Ravaglioli 0587-M001-2 Traduction Des Instructions Originales page 12

Table des Matières

Publicité

1
- distanza punti di appoggio:
- trasversale (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- longitudinale (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
- il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di
appoggio previsti dal Costruttore;
- distance between support points:
- transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- longitudinal (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
- the vehicle must only be lifted using the hoisting points
specified by the manufacturer;
- Distanz Auflagepunkte:
- transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- längs (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
- Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller
vorgesehenen Aufnahmepunkte geladen werden;
- Beim Anheben müssen die mit dem Achsheber gelieferten
- distance entre les points d'appui:
- transversale (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- longitudinale (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
- Le véhicule ne doit être chargé qu'en utilisant les points
d'appui prévvis par le fabricant.
- Pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis
- distancia puntos de apoyo:
- transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- longitudinal (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
- el vehículo debe cargarse solo en las posiciones de apoyo
previstas por el constructor;
- para el levantamiento utilizar los tampones de goma
12
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il
sollevatore. I tamponi non sono sovrapponibili;
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
Per valori diversi da quelli indicati (passo, carreggiata
e distanza) la portata del sollevatore principale e/o del
sollevatore integrato viene ridotta. Pertanto, in questi
casi o per altri non contemplati dal presente manuale,
sarà opportuno contattare il costruttore.
L'uso del sollevatore è consentito esclusivamente all'interno di
locali chiusi, ove però non sussistano pericoli di esplosioni o
incendio. Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad
un utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli. E' consentito l'uso
di sollevatori ausiliari (traverse) appositamente predisposti dal
costruttore.
- to lift, use the rubber pads provided with the hoist. Pads
cannot be placed one on top of the other;
- accessories are available for lifting special vehicles.
For values other than those specified (wheel base,
track and centre distance) the lifting capacity of the
main and/or lift table is reduced.
In such or other cases, please contact the
manufacturer.
The lift must only ever be used indoors, in closed premises
where there is no risk of fire or explosions. The standard lift
version is not suitable for cars that have to be washed. Auxiliary
Gummiteller verwendet werden. Die Gummiteller sind nicht
stapelbar.
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist dazu geeignetes
Zubehör verfügbar.
Bei verschiedene Werten (Achsstand, Spurweite und
Abstand) wird die Tragfähigkeit der Hebebühne und/
oder des Achshebers reduziert. In solchen oder in
nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Fällen
nehmen Sie bitte mit dem Hersteller Kontakt auf.
Der Betrieb der Hebebühne ist ausschliesslich in geschlossenen
Räumen erlaubt, in denen jedoch keine Explosions- oder
Brandgefahr bestehen soll. Die Hebebühne ist in ihrer
Standardausstattung nicht zum Waschen von Fahrzeugen
bestimmt. Der Einsatz der vom Hersteller bestimmten
Zusatzhebevorrichtungen (Quertraversen) ist zugelassen.
avec l'élévateur. Les tampons ne sont pas superposables.
- Des accessoires pour le levage des véhicules particuliers
sont disponibles.
Dans le cas de valeurs differentes à celles spécifiées
(empattement, voie et distance) la capacité de
l'élévateur principal et/ou de l'élévateur
diminue. Par conséquent, dans ce cas ou d'autres qui
ne sont pas prévus dans la présente notice, il est
recommandé de s'adresser au fabricant.
L'utilisation du pont élévateur n'est autorisée qu'à l'intérieur de
locaux fermés, à l'abri de tout danger d'explosion ou d'incendie.
Dans sa version de base, l'élévateur n'est pas indiqué pour le
lavage des véhicules. L'utilisation d'élévateurs auxiliaires
(traverses) spécialement conçus par le fabricant est autorisée.
suministrados junto con el elevador. Los tampones no
pueden sobreponerse;
- se encuentran disponibles accesorios para levantar vehículos
especiales.
Para valores diferentes de los especificados (distancia
entre ejes, carril y distancia) la capacidad del elevador
principal y/o del elevador integrado se reduce. Por lo
tanto, en estos casos o en otros no previstos en este
manual, se recomienda ponerse en contacto con el
fabricante.
El elevador se puede usar solamente en ambientes cerrados,
donde no hay peligro de explosión o incendio. El modelo base
del elevador no es apto para usos que prevén el lavado de
vehículos.
Se pueden usar elevadores auxiliares (gatos)
especialmente preparados por el fabricante.
0587-M001-2
intégré

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières