE WITH RUN OUT” modes ( 5.8), allows exact identification of rim spokes position and size. It allows a more precise placement of weights behind the spokes.
Utilisation Operaciónes 5.7.1 Identification avancée rayons 5.7.1 Detección Avanzada Radios Ce mode, à activer si besoin est, exclusivement en Esta modalidad, que debe activarse cuando sea necesario, exclusivamente en las modalidades mode « ÉQUILIBRAGE » ( 5.9) et « ÉQUILIBRAGE ...
Page 74
Operation AUTOMATIC Mode “BALANCE WITH RUN OUT” The following instructions describe the specific functions of the balancer in the “BALANCE WITH RUN OUT” mode. Icon shown in (Fig. 5-15) identifies active “BALANCE WITH RUN OUT” mode. The unit runs in automatic 5-15 mode.
Page 75
Utilisation Operaciónes M o d e A U T O M A T I Q U E M o d o A U T O M Á T I C O « BALANCE WITH RUN OUT » "EQUILIBRADO CON RUN OUT" Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Las siguientes instrucciones describen las spécifiques de l’équilibreuse dans le mode...
Page 76
Operation As soon as run-out is carried out press button (1, Fig. 5-19) to access to the OPTIMA SCREEN. The optima screen may appear in the following cases: Run-out below threshold value and wheel without defects (Fig. 5-20). 5-19 Geometrical matching recommended, the foreseen improvement value is represented in green.
Page 77
Utilisation Operaciónes Une fois le runout effectué, en appuyant sur le bouton Una vez realizado el runout, al presionar el pulsador (1, (1, Fig. 5-19), on accède à la page-écran OPTIMA Fig. 5-19), se accede a la pantalla OPTIMA SCREEN. SCREEN.
Page 78
Operation It will be possible to access the graphs of the taken measurements from the OPTIMA SCREEN: A submenu will appear (Fig. 5-25): 1st - First Harmonic (Fig. 5-26): 2nd - Second Harmonic (Fig. 5-27): 3rd - Third Harmonic (Fig. 5-28): Run-out graph (Fig.
Page 79
Utilisation Operaciónes Depuis la page-écran OPTIMA SCREEN, on pourra Von der Bildschirmseite „OPTIMA SCREEN“ aus kann En la pantalla OPTIMA SCREEN se podrá acceder a man auf die Grafiken der durchgeführten Messungen los gráficos de las medidas efectuadas: accéder aux représentations graphiques des mesures effectuées : zugreifen: Se visualizará...
Operation 5.8.1 Print Report After enabling the printing function of the screen page in the settings page, the print key is available (1). By pressing key (1) all the three available options will be shown: 2 - Customer Data Entry 3 - Single report prints 4 - Multiple report prints 5 - Current screen prints...
Utilisation Operaciónes 5.8.1 Impression du Rapport 5.8.1 Impresión del Informe Une fois la fonction d'impression de la page-écran Una vez habilitada la función de impresión de la des réglages habilitée, la touche d'impression est pantalla de la página configuraciones, está disponible disponible (1).
Page 82
Operation 5.8.2 Geometric Matching Open the Matching procedure by pressing key 1 (Fig. 5-101). The Geometric Matching screen will open (Fig. 5-101). 5.8.2.1 Geometric Matching At the end of the wheel measuring run the balancer may prompt carrying out a geometric matching (icon at the top left of the screen), whose diagnosis can provide a substantial improvement to the wheel performance.
Utilisation Operaciónes 5.8.2 Centrage géométrique 5.8.2 Matching geométrico Il est possible d’accéder à la procédure de Centrage Se puede acceder al procedimiento de Matching con avec la touche 1 (Fig. 5-101). la tecla 1 (Fig. 5-101). La page-écran du Centrage géométrique apparaît Aparece la pantalla del Matching geométrico (Fig.
Operation AUTOMATIC Mode “BALANCING” The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in AUTOMATIC mode, “BALANCING”. Icon shown in (Fig. 5-31) indicates the “BALANCE” 5-31 mode is active. The unit operates in Automatic Mode. When the “BALANCING” mode is set via setup panel, the machine performs the automatic wheel data reading procedure and the user does not have to perform any setting before the measuring run (except...
Page 85
Utilisation Operaciónes Mode AUTOMATIQUE Modo AUTOMÁTICO « ÉQUILIBRAGE » “EQUILIBRADO” Les instructions suivantes décrivent les Las instrucciones siguientes describen las fonctionnalités spécifiques de l’équilibreuse dans funcionalidades específicas de la equilibradora le mode AUTOMATIQUE, « ÉQUILIBRAGE ». en la modalidad AUTOMÁTICO, “EQUILIBRADO”. L’icône de la (Fig.
Page 86
Operation 5.9.1 Rim Data Freeze The “Rim Data Freeze” function allows you to save the data detected on a first rim, of a group of identical wheels (usually four) to be balanced. This function enhances machine performance since it reduces the data acquisition time for the subsequent identical wheels after the first.
Utilisation Operaciónes 5.9.1 Bloquer les données de la roue 5.9.1 Bloqueo Datos Rueda Cette fonctionnalité, dénommée « Rim Data Freeze », Esta función, denominada “Rim Data Freeze”, permite permet de mémoriser les données mesurées sur une memorizar los datos medidos de la primera llanta de première jante pour un groupe de roues identiques un grupo de cuatro o más ruedas idénticas a equilibrar.
Page 88
Operation The Rim data freeze condition set is also identified by the icon shown on the right of the monitor, with the following meaning: (Fig. 5-36) a) Yellow hatching for external and internal detectors, indicating that the Wheel Data Freeze function is not activated.
Utilisation Operaciónes La condition paramétrée de bloc données roue « Rim La condición programada Rim data freeze de bloqueo data freeze » est signalée aussi par une icône sur de los datos de la rueda, se identifica también por el l’écran à...
Page 90
Operation 5.10 SPOKES OFF AUTOMATIC Mode “BALANCE NO SPOKES” The Spokes Off Automatic Mode has the same features as the Automatic function already described ( 5.9), except that it excludes automatic rim spoke detection. When it is established that no information about spokes is needed, in-depth spoke detection by the laser can be switched off.
Page 91
Utilisation Operaciónes 5.10 M o d e A U T O M A T I Q U E 5.10 Modo AUTOMÁTICO RADIOS RAYONS EXCLUS « ÉQUILIBRAGE EXCLUIDOS "EQUILIBRADO SIN SANS RAYONS » RADIOS" Le mode Automatique Rayons exclus a les mêmes El Modo Automático Radios Excluidos tiene las mismas caractéristiques que la fonction Automatique características que la funcionalidad Automático ya...
Page 92
Operation 5.11 Wheel measuring run (in Manual) This function is retrieved with the key (1, Fig. 5-41) available in the main Menu. – Check the wheel is clamped correctly ( 5.2). – Select the Type of Vehicle ( 5.6.2).
Page 93
Utilisation Operaciónes 5.11 L a n c e m e n t d e r o u e ( e n 5.11 Lanzamiento de la rueda (en Manuel) el Manual) La fonction s’active avec le bouton (1, Fig. 5-41) A la función se accede con el botón (1, Fig. 5-41) disponible dans le Menu principal.
Page 94
Operation 5.11.2 MANUAL Mode with gauge arm. The gauge arm is used to enter the distance between the machine and the rim, as well as the nominal rim diameter. Note: Wheel width must be entered manually. • Make sure that the gauge arm (1) is in its home position.
Utilisation Operaciónes 5.11.2 Mode MANUEL avec identification 5.11.2 Modo MANUAL con detección brazo. du bras. El brazo se utiliza para introducir la distancia entre la máquina y la llanta y el diámetro nominal de la llanta. Le bras est utilisé pour introduire l'écart entre la machine et la jante et le diamètre nominal de la jante.
Operation “MANUAL MODE” 5.12 Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alu modes (Fig.
Page 97
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.12 Fonction Easy Alu 5.12 Funcionalidad Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître La funcionalidad Easy Alu consiste en el reconocimiento automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les automático del Alu deseado por el operador y de dimensions de la jante, suite au positionnement du los parámetros dimensionales de la llanta, tras el palpeur sur la jante.
Page 98
Operation “MANUAL MODE” Suggestion Even if it is available, we suggest you do not select the ALU mode manually for normal balancing procedures. Changing the ALU in fact, if carried out before or after a run, cancels the use of the Real Data obtained with the Easy Alu procedure.
Page 99
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” Conseil Sugerencia Bien que disponible, la sélection manuelle d’un mode Aunque esté disponible, la selección manual de un Alu n’est pas conseillé pour les opérations d’équilibrage Modo ALU, no es aconsejada para las operaciones de habituelles.
Page 100
Operation “PROFILING” 5.13 Selections by the User Manual Mode with available data entry The Type of Vehicle must always be set and it must be done before extracting the arm to read the rim positions. 5.13.1 Distance manual entry X = Distance between cabinet edge and rim A = Value X (as measured) less 5 mm (= Value to be entered).
Page 101
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” 5.13 Sélections de la part de 5.13 S e l e c c i o n e s p o r p a r t e l'utilisateur du mode manuel del Usuario Modo Manual con avec introduction des données introducción datos disponibles disponibles La configuración del tipo de Vehículo siempre es...
Page 102
Operation “MANUAL MODE” 5.14 Wheel Profiles function To balance more than one wheel of the same type and with the same nominal dimensions, simply set the data for the first wheel only. The data set remain until other new data are set or the machine is switched off. Note: This function in used in manual mode only.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.14 Fonction Profils de roue 5.14 Función Perfiles de la Rueda Si plusieurs roues du même type et de valeurs Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo y de nominales identiques sont équilibrées, les dimensions dimensiones nominales idénticas, los valores de la de la roue ne doivent être entrées que pour la première llanta solo se introducirán para la primera rueda.
Page 104
Operation “MANUAL MODE” 5.14.1 Saving a Wheel Profile Up to 9 wheel profiles can be saved. Clamp the wheel you wish to save the profile of. Set and acquire all the wheel data, including the number of spokes if an Alu P is required. 5-48 In the RIM DATA ENTRY screen press the “PROFILES”...
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.14.1 Mémorisation d’un profil de roue 5.14.1 Memorización de un Perfil Rueda Il est possible de mémoriser un maximum de 9 profils Se pueden memorizar hasta 9 perfiles de rueda. de roue. Bloquear la rueda de la cual se desea memorizar Mettre en place la roue dont on souhaite mémoriser el perfil.
Operation 5.15 Weight application The following weight types and application methods are available: Clip-on weights. Always apply by hand (Figure 5-33). Stick-on weights. After wheel run, look at the rotation indicators for the left plane of the wheel (1, Fig. 4-13): •...
Utilisation Operaciónes 5.15 Pose des masses 5.15 Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose suivantes Los siguientes tipos de peso y de colocación están sont disponibles: disponibles: Masses agrafées. Pesos de grapa. Poser toujours manuellement (Figure 5-33). Aplicar siempre manualmente (Figura 5-33).
Page 108
Operation 5.15.3 Alu 2P and Alu 3P weight application modes: 5.15.3.1 Using the Laser Pointer With the Laser Pointer mode active in Alu 2P and Alu 3P modes, the correction planes for stick-on weights are accurately indicated by the laser pointer directly on the rim (Fig.
Utilisation Operaciónes 5.15.3 Modes de pose des masses Alu 2P 5.15.3 Modos de aplicación del peso Alu et Alu 3P : 2P y Alu 3P: 5.15.3.1 Utiliser le Laser Pointer 5.15.3.1 Uso del Laser Pointer Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu Con el modo Laser Pointer activo, en los modos Alu 2P et Alu 3P, les plans de correction pour les masses 2P y Alu 3P, el puntero láser indica con precisión...
Page 110
Operation 5.15.3.2 Using the gauge arm Note: Using the gauge arm is an alternative option to using the laser pointer for weight application. Warning: For top weight application with arm tip, Laser Pointer will have to be disabled. Refer to (Figure 5-28). The gauge arm must be used to apply the stick-on weights.
Utilisation Operaciónes 5.15.3.2 Application avec bras palpeur 5.15.3.2 Aplicación con brazo palpador Remarque : L'utilisation du bras palpeur reste une Nota: El uso del brazo palpador sigue siendo option alternative à l'application de la masse avec una opción alternativa a la aplicación del peso le Laser Pointer.
Operation 5.15.4 Behind–the–spokes placement - SWM (Split Weight Mode) The behind-the-spokes placement mode (SWM) allows to split balance weights that, according to the machine, would have to be fitted in a visible position that probably the customer would not like. With the SWM Mode instead, two weights, equivalent to the first one, are placed behind the closest spokes (see example, Figure 5-57).
Utilisation Operaciónes 5.15.4 Positionnement des masses 5.15.4 Posicionamiento pesos detrás de derrière les rayons - SWM (Split Weight los radios - SWM (Split Weight Mode) Mode) El programa de equilibrado para el posicionamiento detrás de los radios (SWM) permite dividir los pesos Le programme d'équilibrage pour le positionnement de corrección que, de lo contrario, la máquina sugeriría des masses derrière les rayons (SWM) permet de...
Page 114
Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. Use key (17,Fig. 5-60) to select the Item Hidden Weight behind spokes. The function is now selected and on the right of the 5-60 screen two balancing indicators are shown instead of one (Fig.
Page 115
Utilisation Operaciónes Remarque : Il est conseillé de bloquer la roue Nota: Se aconseja mantener la rueda en posición en position avec le frein de blocage con el freno de pedal, hasta que se complete jusqu’à la fin de la sélection. la selección.
Page 116
Operation 5.15.4.2 Hidden Weights placement Application of stick-on weights on the left side of the rim channel Clean the fitting position before attaching the stick- on weights. Fit the stick-on weight on the left side of the rim channel (Figure 5-63).
Utilisation Operaciónes 5.15.4.2 Fixation d’une masse cachée 5.15.4.2 Aplicación de pesos ocultos Placer la masse autocollante sur le côté Aplicación del peso adhesivo en el lado gauche du disque de jante izquierdo del canal de la llanta Avant de fixer les masses autocollantes, nettoyer ...
Operation 5.16 Check run It is good practice to perform a check run after applying the weights. • Start the run. Having finished the check run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 5-56). Warning If both unbalance value indicators show 0, but there is no OK reading, dynamic unbalances below the...
Utilisation Operaciónes 5.16 Lancement de contrôle 5.16 Lanzamiento de control Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Se aconseja efectuar una rotación de control después après avoir appliqué les masses. de aplicar los pesos. • Effectuer le lancement. • Efectuar el lanzamiento. Quand le lancement de vérification est terminé...
Operation 5.17 O p t i m i s a t i o n / W e i g h t Minimisation 5.17.1 General information The unbalance optimisation is used to minimise operation noise. During the optimisation the tyre is fitted on the rim in a specific position based on the result of the different unbalance measuring runs.
Utilisation Operaciónes 5.17 Optimisation / Minimisation 5.17 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.17.1 Généralités 5.17.1 Información general L’optimisation du balourd sert à maximiser le silence La optimización del desequilibrio sirve para maximizar de marche. la suavidad de la marcha. Au cours du processus d’optimisation, la jante et le Durante la optimización el neumático se monta sobre pneu sont adaptés l’un à...
Page 122
Operation 5.17.3 Start optimisation or weight minimisation Use key 6 (Fig. 4-10) or key 5 (Fig. 4-7) to access the optimisation or minimisation entry screen. Procedure: Clamp the wheel or bare rim. Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness.
Utilisation Operaciónes 5.17.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.17.3 I n i c i o d e l a o p t i m i z a c i ó n o de marche ou minimisation des masses minimización de los pesos On pourra accéder à...
Page 124
Operation Figure 5-68 OPTIMISATION “2” START is signalled on the screen. Perform the wheel measuring run. A compensation run is performed. The OPTIMISATION “3” screen appears (Fig. 5-69). 5-68 Figure 5-69 OPTIMISATION “3” Mount the tyre correctly on the rim (follow the centring line) and inflate to specified inflation pressure.
Page 125
Utilisation Operaciónes Figure 5-68 OPTIMISATION « 2 » Figura 5-68 OPTIMIZACIÓN “2” START est alors affiché sur le moniteur. START aparecerá en la pantalla. Effectuer un lancement de roue. Ejecutar el lanzamiento de la rueda. Le lancement de compensation est effectué. Se realiza el lanzamiento de compensación.
Page 126
Operation Figure 5-73 OPTIMISATION “6” (second measuring run with tyre) Rotate the wheel into marking position following the arrows. In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. Confirm by pressing key 8. The OPTIMISATION “7”...
Page 127
Utilisation Operaciónes Figure 5-73 OPTIMISATION « 6 » Figura 5-73 OPTIMIZACIÓN “6” (2ème lancement de mesure de l’ensemble pneu/ (2° lanzamiento de medición con neumático) jante) Girar la rueda hasta que esté en la posición de Tourner la roue en position de marquage (flèches marcado (flechas de dirección) de direction).
Page 128
Operation The OPTIMISATION “9” screen appears (Fig. 5-77). Figure 5-77 OPTIMISATION “9” START is signalled on the screen Perform the wheel measuring run. A measuring run is performed. The OPTIMISATION “10” screen, outside, is displayed 5-77 (Fig. 5-78) or the OPTIMISATION “10” screen, inside, appears (Fig.
Page 129
Utilisation Operaciónes La page-écran OPTIMISATION « 9 » est alors affichée Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “9” (Fig. 5-77). (Fig. 5-77). Figura 5-77 OPTIMIZACIÓN “9” Figure 5-77 OPTIMISATION « 9 » Aparecerá START en la pantalla START est alors affiché sur le moniteur. ...
Page 130
Operation Figure 5-78b OPTIMISATION “10”, outside Rotate the wheel into marking position following the arrows. In this position make a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. Confirm by pressing key 8. ...
Page 131
Utilisation Operaciónes Figure 5-78b OPTIMISATION « 10 », externe Figura 5-78b OPTIMIZACIÓN “10”, exterior Tourner la roue en position de marquage (flèches Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (flechas de dirección) Dans cette position, faire un repère double sur En esta posición, hacer una señal de marcado ...
Page 132
Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. 5-81 Figure 5-81 OPTIMISATION “12” (fourth measuring run with tyre) Clamp the wheel.
Utilisation Operaciónes Affichage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 significa que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema ...
Page 134
Operation 5.17.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: In the BALANCING Menu press key 6 (Fig. 4-10) Optimisation-Minimisation. The OPTIMISATION-MINIMISATION screen is displayed (Fig. 4-10). Press key 4 (Fig. 4-10). The MINIMISATION “1” screen appears (Fig. 5-85). 4-10 Figure 5-85 MINIMISATION “1”...
Page 135
Utilisation Operaciónes 5.17.3.2 MINIMISATION DES 5.17.3.2 MINIMIZACIÓN DE LOS MASSES PESOS Pour effectuer directement la minimisation des masses Para efectuar directamente la minimización de los de compensation, procéder comme suit : pesos de compensación: A partir du Menu BALANCING, presser la touche ...
Page 136
Operation Figure 5-87b MINIMISATION “3” Rotate the wheel into marking position following the arrows. In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. Confirm by pressing key 8. The MINIMISATION “4” screen appears (Fig. 5-88). 5-87b Figure 5-88 MINIMISATION “4”...
Page 137
Utilisation Operaciónes Figure 5-87b MINIMISATION « 3 » Figura 5-87b MINIMIZACIÓN “3” Tourner la roue en position de marquage (flèches Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (flechas de dirección) Dans cette position, marquer le pneu, sur sa ...
Page 138
Operation Figure 5-92 MINIMISATION “7”, outside Rotate the wheel into marking position following the arrows In this position make a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. Confirm by pressing key 8. The MINIMISATION “8”...
Page 139
Utilisation Operaciónes Figure 5-92 MINIMISATION « 7 », externe Figura 5-92 MINIMIZACIÓN “7”, exterior Tourner la roue en position de marquage (flèches Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (flechas de dirección) ...
Page 140
Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. Figure 5-95 MINIMISATION “9” 5-95 ...
Utilisation Operaciónes Affichage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 significa que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema ...
Maintenance Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down the unit correctly ( 5.1.3) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Mantenimiento Entretien Mantenimiento Cette machine est conçue pour vous donner un service Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. de longue durée. Si el operador apaga la unidad correctamente ( Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.1.3) al final de su turno, no es necesario hacer un 5.1.3) après son utilisation, aucune maintenance mantenimiento adicional.
Maintenance User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insufficient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Entretien Mantenimiento Étalonnage par l’opérateur Calibración del Usuario S’il faut effectuer plusieurs lancements de mesures Si se precisan varios lanzamientos de medición para afin d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la ce phénomène sera, dans la plupart des cas, dû...
Page 146
Maintenance Monitor Calibration Follow the figures 6.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the “Home” screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three different times the white dot with the cross indicator shown on the screen.
Entretien Mantenimiento Calibrage du moniteur Calibración del monitor Suivre les Figures 6.7 (1, 2, 3). Seguir las Figuras 6.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran “Home” est Manteniendo presionada durante más de 3 segundos enfoncée pendant plus de 3 secondes le processus la tecla STOP en la pantalla “Home”, se pone en de calibrage est lancé.
Maintenance WARNING: BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNECT THE BALANCER FROM THE POWER SUPPLY. Changing the mains fuse Refer to Figure 6-8. • Switch off the unit. • Unplug the power cable from the power outlet. • Disconnect the power cable from the machine socket (1).
Entretien Mantenimiento ATTENTION : AVANT TOUTE OPERATION ATENCIÓN: ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN D ’ E N T R E T I E N O U D E R E PA R AT I O N , DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, D E B R A N C H E R L’...
Trouble shooting 7.0 Troubleshooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Resolución de problemas Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, es comme suit pour résoudre le problème : preciso proceder en el siguiente orden para resolverlo: 1. Remémorer les dernières actions effectuées. Le 1.
Page 152
Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the Arm correctly? • Refer to Chapter 5.7.1. 2. Check the offset input of the arm by entering the value manually. • Refer to the scale on the gauge.
Page 153
Dépannage Resolución de problemas Les paramètres de la jauge diffèrent des dimensions Las entradas del brazo de medición difieren de las de la roue indiquées sur la jante ou le pneu. dimensiones de la llanta indicadas en la misma o en el neumático. 1.
Trouble shooting System messages The wheel balancer can send messages to the operator relevant to errors (E codes) (e.g.E2 - Fig. 7-1), warnings (H-codes) (e.g.H 33 - Fig. 7-2) or Hardware problems (X-codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: • Make a note of it.
Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema La equilibradora puede mostrar al operador mensajes L’équilibreuse est en mesure d’envoyer à l’opérateur relativos a errores (códigos E) (ej.E 2 - Fig. 7-1), des messages relatifs aux erreurs (codes E) (ex.E 2 advertencias (códigos H) (ej.H 33 - Fig.
Page 156
Trouble shooting Valve position was not set (message appears only with optimisation or minimisation programs). Position valve exactly perpendicular to and above chuck and press the OP key. The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly.
Page 157
Dépannage Resolución de problemas La position de la valve n’a pas été entrée (code No se introdujo la posición de la válvula (este mensaje se visualiza solo con el programa de optimización/ d’erreur seulement en programmes d’optimisation/ minimización de pesos). minimisation).
Page 158
Trouble shooting The rotating speed of the chuck exceeds the safety limit. A key is jammed or the pedal switch is closed. Find and release jammed key. Press STOP or ESC key to check the switch. If the error cannot be remedied, the pedal function is switched off by pressing the STOP key or the ESC key.
Page 159
Dépannage Resolución de problemas La vitesse de l’arbre principal dépasse la plage de El número de revoluciones del mandril supera el régimen de seguridad. sécurité. Una tecla está atascada o el interruptor del pedal Une touche s’est coincée ou le commutateur de está...
Page 160
Trouble shooting E500 Laser Pointer failure • Contact technical service team. E501 Laser Pointer failure • Contact technical service team. E502 Laser Pointer failure • Contact technical service team. E503 Laser Pointer failure • Contact technical service team. E504 Laser Pointer failure • Contact technical service team.
Page 161
Dépannage Resolución de problemas E500 E500 Dysfonctionnement pointeur laser Malfuncionamiento del Puntero Láser • Contactar con el Servicio Técnico. • Faire appel au service après-vente. E501 E501 Malfuncionamiento del Puntero Láser Dysfonctionnement pointeur laser • Contactar con el Servicio Técnico. • Faire appel au service après-vente.
Page 162
Trouble shooting The gauge was moved too slowly. Return the gauge to the starting position and repeat the operation, bringing the gauge towards the weight application point again. The SONAR does not work. Recalibration was not set up. As a result, it cannot be performed by the operator.
Page 163
Dépannage Resolución de problemas La pige de mesure a été actionnée trop lentement. El brazo de medición se movió demasiado lentamente. Remettre la pige en position de repos et l’approcher de Volver a colocar el brazo de medición en la posición inicial nouveau au point de palpage du positionnement des y hacerlo avanzar de nuevo en la posición de aplicación masses d’équilibrage.
Page 164
Trouble shooting 7.1.3 Fatal error messages The display shows a code consisting of six digits and/or letters. When message codes are starting with 300XXX the error occurred during the internal monitoring phase, if they are starting with C10XXX the error occurred during the self–test after the machine was switched on.
Dépannage Resolución de problemas 7.1.3 Message d’erreur fatale 7.1.3 Mensajes de Error fatal L’afficheur affiche un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il El indicador muestra un código de 6 cifras y/o letras. y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur Los mensajes de código 300XXX señalan los errores se présentait pendant le contrôle de fonctionnement que se han presentado durante la supervisión interna,...
Contact your area agent. The company website provides information about the The company website provides information about the Customer Assistance service around the world: Customer Assistance service around the world: http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca Hotline (International) +49 8634 622-8996 Customer Care...
: service après-vente dans les différents pays: Asistencia Clientes en los distintos países: La página web facilita información sobre el servicio de Asistencia Clientes en los distintos países: http://www.hofmann-usa.com http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca http://www.hofmann.ca http://www.snapon-equipment.eu...
Page 168
Setting Parameters Settings Normal operation usually does not require any modification of the factory–adjusted modes of operation or their factory–adjusted statuses. Variations, however, can be made by selecting certain specific items in the SETTINGS screen. In addition to the changes made to the functioning modes, from this menu various counters can be displayed showing the operations carried out over time by the balancer.
Réglage des paramètres Configuración Parámetros Réglages Configuraciones Para el funcionamiento normal no suele ser necesario Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas cambiar las modalidades operativas y sus estados nécessaire de changer les modes de fonctionnement programados por el fabricante. ou leur état programmé...
Setting Parameters Saving Changed Parameters Changes to operating modes can be saved permanently using the “Saving operating modes in the permanent memory” function so they are retained every time the machine is started up. Operating modes that are changed but not saved are reset to the pre-change value after the machine has been switched off.
Réglage des paramètres Configuración Parámetros Mémoriser les paramètres modifiés Memorizar los Parámetros Modificados Les modifications des modes de fonctionnement Las modificaciones de los modos operativos pueden peuvent également être enregistrées dans la mémoire ser memorizadas de modo permanente mediante permanente avec la fonction « Sauvegarde des modes la función “Registro de los modos operativos en la de fonctionnement dans mémoire permanente »...
Page 172
Setting Parameters D) Selection of the unit of measurement for run-out, in mm or inches. Default value: mm. E) Limit (threshold) for wheel peak-to-peak radial Run- out. Default value: 1.5 mm. F) Scanning for wheel information detection is always performed during the first run. Should it be necessary to carry out more than one run for the same wheel, this function allows disabling the laser scanners during any further runs after the first, so as to...
Page 173
Réglage des paramètres Configuración Parámetros D) Choix de l’unité de mesure du voile en mm ou inch. D) Selección de la unidad de medida del runout en Valeur prédéfinie : mm. mm o inch. Valor predeterminado: mm. E) Limite (seuil) pour le Voile radial crête-crête de la roue.
Page 174
Setting Parameters 7.4.2 List of operating modes The possible changes of modes are described in the following. Setting modes of operation as recommended See § 5. Switching on the machine. = No action Active = Recalls the values pre-set by the factory. The selected operating mode can be acquired in the permanent memory.
Réglage des paramètres Configuración Parámetros 7.4.2 Liste des modes de 7.4.2 Lista de los Modos Operativos fonctionnement Se presentan a continuación los posibles Modos modificables. Ci-dessous sont listés les changements possibles des modes de fonctionnement. Configuración valores por defecto Ensemble des modes opératoires possibles Véase capítulo 5.
Page 176
Setting Parameters Resolution of the unbalance amount readings Resolution of the unbalance amount readings Selecting the resolution of unbalance readings in Selecting the resolution of unbalance readings 1 or 5 g, or 0.05 or 0.25 oz increments. in 0.05 / 0.25 oz or 1 / 5 g, increments. Normal* 5 g ( 0 .
Page 177
Réglage des paramètres Configuración Parámetros Résolution affichage valeur du balourd Seuil du dèséquilibre affiché Resolución de la lectura del valor de Resolución de la lectura cantidad de desequilibrio desequilibrio Choix des échelons pour l’affichage du balourd de Choix des échelonspour l’affichage du balourd 1 ou 5 g, ou 0,05 ou 0,25 oz Selección de la resolución indicador valor Selección del nivel de incremento de la cantidad...
Page 178
Setting Parameters Start the measuring run by closing the wheel guard Off = Start via START key On* = Start via wheel guard The selected operating mode can be acquired in the permanent memory. Automatic braking when the wheel guard is raised Off = No braking...
Page 179
Réglage des paramètres Configuración Parámetros Démarrage lancement de mesure par fermeture Inicio del lanzamiento de medición al bajar la du carter de roue protección de la rueda Off = Lancé par la touche START Desconectado = Iniciar pulsando la tecla START On* = Lancé...
Page 180
Setting Parameters Counters Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e.g. to obtain evidence of load intervals of parts when defective, or of monthly (yearly) use of the machine, etc.
Réglage des paramètres Configuración Parámetros Compteurs Contadores Chaque lancement de mesure terminé sera mis en Se almacenan todos los lanzamientos de medición mémoire. terminados. Le compte maxi est de 999.999 lancements de mesure. Se pueden contar como máximo 999.999 lanzamientos Une fois ce nombre atteint, le compteur est remis à...
Page 182
Setting Parameters Customer Data Entry The “Customer Data Entry” function (Figure 7-9) is used to fill in a customer/vehicle sheet to customise the print reports prepared by the balancer after the various operations. The data can be entered either before or after the measuring run.
Réglage des paramètres Configuración Parámetros Saisie Données Client Introducción Datos Cliente « Customer Data Entry » “Customer Data Entry” Avec la fonctionnalité Saisie Données Client « Con la función Introducción Datos Cliente “Customer Customer Data Entry » (Figure 7-9), le système Data Entry”...
Page 184
Setting Parameters Weights Use Monitoring The function requires a USB support to save the data and display the time statistics. This support must be initialised with a service code (C125) (a technician’s intervention is necessary the first time). Once initialised, the USB support must be permanently left inserted in the wheel balancer.
Réglage des paramètres Configuración Parámetros Surveillance de l’utilisation Monitorización de la des poids utilización de pesos La función requiere un soporte USB para poder memorizar La fonction nécessite un support USB pour pouvoir los datos y ver las estadísticas a lo largo del tiempo. enregistrer les données et afficher les statistiques Este soporte se inicializa adecuadamente con dans le temps.
Disposal / Appendices Disposal When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EEC COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment A t t h e t i m e o f d i s p o s a l , a t t h e e n d o f the lifetime of this equipment, you must:...
Vente / Annexes Eliminación / Anexo Vente Desguace Au moment de l'élimination et de la mise au rebut de Cuando decida deshacerse de la unidad, póngase l'unité, contacter le revendeur pour une offre ou pour en contacto con el revendedor para que le haga una prendre connaissance des dispositions en matière oferta o para conocer las normas para el desguace d'élimination et mise au rebut prévues pour l'unité.
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Appendice : Instructions d’installation Cet appendice contient les conditions requises, les procédures et les vérifications nécessaires pour l’installation. Anexo: Instrucciones para la instalación En este anexo se describen los requisitos, procedimientos de instalación y los controles.
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum space safety requirements: Fig. i.1 geodyna 8250 Fig. i.1 geodyna 8250 Fig. i.2 geodyna 8200 Each drawing has two sets of dimensions: from the wall to the centre of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing...
Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Requisitos de espacio Le dessin montre les conditions minimum nécessaires El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios à la sécurité : desde el punto de vista de la seguridad: Fig.
Installation ii Transport, unpacking and contents Carriage instructions The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the unit to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. • Cut the straps.
Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Transport Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Usar una carretilla de palets(Figura ii-1) para à...
Installation iii Installation procedures Unit: Refer to the drawing in i section for correct wheel bal- ancer positioning. If the wheel balancer needs secur- ing, we recommend fixing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: • Unpack the 4 threaded accessory support studs and the support plates.
Page 195
Installation Instalación iii Procédures d’installation iii Procedimiento de Instalación Unité : Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfico, sección i, para colocar la equili- correctement l’équilibreuse. Si l’équilibreuse doit être bradora correctamente. Si hay que sujetar la equilib- fixée, nous conseillons des éléments de fixation avec radora, se recomienda un tipo de fijación con pernos un arbre d’écrou de 8 mm, qualité...
Page 196
309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on Equipment makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on Equipment shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.