Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 81

Liens rapides

171501349/2
05/2019
SCV 404
IT
Aeratori e scarificatori condotti a piedi
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Аератори и скарификатори, управлявани от съпровождащи оператори
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Aeratori i prozračivači travnjaka na guranje
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Ručně vedené prořezávače a provzdušňovače
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Plæneluftere og kultivatorer betjent af gående personer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Handgeführter Bodenbelüfter und Vertikutierer
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Εξαερωτές και αποβρυωτές πεζού χειριστή
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Pedestrain controlled lawn aerators and scarifiers
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Aireadores y escarificadores conducidos de pie
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Jalgsijuhitavad muruaeraatorid ja -kobestid
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Kävellen ohjattavat nurmikon ilmastimet ja rei'ityskoneet
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Aérateurs et scarificateurs à conducteur à pied
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Ručno upravljani prozračivači za travnjake
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Gyalogvezetésű talajszellőztetők és talajlazítók
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Pėsčiojo valdomi vejų purentuvai ir aeratoriai
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Kājniekvadāmi zāliena aeratori un skarifikatori
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Раздувувачи и прибирачи со управувач на нозе
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Lopend bediende grasmatbeluchters en verticuteermachines
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stiga SCV 404

  • Page 1 171501349/2 05/2019 Aeratori e scarificatori condotti a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI SCV 404 ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Аератори и скарификатори, управлявани от съпровождащи оператори УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Page 2 Håndbetjente plenluftere og kultivatorer INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. Aeratory i spulchniarki obsługiwane przez operatora pieszego INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Arejadores e escarificadores para condutor apeado MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................
  • Page 4 Type: /min Art.N. - s/n...
  • Page 5 1.2.1 1.2.2 1.2.3...
  • Page 6 STOP OPEN CLOSE...
  • Page 8 �1� DATI TECNICI SCV 404 �2� Potenza nominale * �3� Velocità mass. di funzionamento motore * 3600 �4� Peso macchina * �5� Ampiezza di lavoro �6� Livello di pressione acustica dB(A) 86,54 �7� Incertezza dB(A) �8� Livello di potenza acustica misurato dB(A) �9�...
  • Page 9 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Номинална мощност * [2] Nazivna snaga * [2] Jmenovitý výkon * [3] Максимална работна скорост на [3] Maks. brzina rada motora * [3] Max. provozní rychlost motoru * мотора...
  • Page 10 [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - DONNÉES TECHNIQUES [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2] Nimellisteho * [2] Puissance nominale * [2] Nazivna snaga* [3] Moottorin maksimaalinen [3] Vitesse max. de fonctionnement du [3] Maks. brzina rada motora* toimintanopeus * moteur * [4] Težina stroja* [4] Laitteen paino *...
  • Page 11 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Moc nominalna * [2] Potência nominal * [2] Putere nominală * [3] Maks. prędkość obrotowa silnika * [3] Velocidade máx. de funcionamento [3] Viteza max. de funcţionare a [4] Masa maszyny * motor * motorului *...
  • Page 12 ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. non forzato e al rilascio deve tornare automaticamente NORME DI SICUREZZA e rapidamente nella posizione neutra determinando l’ar- da osservare scrupolosamente resto del rotore. 6) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezio- ni all’uscita (sacco di raccolta, protezione di scarico po- A) ADDESTRAMENTO...
  • Page 13: Tutela Ambientale

    – Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali eseguite presso strutture inadeguate o da persone non danni sulla macchina ed effettuare le necessarie ripara- qualificate comportano il decadimento di ogni forma di zioni prima di usarla nuovamente. Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore. –...
  • Page 14: Montaggio Del Manico

    1. MONTAGGIO ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI NOTA La macchina può essere fornita con alcuni compo- DELLA MACCHINA (vedi figure a pag. ii) nenti già montati. 1. Livello potenza acustica 2. Marchio di conformità CE Lo sballaggio e il completamento del montaggio 3.
  • Page 15: Comando Choke

    manico. Rilasciare la leva di sicurezza (2). Per avviare un motore freddo, spostare il comando choke Rilasciando la leva innesto rotore (1), il rotore si arresta e (26) in posizione Close. la leva di sicurezza (2) torna alla posizione A e il motore Per riavviare un motore caldo, lasciare comando choke rimane acceso.
  • Page 16: Manutenzione Ordinaria

    (3) in posizione «1». eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina. 4. MANUTENZIONE ORDINARIA NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel IMPORTANTE La manutenzione regolare e accurata, serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni. Prima del eseguita almeno annualmente, è...
  • Page 17: Trasporto E Movimentazione

    Origine del problema Azione correttiva 1. La macchina non funziona Avviare il motore all’aperto e tenerlo in moto al La candela e il filtro non Pulire la candela e il filtro minimo fino all’arresto, in modo da consumare sono in buono stato che possono essere tutto il carburante rimasto nel carburatore.
  • Page 18: Правила За Безопасност

    ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. – Лост за включване на ротора трябва да се движи сво- ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ бодно, не насила и, при пускане трябва автоматично и които трябва да се спазват стриктно бързо...
  • Page 19: Опазване На Околната Среда

    са напълно неподвижни): ша за събиране на трева, дали не са изхабени или по- – Всеки път, когато машината не е под ваш надзор; При вредени. моделите с електрическо включване, свалете ключа; Приберете машината на място, недостъпно за деца. – Преди да отстраните причините за блокиране или да 5) Не...
  • Page 20 Всякакво друго използване, различно от това цитира- 41. Внимание: Прочетете ръководството, преди да из- ното по-горе, може да се окаже опасно и да причини ползвате машината. щети на хора и/или предмети. 42. Риск от порязвания. Въртящ се ротор. Преди из- В...
  • Page 21: Използване На Машината

    дата на въздушната клапа (choke) е с две позиции: 2. ОПИСАНИЕ НА КОМАНДИТЕ Затворено - въздушната клапа (choke) е включена (за БЕЛЕЖКА   Значението на символите върху команди- стартиране при студен двигател). те е обяснено под точка 2.1. Отворено - въздушната клапа (choke) е изключена (нормално функциониране и стартиране при топъл двигател...
  • Page 22: Редовна Поддръжка

    • Носете подходящо облекло, работни Пуснете лоста за включване ( 3.5). ръкавици и предпазни очила. Поставете лоста на ускорителя в позиция «СТОП» ( 3.5). 1) Носете здрави работни ръкавици Изчакайте спирането на ротора. 2) Поддържайте затегнати винтовете и гайките, за Повдигнете защитата на задното разтоварване. да сте сигурни, че машината се намира винаги в Хванете...
  • Page 23: Извънредна Поддръжка

    Източването на маслото може да се извърши в специа- 7. ПРЕМЕСТВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ лизиран център. Уверете се, че е възстановено нивото на маслото, пре- Всеки път, когато трябва да премествате, ди да използвате отново машината. повдигате, транспортирате или накланяте машината, е необходимо: •...
  • Page 24 Тежки условия на Проверете дали експлоатация регулацията на ротора е подходяща за условията на поляната и/или го регулирайте на по- голяма височина. Задръстване на Спрете двигателя и зъбчатия ротор разкачете капачката на свещта, носете предпазни ръкавици и почистете ротора и околната...
  • Page 25: Sigurnosni Propisi

    PAŽNJA: PRIJE NEGO ŠTO KORISTITE OVU MAŠINU, PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIRUČNIK S UPUTAMA. Sačuvati za naredne potrebe. SIGURNOSNI PROPISI C) ZA VRIJEME RADA kojih se strogo treba pridržavati 1) Nemojte startati motor u zatvorenom prostoru gdje se mo- gu nakupiti opasni dimovi ugljikovog monoksida. Operacije startanje moraju se vršiti na otvorenom ili u dobro provjetrenoj A) OBUKA prostoriji.
  • Page 26: Upoznavanje S Mašinom

    22) PAŽNJA – U slučaju kvara ili nezgoda za vrijeme rada, važećim lokalnim propisima. odmah zaustavite motor i udaljite mašinu kako ne bi nastala dalja oštećenja; u slučaju da je korisnik ozlijeđen ili da je isti UPOZNAVANJE S MAŠINOM ozlijedio druge osobe, odmah treba primijeniti mjere prve po- moći koje su najprikladnije nastaloj situaciji i obratiti se zdrav- stvenoj ustanovi za potrebno liječenje.
  • Page 27: Propisi Za Upotrebu

    19. Poluga za regulaciju dubine zarivanja 1.2.2 Matice (6a) ručki (6) moraju biti zavrnute na način da 24. Poklopac za sipanje goriva se dobije udaljenost od držala od oko 20 mm (kad se ručke 25. Svjećica puste). 26. Komanda čoka 27.
  • Page 28: Upotreba Mašine

    Open (Otvoren) - čok je isključen (uobičajeni rad i startanje budući da ako se radi na jako suhom zemljištu ili zemljištu zagrijanog motora). koje je nakvašeno vodom, nije moguće skupljanje materijala i može se oštetiti travnjak. - Poželjno je da uvijek otklonite lišće s travnjaka 27.
  • Page 29: Vanredno Održavanje

    Za sipanje goriva (sl. 2.4, 24) postupite kako slijedi: reznim glavama s istim svojstvima međusobne - Odvijte poklopac za zatvranje spremnika i skinite ga mogućnosti zamjene i sigurnosti rada. - Stavite lijevak - Sipajte gorivo i izvadite lijevak 6. SKLADIŠTENJE - Kad sipate gorivo, zavrnite poklopac goriva i očistite even- tualno prosuto gorivo.
  • Page 30 Svjećica i filter nisu u Očistite svjećicu i filter jer dobrom stanju. bi oni mogli biti zaprljani ili ih zamijenite. Na kraju prethodne sezone Plovak može benzin nije istočen iz biti blokiran; nagnite mašine. mašinu sa strane karburatora. 2. Mašina se često zaustavlja za vrijeme rada ili radi neispravno.
  • Page 31: Během Použití

    UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. zadního výhozu). BEZPEČNOSTNÍ POKYNY, které je třeba důsledně dodržovat C) BĚHEM POUŽITÍ 1) Nestartujte motor v uzavřených prostorech, kde vzniká A) INSTRUKTÁŽ nebezpečí nahromadění kouře oxidu uhelnatého. Startování 1) UPOZORNĚNÍ! Před použitím stroje si pozorně...
  • Page 32: Údržba A Skladování

    třebné opravy. rušivým prvkem ve vztahu s vašimi sousedy. – když stroj začne vibrovat neobvyklým způsobem (Okamžitě 2) Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, olejů, vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedení potřebných benzinu, filtrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku kontrol ve Specializovaném středisku).
  • Page 33: Montáž Rukojeti

    5. Výrobní číslo Rozložte na zem spodní (1) a horní (2) část rukojeti. 6. Název a adresa Výrobce Odšroubujte spojovací materiál jednotky (3) a (4) z bočních 7. Kód Výrobku držáků (5) skříně a dávejte přitom pozor, aby nedošlo k 8.
  • Page 34: Použití Stroje

    «3 - 4» = Provzdušnění povrchu terénu s odstraněním povr- pracovní činnosti. chové vrstvy mechu a možností sběru odstraňovaného ma- – Nastavte polohu páky plynu v závislosti na hloubce zabo- teriálu do koše. ření a stavu terénu. «5» = Hluboké prořezávání terénu s rozdrcením nejtvrdší povrchové...
  • Page 35: Doplnění Paliva

    2) Udržujte utažení matic a šroubů, abyste si mohli být stále • Zastavte stroj. jisti bezpečným a funkčním stavem stroje. • Ujistěte se, že jsou všechny pohybující 3) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s opo- se součásti úplně zastavené. třebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly se musí • Počkejte, až motor dostatečně vychladne. vyměnit, a nikdy se nesmí...
  • Page 36 • přesuňte páku nastavení hloubky zaboření (3) do polohy Příliš vlhký terén Nastavte rotor do větší «1» ( 2.3). výšky nebo vyčkejte s • Uchopte stroj v místech, která umožňují bezpečný úchop, prací na zlepšení stavu a mějte přitom na paměti hmotnost stroje a její rozložení. terénu.
  • Page 37: Under Brugen

    VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. SIKKERHEDSNORMER 1) Start aldrig motoren i et lukket rum. Der kan opstå farlige skal nøje overholdes kuliltedampe. Maskinen skal startes i det fri eller i et lokale med tilstrækkelig udluftning.
  • Page 38: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    brændstofforsyningen efter arbejdets afslutning ved at følge 4) Efter endt levetid må maskinen ikke efterlades i naturen. anvisningerne i instruktionsbogen. Henvend dig til din lokale genbrugsstation for bortskaffelse i 22) ADVARSEL – Stands straks motoren i tilfælde af brud henhold til de gældende lokale bestemmelser. eller ulykker under arbejdet, og flyt maskinen væk fra stedet for at undgå...
  • Page 39: Normer For Brug

    16. Speederhåndtag være indstillet til samme højde i begge sider. 17. Håndtag til indkobling af rotor Herefter monteres skruer, skiver og møtrikker til gruppen (4). 18. Sikkerhedshåndtag til indkobling af rotor Montér begge hold skruer, skiver og møtrikker i den række- 19.
  • Page 40: Brug Af Maskinen

    Skift fra den ene position til den anden skal udføres 3.4 Tips til pleje af græsplænen med frakoblet rotor. - På jorden dannes med tiden et overfladelag af mos og græsrester, som reducerer tilførslen af oxygen og forhindrer 2.4 Motoromdrejninger gennemtrængning af vand og næringsstoffer samt udtyn- der græsplænen og gør den gullig.
  • Page 41: Kontrol / Efterfyldning Af Motorolie

    vet i motorens vejledning, og følg de relevante instruktio- Enhver reparation eller udskiftning af rotoren ner. Kontrollér desuden maskinens stabilitet, før udførelse skal udføres af et autoriseret værksted, af et hvilket som helst indgreb. som råder over det nødvendige udstyr. VIGTIGT Anvend altid originale skæreanordninger med 4.2 Brændstofpåfyldning Stil maskinen i vandret stilling og solidt støttet på...
  • Page 42: Fejlfinding

    8. FEJLFINDING Hvad skal gøres hvis ... Årsag til problemet Afhjælpning 1. Maskinen fungerer ikke Motoren mangler olie eller Kontrollér olie- og benzin- benzin. standen. Tændrøret og filteret er ikke Rens tændrøret og filteret i god stand. som kan være tilsmudsede eller udskift dem.
  • Page 43: Sicherheitsvorschriften

    ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. 4) Beschädigte Schalldämpfer auswechseln. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich über- sehr genau zu beachten prüfen, insbesondere: – eine Sichtkontrolle des Schneidwerkzeugs durch- führen und kontrollieren, ob die Schrauben oder das A) ALLGEMEINE HINWEISE Schneidwerkzeug abgenutzt oder beschädigt sind.
  • Page 44: Wartung Und Lagerung

    16) Die Sicherheitssysteme nicht entfernen oder außer Maschine eingeklemmt werden. Betrieb setzen. 3) Das Schneidwerkzeug nicht berühren, solange das 17) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und Zündkerzenkabel noch nicht abgezogen ist und das lassen Sie ihn nicht überdrehen. Schneidwerkzeug nicht völlig stillsteht.
  • Page 45: Montage Des Griffs

    • Boden vertikutieren, indem die härteste Schicht des Bo- Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch dens entfernt wird. einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsvorschriften hin, die Sie im entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitungen Unsachgemäße Verwendung finden. Beschädigte oder unleserliche Etiketten bitte aus- tauschen.
  • Page 46: Gebrauch Der Maschine

    27. Kraftstoffhahn 2. BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE Die Öffnung des Kraftstoffhahns ermöglicht die Abgabe von HINWEIS Die Bedeutung der Symbole, die auf den Be- Kraftstoff. dienelementen  abgebildet  sind,  werden  unter  Punkt  2.1  be- schrieben 28. Griff für manuellen Start Erlaubt den manuellen Start des Motors. 2.1 Gashebel Gashebel regelt Drehgeschwindigkeit 3.
  • Page 47: Ausserordentliche Wartung

    und das Eindringen von Wasser und Nährstoffen behindern sich innen an der Karosserie angesammelt haben und die und das Auslaugen und Vergilben des Rasens verursachen. nach dem Eintrocknen schwieriger zu entfernen sind. - Durch eine oberflächliche Belüftung (mit geringem 2) Falls ein Zugriff auf die Unterseite der Maschine erfor- Eindringen der Zinken in den Boden) wird die oberflächli- derlich ist, darf diese nur in die Richtung gekippt werden, che filzartige Schicht entfernt.
  • Page 48: Transport Und Handhabung

    • Die entsprechenden Anweisungen lesen. • Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichtes • Angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten und eine Schutzbrille tragen. befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren. • Eine dem Gewicht der Maschine und den 1) Die Lackierung des Innenbereichs der Karosserie kann Eigenschaften des Transportmittels bzw.
  • Page 49 Was tun wenn ... Ursache des Problems Abhilfemaßnahme 1. Die Maschine funktioniert nicht Zinkenrotor mit Den Rotor durch ein abgenutzten oder Originalersatzteil bei einem fehlenden Klingen Fachzentrum austauschen. Gras zu hoch Vor der Verwendung der Vertikutierers, das Gras auf eine geeignete Höhe kürzen.
  • Page 50: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση. – Ο μοχλός εμπλοκής ρότορα θα πρέπει να κινείται ελεύθερα, ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ χωρίς εμπόδια και όταν απελευθερωθεί πρέπει να να τηρούνται σχολαστικά επανέρχεται αυτόματα και γρήγορα στη θέση του νεκρού, προκαλώντας...
  • Page 51: Προστασια Του Περιβαλλοντοσ

    κινούμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί): κλειστούς χώρους όπου οι αναθυμιάσεις της βενζίνης μπορεί – Κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το μηχάνημα. Στα να εκτεθούν σε φλόγες, σπινθήρες ή σε πηγή θερμότητας. μοντέλα με ηλεκτρική εκκίνηση, αφαιρέστε και το κλειδί. 6) Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το –...
  • Page 52: Οδηγιεσ Χρησησ

    ρεί να είναι επικίνδυνη και να προξενήσει βλάβες ή/και τραυματισμούς. 41. Προσοχή: Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν χρησι- Ως ακατάλληλη χρήση (ενδεικτικά και όχι περιοριστικά) μοποιήσετε το μηχάνημα. εννοείται: 42. Κίνδυνος κοπής. Ρότορας σε κίνηση. Αφαιρέστε την – η μεταφορά ανθρώπων ή ζώων πάνω στο μηχάνημα, πίπα...
  • Page 53: Χρηση Του Μηχανηματοσ

    2.1 Μοχλός γκαζιού 27. Ρουμπινέτο καυσίμου Το γκάζι ρυθμίζει την ταχύτητα περιστροφής του οδο- Το άνοιγμα του ρουμπινέτου καυσίμου επιτρέπει την ντωτού ρότορα. Το γκάζι ελέγχεται από το μοχλό (1). Οι παροχή καυσίμου. θέσεις του μοχλού είναι: 28. Λαβή χειροκίνητης εκκίνησης Επιτρέπει...
  • Page 54: Ανεφοδιασμός Καυσίμου

    3.4 Συμβουλές για τη φροντίδα του γκαζόν σουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας. - Με την πάροδο του χρόνου στο έδαφος σχηματίζεται 4) Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα είναι πάντοτε ελεύθε- ένα επιφανειακό στρώμα βρύων και υπολειμμάτων χλό- ρες από υπολείμματα. ης...
  • Page 55 • Σβήστε το μηχάνημα. • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα έχουν σταματήσει πλήρως. μέρη έχουν σταματήσει πλήρως. • Αποσυνδέστε την πίπα από το μπουζί (εικ. 2.4, 25). • Περιμένετε έως ότου κρυώσει ο κινητήρας. • Αφαιρέστε το κλειδί ή την μπαταρία (στα μοντέλα με μπουτόν ηλεκτρικής εκκίνησης). •...
  • Page 56 Βούλωμα κάδου Αδειάζετε τακτικά περισυλλογής τον κάδο πριν γεμίσει εντελώς. 3. Χαμηλές και μη ικανοποιητικές επιδόσεις Φθορά ή απουσία δοντιών Αντικαταστήστε από τον ρότορα τον ρότορα με ένα γνήσιο ανταλλακτικό, απευθυνόμενοι σε ένα Εξειδικευμένο Κέντρο. Πολύ ψηλή χλόη Πριν χρησιμοποιήσετε τον...
  • Page 57: Safety Regulations

    WARNING: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference erations have to be effected in an open or well-ventilated ar- SAFETY REGULATIONS ea. Always remember that exhaust fumes are toxic. to be strictly observed 2) Work only in daylight or with good artificial light in good vis- ibility conditions.
  • Page 58: Getting To Know The Machine

    or harm persons or animals should it not be seen. 23) WARNING – The noise and vibration levels shown in This machine is an aerator/scarifier, with a pedestrian operator. these instructions are the maximum levels for use of the ma- The machine is essentially composed of an engine which chine.
  • Page 59: Handle Assembly

    Write the identification data of the machine in the specific force is not required. space on the label on the back of the cover page. 2. CONTROLS DESCRIPTION The example of the conformity declaration is found in the last pages of the manual. The meanings of the symbols on controls are ex- NOTE plained in point 2.1...
  • Page 60: Using The Machine

    28. Handle for manual start - It is always best to remove leaves from the lawn before For manual engine start-up. aerating or scarifying. - Two crossed passages, a week apart, will give the best re- sults. 3. USING THE MACHINE 3.5 STOPPING The safety regulations to follow during machine use When the work is finished:...
  • Page 61: Check/Top-Up Engine Oil

    them and remove all traces of spilt petrol immediately. Check the machine for any damage. If necessary, The warranty does not cover damage to plastic parts contact the authorised service centre. caused by petrol. Store the machine: • in a dry place; Fuel is perishable and should not remain in the NOTE •...
  • Page 62 The tine rotor is clogged Stop the engine and disconnect the spark plug cap, wear protective gloves and clean the rotor and the surrounding area Reduce the quantity of removed material reducing the depth of the rotor. The collection bag is Empty the collection bag clogged regularly before it fills...
  • Page 63 ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. mática y rápidamente a la posición neutra, determinando la NORMAS DE SEGURIDAD parada del rotor. que observar escrupulosamente 7) Antes de empezar el trabajo, montar siempre las pro- tecciones a la salida (bolsa de recolección, o de descarga posterior).
  • Page 64: Mantenimiento Y Almacenamiento

    – Antes de retirar las causas de bloqueo o desatascar el hojas o grasa excesiva. transportador de descarga. 8) Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente – Antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; que no haya pérdidas de aceite y/o carburante. –...
  • Page 65: Normas De Uso

    tá destinada para un "uso doméstico". 1. MONTAJE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE La  máquina  puede  ser  suministrada  con  algunos  LA MÁQUINA (ver figuras en la pág. ii) NOTA componentes ya montados. 1. Nivel de potencia acústica 2. Marca CE de conformidad El desembalaje y la terminación del montaje debe 3.
  • Page 66: Uso De La Máquina

    El acoplamiento del rotor (con el motor encendido) se obtie- Para poner en marcha un motor frío, desplazar el mando ne desplazando la palanca de seguridad (2) de la posición choke (26) a la posición Close. A a la B manteniéndola presionada y tirando de la palanca Para poner en marcha un motor caliente, dejar el mando acoplamiento rotor (1) contra el mango.
  • Page 67: Abastecimiento De Carburante

    - llevar la palanca de regulación de la profundidad de hundi- mente vertido. La garantía no cubre los daños de las partes  miento (3) a la posición «1». de plástico causados por la gasolina. NOTA El carburante se deteriora y no puede permanecer  4. MANTENIMIENTO ORDINARIO en el depósito durante un periodo superior a 30 días. Antes  IMPORTANTE El mantenimiento regular y atento efectua- del almacenamiento durante un largo periodo, cargar en el do al menos anualmente, es indispensable para mantener a depósito ...
  • Page 68: Transporte Y Desplazamiento

    Ponga en marcha el motor al aire libre y mantenerlo No se ha vaciado la El flotador puede estar en marcha al mínimo hasta que se pare, de gasolina de la máquina al bloqueado; inclinar la manera que se consume todo el carburante final de la pasada estación.
  • Page 69: Kasutamise Ajal

    TÄHELEPANU: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KÄESOLEVAT KASUTUSJUHENDIT. Hoidke juhend alles edaspidiseks kasutamiseks. koguneda ohtlikud vingugaasid. Käivitamine peab toimuma OHUTUSNÕUDED vabas õhus või hästi ventileeritud kohas. Pidage alati meeles, täpselt järgida et heitgaasid on mürgised. 2) Töötada ainult päevavalguses või heas kunstvalguses ja hea nähtavuse juures.
  • Page 70: Masinaga Tutvumine

    Eemaldada hoolikalt võimalikud jäägid, mis võiksid põhjus- JA KASUTUSALA tada tähelepanuta jäämise korral kahjustusi või vigastusi ini- mestele või loomadele. Käesolev masin on püsti seisva kasutajaga pinnase õhustaja/ 23) TÄHELEPANU – Antud kasutusjuhendis toodud müra– ja kobestaja. vibratsioonitase on masina kasutamise maksimumnäitajad. Masin koosneb põhiliselt mootorist, mis käivitab karteriga Tasakaalust väljas lõikeelemendi kasutamine, liigne liikumis- kaetud piidega rootori, on varustatud ratastega ja ühe käe-...
  • Page 71 1.2.3 Lukustage sangad (6) asendisse, kontrollides, et Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane tagaküljel sangade vajutamiseks ei oleks vaja kasutada liigset jõudu. olevale sildile õigetesse lahtritesse. 2. JUHTSEADMETE KIRJELDUS Vastavusdeklaratsiooni näidis asub kasutusjuhendi viimas-   Juhtseadmetel näidatud sümboli- tel lehekülgedel. PANE TÄHELE te tähendust selgitatakse punktis 2.1. ETTEVAATUSABINÕUD - Masinat tuleb kasutada ettevaat- likult.
  • Page 72 Võimaldab mootorit käsitsi käivitada. - Alati on kohane lehed muru pealt ära koristada enne õhustamist või kobestamist. - Parima tulemuse saavutamiseks tuleb maa nädalase vahe- 3. MASINA KASUTAMINE ga kaks korda üle käia, kahes ristuvas suunas. Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida tuleb 3.5 Töö...
  • Page 73: Mootoriõli Kontroll/Lisamine

    • kuivas kohas PANE TÄHELE Kütus on kiirestiriknev ja seda ei tohiks  • kaitstuna ilmastikutingimuste eest paagis hoida üle 30 päeva. Enne pikemaajalist ladustamist   • soovitavalt presendiga kaetuna tankige viimase töökorra eel vaid niipalju kütust, kui selle  • lastele kättesaamatus kohas lõpetamiseks vaja läheb (ptk. 7). • kontrollige, kas olete eemaldanud kõik võtmed ja hooldusel kasutatud tööriistad. 4.3 Mootoriõli kontroll/lisamine Asetage sisenemissügavuse reguleerimise hoob (3) 1) Õli juurde lisamine (joon 2.4, 29): asendisse “1”...
  • Page 74 Piidega rootori Pange mootor seisma ja ummistumine ühendage süüteküünla piip lahti, pange kaitsekindad kätte ja puhastage rootor ja ümbritsev tööala uuesti ära Vähendage eemaldatava materjali kogust, vähendades rootori maassetungimise sügavust. Kogumiskott on umbes Tühjendada regulaarselt kogumiskotti, enne kui see täielikult täitub. 3.
  • Page 75: Käytön Aikana

    VAROITUS: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET C) KÄYTÖN AIKANA noudatettava tarkasti 1) Älä käynnistä moottoria suljetuissa paikoissa, joissa voi kertyä hengenvaarallista häkää. Käynnistystoimenpiteet on suoritettava ulkosalla tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Muista A) KOULUTUS aina, että pakokaasut ovat myrkyllisiä. 1) VAROITUS! Lue nämä...
  • Page 76: Huolto Ja Säilytys

    laitteen läheltä lisävahinkojen välttämiseksi. Jos tapahtuu loukkaantuminen, ryhdy tarvittaviin ensiaputoimenpiteisiin ja Tämä laite on kävellen ohjattava nurmikon ilmastin ja rei'itys- ota yhteyttä sairaanhoitohenkilökuntaan. Poista huolellisesti kone. mahdolliset jätteet, jotka saattavat vahingoittaa henkilöitä tai Laite koostuu pääasiallisesti moottorista, joka käynnistää eläimiä, jos niitä ei havaita. suojuksen sisällä...
  • Page 77: Käyttöön Liittyvät Säännöt

    28. Kahva manuaalista käynnistystä varten 1.2.3 Lukitse vivut (6) ja varmista, ettei se vaadi liikaa 29. Öljyn täyttötulppa voimaa. Kirjoita laitteen tunnistustiedot tarrassa oleviin tarkoituksen- 2. OHJAINTEN KUVAUS mukaisiin paikkoihin, joka on kiinnitetty takakanteen. HUOMIO -   Ohjaimissa olevien merkkien selitykset löytyvät  Esimerkki vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta löytyy käyt- kohdasta 2.1.
  • Page 78: Laitteen Käyttö

    28. Kahva manuaalista käynnistystä varten seen on syksyllä tai keväällä. Sallii moottorin manuaalisen käynnistyksen. - Ihanteelliset työstöolosuhteet saadaan kun nurmikko on lyhyt ja hivenen kostea, sillä liian kuivalla tai liian märällä maaperällä työskentely estää materiaalin keräämisen ja voi 3. LAITTEEN KÄYTTÖ vahingoittaa nurmikkoa.
  • Page 79: Moottoriöljyn Tarkastaminen / Lisääminen

    Anna moottorin jäähtyä. TÄRKEÄÄ Vältä kaatamasta bensiiniä moottorin tai lait- Irrota sytytystulpan kupu (kuva 2.4, 25). teen muoviosille, koska ne saattavat vahingoittua. Puhdista  Irrota avain tai akku (malleissa joissa on sähköinen välittömästi kaikki vahingossa muoviosille mennyt bensiini.  painikkeella toimiva käynnistyksen ohjaus). Takuu ei kata muoviosille tapahtuneita vahinkoja, jotka  Puhdista laite huolella (kappale 4.1). johtuvat bensiinistä. Tarkista, ettei laitteessa esiinny vahinkoja. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. HUOMAUTUS Polttoaine on pilaantuvaa eikä sitä saa ...
  • Page 80 Vaikeat käyttöolosuhteet Tarkista, että roottorin säätö soveltuu nurmikon kunnolle ja/tai säädä se suuremmalle korkeudelle. Piikkiroottorin Pysäytä moottori ja irrota tukkeutuminen sytytystulpan kupu, käytä suojakäsineitä ja puhdista roottori ja ympäröivä alue. Vähennä poistetun materiaalin määrää vähentäen roottorin uppoutumissyvyyttä. Keräyssäkin Tyhjennä säkki tukkeutuminen säännöllisesti ennen kuin se täyttyy kokonaan.
  • Page 81: Normes De Sécurité

    ATTENTION : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. spécialisé. NORMES DE SÉCURITÉ – Le levier d’embrayage du rotor doit avoir un mouvement à respecter scrupuleusement libre, non forcé et une fois relâché, il doit revenir automa- tiquement et rapidement en position neutre, provoquant l’arrêt du rotor.
  • Page 82: Entretien Et Entreposage

    câble de la bougie (en s’assurant que toutes les parties en raient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source mouvement sont complètement arrêtées): de chaleur. – À chaque fois que la machine est laissée sans surveillance. 6) Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine à un Pour les modèles avec démarrage électrique, enlever aussi endroit quelconque.
  • Page 83: Normes D'utilisation

    – se faire transporter par la machine ; 44. Risque d’éjection. Pendant l’utilisation, maintenir les per- – utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges ; sonnes à l’extérieur de la zone de travail. – utiliser la machine à plus d’une personne ; 45.
  • Page 84: Utilisation De La Machine

    23. Stop / Position d'arrêt Soulever la protection d’éjection (2) et accrocher le sac de ra- La machine s'arrête immédiatement. massage (3), si le type de travail le demande (fig. 3.1). 2.2 Levier d’embrayage du rotor et levier de sécurité 3.2 DÉMARRAGE Le levier d’embrayage du rotor (1) actionne le rotor.
  • Page 85: Approvisionnement En Carburant

    tions croisées. du carburant et nettoyer tout déversement éventuel. 3.5 ARRÊT IMPORTANT | Éviter de verser l’essence sur les pièces À la fin du travail : en plastique du moteur ou de la machine, pour éviter de les - relâcher le levier d’embrayage du rotor (1) ; abîmer, et nettoyer immédiatement toute trace d’essence - placer le levier de l’accélérateur (2) sur la position éventuellement versée.
  • Page 86: Transport Et Manutention

    Origine du problème Action corrective 6. REMISAGE 1. La machine ne marche pas Lorsque la machine doit être stockée : Manque d'huile ou Contrôler les niveaux Faire démarrer le moteur en plein air et d'essence dans le moteur d'huile et d'essence. le laisser tourner au ralenti jusqu’à...
  • Page 87: Sigurnosne Upute

    POZOR: PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. pokretanja motora mora se obavljati na otvorenom i proz- SIGURNOSNE UPUTE račnom mjestu. Imajte na umu da su ispušni plinovi otrovni. savjesno ih se pridržavajte 2) Radite samo uz dnevno svijetlo ili uz dobru rasvjetu te u uvjetima dobre vidljivosti.
  • Page 88: Održavanje I Skladištenje

    primjerenije situaciji i obratite se zdravstvenoj ustanovi radi POZNAVANJE STROJA potrebnog liječenja. Temeljito uklonite eventualne trunke koji bi – ako ostanu neprimijećeni – mogli prouzročiti oštećenja ili nanijeti ozljede osobama ili životinjama. OPIS STROJA 23) POZOR – Razine buke i vibracija koje se navode u ovim I PODRUČJE UPORABE uputama predstavljaju maksimalne vrijednosti pri korištenju stroja.
  • Page 89: Pravila Uporabe

    25. Svjećica 26. Upravljački element uređaja za pokretanje hladnog 1.2.3 Blokirajte ručke (6) i uvjerite se da se ne zahtijeva motora pretjerani napor. 27. Ventil za gorivo 28. Ručka za ručno pokretanje 2. OPIS UPRAVLJAČKIH ELEMENATA 29. Čep za nadolijevanje ulja NAPOMENA Značenje simbola na upravljačkim elementi- Upišite identifikacijske podatke stroja u odgovarajući prostor ma objašnjava se u točki 2.1.
  • Page 90: Uporaba Stroja

    27. Ventil za gorivo janje korijenja trave i povećanje njegovog broja, a veći broj Otvaranje ventila za gorivo omogućava izručivanje goriva. vlati trave daje prednost gušćeg travnjaka. - Savršeno razdoblje za prozračivanje ili drljanje travnjaka je 28. Ručka za ručno pokretanje jesen ili proljeće.
  • Page 91: Kontrola/Nadolijevanje Motornog Ulja

    Kako doliti gorivo (sl. 2.4, 24) 6. SKLADIŠTENJE - Odvijte čep za zatvaranje spremnika i skinite ga - Uvucite lijevak Što treba učiniti u slučaju skladištenja stroja: - Dolijte gorivo i izvadite lijevak Pokrenite motor na otvorenom i pustite ga da radi - Po završetku dolijevanja dobro navijte čep goriva i očistite na minimumu sve dok se ne zaustavi, tako da ono što se eventualno izlilo...
  • Page 92 Svjećica i filter nisu u Očistite svjećicu i filter dobrom stanju koji su možda prljavi ili ih zamijenite. Niste ispustili benzin iz Plovak je možda stroja na kraju prošle blokiran; nagnite stroj sa sezone strane rasplinjača. 2. Stroj se često zaustavlja za vrijeme rada ili radi nepravilno Otežani uvjeti korištenja Provjerite je li podešenje...
  • Page 93: Biztonsági Előírások

    FIGYELEM! A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. 7) A munka megkezdése előtt szerelje mindig fel a kimeneti BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK védőrészeket (gyűjtőzsákot, hátsó kidobás védőrészt). gondosan betartandók C) HASZNÁLAT KÖZBEN A) BETANÍTÁS 1) A motort ne működtesse zárt térben, mivel veszélyes 1) FIGYELEM! Olvassa el figyelmesen a jelen utasításokat mennyiségű...
  • Page 94: Ismerkedjen Meg A Géppel

    zett-e károsodás a gépen, és végezze el a szükséges javí- 1) A környezet védelmét a gép használata során elsődleges tásokat, mielőtt újból használatba venné a gépet. fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a – amennyiben a gép rendellenes módon vibrálni kezd békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
  • Page 95: Használati Szabályok

    4. Gép típusa felelő szerszámok alkalmazásával. 5. Gyártási szám 6. A gyártó neve és címe 1.1. A tolókar felszerelésének előkészítése 7. Cikkszám Helyezze a talajra a tolókar alsó részét (1) és felső részét (2). 8. A motor névleges teljesítménye és Távolítsa el az egység csavarjait (3) és (4) az alváz oldalsó maximális üzemi sebessége tartóiról (5), ügyeljen arra, hogy ne keveredjenek össze a 9.
  • Page 96: A Gép Használata

    «5» = Mély talajlazítás, a kemény talajréteg összetörése. A gyűjtőzsák ürítése Optimális körülmények között a zsákba összegyűjthető az Amikor a gyűjtőzsák megtelt ki kell üríteni. anyag, amennyiben ez nem okozza a henger eltömődését. A gyűjtőzsák leszereléséhez és kiürítéséhez: Engedje el az indítókart ( 3.5).
  • Page 97: Motorolaj Ellenőrzés / Utántöltés

    3) Biztonsági okokból soha ne használja a gépet elkopott • Győződjön meg arról, hogy az összes vagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrésze- mozgó rész teljesen leállt-e. ket ne javítsa, hanem cserélje ki. Csak eredeti csereal- • Várja meg, amíg a motor megfelelően lehűl. katrészeket használjon. A minőségileg nem megfelelő al- • A gyertyasapkát távolítsa el a katrészek károsíthatják a gépet, és az Ön biztonságát is gyertyáról (2.4., 25. ábra).
  • Page 98 • Viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt. Túl magas fű A talajlazító használata • Állítsa a munkamélység beállító karját (3) az «1» előtt nyírja le a füvet fokozatba ( 2.3). megfelelő magasságra. • A gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását figyelembe véve biztos fogást találjon.
  • Page 99: Saugos Reikalavimai

    DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. SAUGOS REIKALAVIMAI griežtai laikytis C) DIRBANT 1) Neužvedinėti variklio uždarose erdvėse, kur gali kauptis pavojingi anglies monoksido dūmai. Paleidimo operacijos tu- A) APMOKYMAS ri būti vykdomos lauke arba gerai vėdinamoje vietoje. Visada 1) DĖMESIO! Prieš...
  • Page 100: Aplinkos Apsauga

    22) DĖMESIO – Gedimų arba nelaimingų atsitikimų dar- bo metu atveju, nedelsiant išjungti variklį ir patraukti įrenginį PAŽINTIS SU ĮRENGINIU taip, kad nebūtų padaryta dar didesnė žala; nelaimingų atsi- tikimų, susijusių su asmens ar trečiosios šalies sužalojimais atveju, nedelsiant atlikti tinkamiausius pirmosios pagalbos ĮRENGINIO APRAŠYMAS veiksmus ir kreiptis į...
  • Page 101: Akceleratoriaus Valdymo Įtaisas

    19. Įsmigimo gylio reguliavimo svirtis rankenėles (6) ir atitinkamus varžtus. 24. Kuro papildymo dangtelis 1.2.2 Rankenėlių (6) veržlės (6a) turi būti priveržtos taip, 25. Žvakė kad būtų išlaikomas apytiksliai 20 mm atstumas iki rankenos 26. Droselinės sklendės valdymo įtaisas (atleidus rankenėles). 27.
  • Page 102: Įrenginio Naudojimas

    Open - droselinė sklendė yra išjungta (normalus darbas ir - Padidinant įsmigimą į dirvožemį (skarifikavimas), yra padi- karštas užvedimas). dinamas dirvos kietesnio sluoksnio pašalinimas ir tuo pa- čiu metu yra išgaunamas žolės šaknų atskyrimas bei žolės kiekio padidėjimas su pranašumu, kad žymiai padaugėjusių 27.
  • Page 103: Kuro Papildymas

    turi būti atliekamas specializuotame techninio aptarnavi- 4.2 Kuro papildymas mo centre, kuriame yra tinkama įranga šių darbų atlikimui. Pastatyti įrenginį horizontalioje padėtyje, jis turi tvirtai remtis į žemę. SVARBU Visada naudoti tik originalius pjovimo įtaisus,  kurių kodai yra nurodyti lentelėje „Techniniai duomenys“. Kuro papildymas turi būti atliekamas tik kai įrenginys stovi, ir kai žvakės gaubtas yra nuimtas. Turint omeny gaminio raidą, Techninių duomenų lentelėje paminėti pjovimo įtaisai laikui bėgant gali būti pakeičiami Kuro papildymui (2.4 pav., 24): kitais, pasižyminčiais analogiškomis saugaus veikimo ir...
  • Page 104 Ką daryti jei ... Problemos kilmė Problemos sprendimo veiksmai 1. Įrenginys neveikia Trūksta tepalo arba Patikrinti tepalo ir benzino benzino variklyje lygius. Žvakė ir filtras nėra geros Nuvalyti žvakę ir filtrą, kurie būklės galėtų būti purvini arba juos pakeisti. Praėjusio sezono Plūdė...
  • Page 105: Drošības Noteikumi

    UZMANĪBU: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAI RŪPĪGI IZLASIET DOTO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. gus (savākšanas maisu, aizmugurējās izmešanas aizsargu). DROŠĪBAS NOTEIKUMI Rūpīgi jāievēro C) IZMANTOŠANAS LAIKĀ 1) Nedarbiniet dzinēju slēgtās telpās, kurās var sakrāties bīs- A) APMĀCĪBA tama tvana gāze. Mašīna jāiedarbina atvērtā vai labi vedinā- 1) UZMANĪBU! Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju pirms mašī- mā...
  • Page 106: Tehniskā Apkope Un Uzglabāšana

    šiem asmeņiem, kas atbilst kāta garumam. šanas atkritumu utilizāciju. 21) Samaziniet ātrumu pirms dzinēja izslēgšanas. Pēc dar- 4) Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to ba pabeigšanas aizveriet degvielas padevi, sekojot norādīju- ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saskaņā miem rokasgrāmatā.
  • Page 107: Lietošanas Noteikumi

    15. Savākšanas maiss Pēc tam uzstādiet mezgla (4) skrūvju komplektus. Uzstādiet 16. Akseleratora vadības kloķis abus skrūvju komplektu, Ievērojot attēlā parādīto secību. 17. Rotora ieslēgšanas svira 18. Rotora ieslēgšanas drošības svira 1.2.1 Izņemiet rokturīšus (6) un attiecīgos skrūvju komplek- 19. Dziļuma regulēšanas svira tus no attiecīgām apakšējā...
  • Page 108: Mašīnas Izmantošana

    iedarbināšanai). dzeltēšanu. Open - gaisa vārsts ir izslēgts (darbība normālā režīmā un - Veicot virsmas aerāciju (ar samazinātu zobu iedziļināšanos karsta dzinēja iedarbināšanai). augsnē), tiek novākts virsējais traucējošais slānis. - Palielinot iedziļināšanos zemē (skarifikācija), palielinās ie- darbība uz augsnes cietāku slāni un vienlaicīgi ar to tiek 27.
  • Page 109: Motoreļļas Pārbaude / Papildināšana

    Novietojiet mašīnu horizontālā stāvoklī un stabili atbalstiet norādītās griezējierīces ar laiku var tikt nomainītas ar pret zemi. citām ierīcēm ar līdzīgiem raksturlielumiem un drošības līmeni. Degvielas uzpildes laikā mašīnai jābūt izslēgtai un sveces vada uzgalim jābūt atvienotam. 6. UZGLABĀŠANA Degvielas uzpilde (att. 2.4, 24): Ja mašīna ir jānovieto uzglabāšanā: - Atskrūvējiet tvertnes vāciņu un noņemiet to Iedarbiniet dzinēju ārā...
  • Page 110 Dzinējā trūkst eļļas vai Pārbaudiet eļļas un benzīna benzīna līmeni. Svece un filtrs ir sliktā Iztīriet sveci un filtru, kas var stāvoklī būt netīri, vai nomainiet tos. Iepriekšējās sezonas Pludiņš var būt beigās no mašīnas netika iesprūdis; nolieciet mašīnu izliets benzīns karburatora pusē.
  • Page 111: Безбедносни Мерки

    ВНИМАНИЕ: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање треба да се направат во специјализиран сервисен БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ центар. до кои треба строго да се придржувате – Рачка за активирање на роторот треба да има слободно движење, без...
  • Page 112: Запознајте Ја Машината

    извадете го кабелот за свеќичката (внимавајќи при тоа за покосена, трева за да се обезбедите дека не се сите делови во движење да бидат застанати докрај): истрошени или оштетени. – секојпат кога машината ја оставате без надзор; 5) Никогаш не чувајте ја машината со полн резервоар Извадете...
  • Page 113: Правила За Употреба

    Која и да е друга употреба,поинаква од горенаведените, пред да ја користите машината. може да претставува опасност и да предизвика повреди 42. Ризик од посекотини. Ротор во движење. Извадете и штети за лица и/или предмети. го капачето на свеќичката пред да изведувате какви Се...
  • Page 114: Употреба На Машината

    роторот со запци. Забрзувачот се управува со рачка (1). горивото. Позициите на рачката се: 28. Рачка за рачно палење 21. Бавно /минимум Се постигнува рачно палење на моторот. Се користи кога моторот е доволно загреан во текот на фазите на запирање 3.
  • Page 115: Редовно Одржување

    површински слој со коров и остатоци од тревата се ослободени од остатоци од косењето. коишто го намалуваат пристапот на кислородот и спречуваат продирање на водата и хранливите 4.1 Миење состојки, но и предизвикуваат влошување на изгледот 1) По секоја употреба, исперете ја машината темелно со и...
  • Page 116 • Извадете го клучот или батеријата (кај модели со • Фатете ја машината на места кои нудат команда за електрично палење преку копче). сигурен зафат, имајќи ја предвид нејзината • Прочитајте ги соодветните упатства. тежина и распределба на истата. • Носете соодветна облека, работни • Ангажирајте соодветен број луѓе во согласност со тежината на машината и карактеристиките чевли и заштитни очила. на...
  • Page 117 Тревата е многу висока Пред да го користите прибирачот, искосете ја тревата на соодветната висина. Теренот е многу мокар Регулирајте го роторот на највисоката позиција и престанете со работа сè додека не се подобрат условите на теренот. 4. Машината почнува да вибрира на ненормален начин...
  • Page 118: Veiligheidsvoorschriften

    LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. zonder geforceerd te worden, en bij het loslaten moet deze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN automatisch en snel terug in de neutrale stand komen, om strikt op te volgen het rotor tot stilstand te brengen.
  • Page 119: Leer De Machine Kennen

    – Vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of er- teveel vet. aan werkt; 8) Om het risico op brand te verminderen, dient men regel- – Nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer matig na te gaan of er geen olie- en/of brandstoflekken zijn. de machine op eventuele beschadigingen en voer de nodi- 9) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de open lucht te ge reparaties uit alvorens ze opnieuw te gebruiken;...
  • Page 120: Montage Van De Steel

    – de rotor omlaag brengen en aanschakelen op harde on- hoorbescherming en de beschermende brillen. dergronden of kiezelsteen of stenen. GEBRUIKSNORMEN Type gebruiker OPMERKING - De overeenstemming tussen de verwij- Deze machine is bestemd voor gebruik door consumenten, zingen in de test en de desbetreffende afbeeldingen d.w.z.
  • Page 121: Gebruik Van De Machine

    tijdens de werking schreven in Hfdst. "Veiligheidsnormen" Neem deze 23. Stop / Positie stilstand aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's of De machine stopt onmiddellijk. gevaren te lopen. 2.2 Hendel inschakeling rotor en veiligheidshendel 3.1 Voorafgaande werkzaamheden De hendel voor inschakeling van de rotor (1)schakelt de Vooraleer de machine te gebruiken, moet men de aanwe- rotor in.
  • Page 122: Brandstof Bijvullen

    - De ideale periode voor het ventileren of verticuteren van 4.2 Brandstof bijvullen het gazon is de herfst of de lente. Plaats de machine horizontaal en stevig op het terrein. - De optimale werkcondities zijn met kort en licht vochtig De brandstof moet bijgevuld worden wanneer de gras, aangezien men bij werken op een te droog terrein machine stilstaat en de dop van de bougie verwijderd...
  • Page 123: Transport En Verplaatsing

    ontbrekende priktanden. Iedere ingreep voor herstel- • Opritten gebruiken met geschikte ling of vervanging van de rotor moet uitgevoerd worden weerstand, breedte en lengte. bij een gespecialiseerd centrum, dat over de geschikte • De machine laden met de motor uitgeschakeld, werktuigen beschikt.
  • Page 124 4. De machine begint op abnormale wijze begint te trillen Beschadiging of Schakel de motor uit en losgekomen delen koppel de kabel van de bougie los Controleer eventuele beschadigingen; Controleer of er delen losgekomen zijn en schroef ze weer vast. Voer de controles, vervangingen of herstellingen uit bij een...
  • Page 125: Under Bruk

    ADVARSEL: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. tid at eksosgassen fra motoren er giftig! SIKKERHETSBESTEMMELSER 2) Arbeid bare i dagslys eller i godt kunstig lys, og med go- Må følges nøye. de siktforhold. Hold personer, spesielt barn, og dyr unna ar- beidsområdet.
  • Page 126: Vedlikehold Og Oppbevaring

    anvisningen. BESKRIVELSE AV MASKINEN 22) ADVARSEL – Ved skader eller ulykker under arbeidet OG BRUKSOMRÅDET skal motoren slås av øyeblikkelig og maskinen fjernes fra ste- det for å unngå flere skader. Ved ulykker med personskader Denne maskinen er et håndført luftingsapparat/kultivator. eller skader på...
  • Page 127: Montering Av Styret

    29. Oljepåfyllingslokk til slik at det sikres en avstand på ca. 20 mm fra styret (når håndtakene er sluppet). Skriv ned maskinens identifikasjonsnumre i feltene på eti- ketten på baksiden av bokomslaget. 1.2.3 Fest håndtakene (6) for et stabilt feste uten å måtte stramme for mye.
  • Page 128: Bruk Av Maskinen

    førselen. - Optimale arbeidsforhold er med lavt og litt fuktig gress, for- di å arbeide med for tørr eller våt bakke hindrer oppsam- 28. Håndtak for manuell oppstart lingen av materialet og kan skade gressplenen. Brukes for manuell start av motoren. - Det svarer seg alltid å...
  • Page 129: Kontroll / Etterfylling Av Motorolje

    og fjern umiddelbart ethvert spor av bensin som  Maskinen må lagres: evenutelt har rent utover. Garantien dekker ikke  • På et tørt sted. skader på plastdelene som er forårsaket av bensin. • Beskyttet mot dårlig vær. • Helst tildekket med en lerretsduk. MERK Drivstoffet er forgjengelig og skal derfor ikke  • Utilgjengelig for barn. forbli i tanken i mer enn 30 dager. Tanken skal kun fylles  • Pass på å fjerne nøkler eller redskaper brukt til opp med tilstrekkelig drivstoff til å ferdigstille arbeidet før  vedlikeholdet.
  • Page 130 Rotoren med tinder er Slå av motoren og koble tilstoppet. fra tennplugghetten. Bruk vernehansker og rengjør rotoren og området rundt. Reduser rotorens arbeidsdybde for å redusere mengden avfallsmateriale. Oppsamleren er tilstoppet. Tøm oppsamleren jevnlig og før den fylles helt. 3. Dårlige eller utilfredsstillende ytelser. Rotoren med tinder med Bytt ut rotoren med slitte eller manglende...
  • Page 131: Przygotowanie Do Pracy

    OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. niewymuszony, a w chwili zwolnienia dźwigni musi ona au- ZASADY BEZPIECZEŃSTWA, tomatycznie i szybko powracać do neutralnej pozycji powo- których należy skrupulatnie przestrzegać dując zatrzymanie wirnika. 6) Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze zamontować...
  • Page 132: Konserwacja I Przechowywanie

    również kluczyk; 6) Przed wprowadzeniem maszyny do jakiegokolwiek po- – Przed usunięciem przyczyny zablokowania lub oczyszcze- mieszczenia zaczekać na ochłodzenie silnika. niem kanału wyrzutu; 7) W celu ograniczenia ryzyka pożaru, dbać o to, aby silnik, – Przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonywaniem prac kon- tłumik wylotowy, komora akumulatora i pomieszczenie, w któ- serwacyjnych przy maszynie;...
  • Page 133: Zasady Użytkowania

    ków; stronne przebywały na obszarze pracy. – jednoczesne użytkowanie maszyny przez więcej, niż jed- 45. Ryzyko narażenia na hałas i pył. Stosować środki ochro- ną osobę; ny słuchu i okulary ochronne. – opuszczanie i uruchamianie wirnika na zwartych po- wierzchniach lub tam, gdzie występuje żwir lub kamienie. ZASADY UŻYTKOWANIA Typologia użytkowników UWAGA - Powiązanie między odnośnikami zawartymi w...
  • Page 134: Użytkowanie Maszyny

    Nastąpi natychmiastowe zatrzymanie maszyny. i poziom oleju. W celu uzyskania informacji na temat uzupeł- niania paliwa i napełniania olejem (patrz par. 4.7 i par. 4.8). 2.2 Dźwignia włączania wirnika i dźwignia bezpie- Podnieść zabezpieczenie wyrzutu (2) i podłączyć worek zbior- czeństwa czy (3), jeśli jest to wymagane przez rodzaj pracy (rys.
  • Page 135: Zakończenie Pracy

    wie tygodnia. WAŻNE  Unikać rozlania benzyny na plastikowe  części silnika lub maszyny, aby zapobiec  ich  3.5 Zakończenie pracy zniszczeniu, a ewentualne ślady wylanej benzyny  Po zakończeniu pracy: natychmiast usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń  - zwolnić dźwignię włączania wirnika (1); części plastikowych spowodowanych benzyną. - przesunąć dźwignię regulacji obrotów silnika (2) na pozy- cję «STOP»; UWAGA  Paliwo jest substancją psującą się i nie  - przenieść dźwignię regulacji zagłębienia (3) na pozycję «1». powinno pozostawać w zbiorniku przez okres dłuższy ...
  • Page 136 Uruchomić silnik na zewnątrz pomieszczenia Świeca i filtr są w złym Wyczyścić świecę i filtr, i utrzymywać go w ruchu na minimalnych stanie które mogą być naprawione obrotach aż do jego zatrzymania tak, aby lub wymienione. wykorzystać całe pozostałe w gaźniku paliwo. Pozostawić...
  • Page 137: Normas De Segurança

    ATENÇÃO: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. a paragem do rotor. NORMAS DE SEGURANÇA 6) Antes de iniciar o trabalho, monte sempre as proteções na que devem ser observadas escrupulosamente saída (saco de recolha, proteção de descarga lateral ou pro- teção de descarga traseira).
  • Page 138: Conhecer A Máquina

    cessárias antes de usá-la novamente. – Se a máquina começar a vibrar de maneira estranha E) PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE (Procure imediatamente a causa das vibrações e pro- videncie os controlos necessários junto a um Centro 1) A proteção do ambiente deve ser um aspecto relevante e Especializado).
  • Page 139: Montagem Do Guiador

    1. Nível de potência acústica 2. Marca de conformidade CE A desembalagem e a finalização da montagem de- 3. Ano de fabricação vem ser efetuadas sobre uma superfície plana e sólida, 4. Tipo de máquina com espaço suficiente para a movimentação da máqui- 5. Número de matrícula na e das embalagens, sempre com a utilização das fer- 6.
  • Page 140: Uso Da Máquina

    motor permanece aceso. Para efetuar o arranque manual do motor, puxe a pega (fig. 2.4, 28) para o lado externo até quando perceber uma resis- 2.3 Alavanca regulação da profundidade de afundamento tência. A este ponto, puxe com força e acompanhe a pega A alavanca (1) permite regular a posição do rotor em cinco ao soltá-la.
  • Page 141: Controlo / Enchimento De Óleo Do Motor

    30 dias. Antes do armazenamento por um longo período,  4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA encher o reservatório com uma quantidade de combustível  IMPORTANTE A manutenção regular e minuciosa, efe- suficiente para realizar a última utilização (cap. 7). tuada pelo menos anualmente, é indispensável para manter  ao  longo  do  tempo  os  níveis  de  segurança  e  os  desempe- 4.3 Controlo / enchimento de óleo do motor nhos originais da máquina. 1) Abastecimento do óleo (fig. 2.4, 29): - Desaparafuse e retire a haste e verifique o nível do óleo indicado na haste Antes de efetuar qualquer controlo, limpeza ou...
  • Page 142: Transporte E Movimentação

    Verifique se a máquina apresenta Condições difíceis de Verifique que a regulação algum dano. Se necessário, contate o utilização do rotor seja apropriada centro de assistência autorizado. às condições do relvado e/ Armazene a máquina: ou regule-o em uma altura •...
  • Page 143: Norme De Siguranţă

    ATENŢIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE FAŢĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare 7) Înainte de a utiliza mașina, montaţi întotdeauna protec- NORME DE SIGURANŢĂ ţiile la ieșire (sacul colector sau protecţia de evacuare pos- a se respecta cu stricteţe terioară).
  • Page 144 să găsiţi imediat cauza vibraţiilor și duceţi-o pentru revizie portant și prioritar atunci când utilizăm mașina, spre benefi- la un Centru de Reparaţie Specializat). ciul unei coabitări civilizate și a mediului în care trăim. Evitaţi – înainte de a umple rezervorul. să...
  • Page 145: Norme De Utilizare

    3. An de fabricaţie 4. Modelul mașinii 1.1 Pregătirea pentru montarea mânerului 5. Numărul de serie Așezaţi pe sol partea inferioară (1) a ghidonului și partea 6. Numele și adresa constructorului superioară (2). 7. Codul articolului Îndepărtaţi șuruburile grupului (3) și (4) de pe suporturile 8.
  • Page 146: Utilizarea Maşinii

    ţilor rotorului în teren. OBSERVAŢIE Nu efectuați mai mult de 3-4 tentative, în  «1» = Transfer și deplasare a mașinii, cu caz contrar se poate îneca motorul. rotorul ridicat, care nu atinge terenul. «2» = Pieptănarea gazonului, cu rotorul care atinge ușor 3.3 UTILIZARE solul, Afânarea și scarificarea terenului solul fără a intra în contact cu acesta. Greblarea frunzelor și –...
  • Page 147: Întreţinere Specială

    • Așteptați răcirea completă a motorului. alizat. • Decuplați capacul bujiei (fig. 2.4, 25). Asiguraţi-vă că aţi restabilit nivelul de ulei înainte de a utiliza • Îndepărtați cheia sau bateria (de pe modelele din nou mașina. cu comandă acționată electric prin buton). • Citiți instrucțiunile corespunzătoare. 5. ÎNTREŢINERE SPECIALĂ • Purtați îmbrăcăminte potrivită, mănuși de lucru și ochelari de protecție. Mai înainte de a efectua orice verificare, curățare sau intervenție de întreținere/reglare pe mașină: 1) Purtaţi mănuși de protecţie rezistente. 2) Asiguraţi-vă că piuliţele și șuruburile sunt strânse în per- •...
  • Page 148 • Asiguraţi-vă că toate părţile în mișcare s-au oprit complet. Rotor cu dinţi cu lame Înlocuiţi rotorul cu o piesă • Decuplaţi capacul bujiei (fig. 2.4, 25). uzate sau lipsă de schimb originală la un • Îndepărtaţi cheia sau bateria (de pe modelele centru de specialitate.
  • Page 149: Правила Безопасности

    ВНИМАНИЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. зированном сервисном центре. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ – Рычаг включения ротора должен свободно переме- обязательные к соблюдению щаться без приложения усилий, а при отпускании он должен автоматически и быстро возвращаться в ней- тральное...
  • Page 150: Техобслуживание И Хранение

    лы полностью остановились): 4) Часто проверяйте защиту от камней и мешок для сбо- – Каждый раз, когда машина остается без присмотра. ра травы на наличие износа или ухудшения состояния. В моделях с электрическим запуском также извле- 5) Не ставьте машину с бензином в баке в помещение, ките...
  • Page 151: Правила Эксплуатации

    нутого, может создать опасность и причинить ущерб лю- щего руководства. Замените поврежденные или пло- дям и/или имуществу. хо читаемые этикетки. Входит в понятие ненадлежащего пользования (как при- мер, но не только): 41. Внимание: Перед использованием машины прочи- – перевозить на машине взрослых людей, детей или тайте...
  • Page 152: Описание Органов Управления

    нормальном режиме и горячий запуск). 2. ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ ПРИМЕЧАНИЕ Значение  символов,  приведенных  на  27. Кран подачи топлива органах управления, объясняется в пункте 2.1. После открытия топливного крана начинается подача топлива. 2.1 Рычаг управления дросселем Дроссель управляет скоростью вращения ротора с зу- 28. Рукоятка ручного запуска бьями.
  • Page 153: Плановое Техническое Обслуживание

    Возьмитесь за ручку и снимите контейнер, правны. Детали следует всегда заменять, их никогда удерживая его в вертикальном положении. не ремонтируют. Используйте только оригинальные запчасти. Запчасти другого уровня качества могут 3.4 Советы по уходу за газоном привести к повреждению машины и нанести ущерб - Со...
  • Page 154: Внеочередное Техническое Обслуживание

    5. ВНЕОЧЕРЕДНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 7. ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Каждый раз, когда требуется передвинуть, поднять, перевезти или наклонить машину, следует: Перед любой проверкой, очисткой, • Выключите машину (пункт 3.5). техническим обслуживанием/регулировкой • Удостоверьтесь, что все подвижные машины: узлы полностью остановились. • Отсоедините колпачок свечи (рис. 2.4, 25). •...
  • Page 155 Неблагоприятные Проверить, что условия эксплуатации положение ротора соответствует состоянию газона и/или установить его на более высокий уровень Ротор с зубьями Выключите двигатель и засорился отсоедините колпачок свечи, наденьте защитные перчатки и почистите ротор, а также зону вокруг него Уменьшить объем удаляемого...
  • Page 156: Prípravné Úkony

    UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre ďalšie použitie nom stredisku BEZPEČNOSTNÉ POKYNY, – Páka zaradenia rotora sa musí pohybovať voľne, nenásil- ktoré je potrebné dôsledne dodržiavať ne a pri uvoľnení sa musí automaticky a rýchlo vrátiť do neutrálnej polohy, a zastaviť...
  • Page 157: Údržba A Skladovanie

    – pred kontrolou, čistením alebo prácou na stroji; ný a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného – po zásahu cudzieho predmetu. Pred opätovným použitím občianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme. stroja skontrolujte rozsah prípadného poškodenia a vyko- Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich susedov. najte potrebné...
  • Page 158: Montáž Rukoväte

    4. Typ stroja 1.1 Príprava a Montáž rukoväte 5. Výrobné číslo Rozložte na zem spodnú (1) a hornú (2) časť rukoväte. 6. Názov a adresa Výrobcu Odskrutkujte spojovací materiál jednotky (3) a (4) z bočných 7. Kód Výrobku držiakov (5) skrine, pričom dávajte pozor, aby nedošlo k vzá- 8.
  • Page 159: Pracovná Činnosť

    «3 - 4» = Prevzdušnenie povrchu terénu s odstránením po- losti na potrebnom spôsobe pracovnej činnosti. vrchovej vrstvy machu a s možnosťou zozbierania tohto ma- – Uvoľnite poistnú páku (4) nahor a potiahnite páku (5) sme- teriálu do koša. rom k rukoväti kvôli zaradeniu rotora a zahájeniu pracov- «5»...
  • Page 160: Mimoriadna Údržba

    • Vyberte kľúč alebo akumulátor (pri 5. MIMORIADNA ÚDRŽBA modeloch s ovládaním elektrického štartovania prostredníctvom tlačidla). Pred vykonaním akejkoľvek kontroly, čistenia • Prečítajte si príslušný návod. alebo údržby/nastavenia stroja: • Používajte vhodný odev, pracovné rukavice a ochranné okuliare. • Zastavte stroj. • Uistite sa, že všetky pohybujúce sa 1) Použite hrubé pracovné rukavice. súčasti sú úplne zastavené. 2) Pravidelne kontrolujte dotiahnutie skrutiek a matíc, aby • Počkajte na dostatočné ochladenie motora. ste si mohli byť stále istí bezpečnou činnosťou stroja. •...
  • Page 161: Preprava A Manipulácia

    7. PREPRAVA A MANIPULÁCIA Upchatie rotora Vypnite motor a odpojte s pružinami konektor sviečky, nasaďte Pri každej manipulácii so strojom, pri jeho si ochranné rukavice a dvíhaní, preprave alebo nakláňaní: očistite rotor a okolitý • Zastavte stroj (ods. 3.5). priestor •...
  • Page 162: Varnostne Norme

    POZOR: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. VARNOSTNE NORME C) MED UPORABO ki jih morate natančno upoštevati 1) Motorja ne vklapljajte v zaprtih prostorih, kjer se lahko nakopičijo nevarni hlapi dušikovega monoksida. Zaganjanje je treba opraviti na prostem ali v dobro zračenem prostoru.
  • Page 163: Vzdrževanje In Skladiščenje

    se poškodujejo operater ali tretje osebe, nemudoma nudite POZNAVANJE STROJA prvo pomoč, ki ustreza situaciji, in se obrnite na zdravstveno ustanovo za ustrezno nego. Natančno odstranite morebitne drobce, ki bi lahko povzročili škodo ali poškodbe na ljudeh ali OPIS STROJA IN PODROČJE UPORABE živalih, ker jih le-ti morda ne bi opazili.
  • Page 164: Predpisi Glede Uporabe

    27. Ventil za gorivo ostaneta na razdalji približno 20 mm od držaja (pri sprošče- 28. Ročaj za ročni zagon nih vzvodih). 29. Zamašek odprtine za dolivanje olja 1.2.3 Blokirajte vzvoda (6) in bodite pri tem pozorni, da to Identifikacijske podatke stroja prepišite v ustrezna polja ne zahteva pretiranega napora.
  • Page 165 27. Ventil za gorivo ve, tako da se poveča njihovo število, zaradi česar je trata Odprtje ventila za gorivo omogoča pritok goriva. posledično bolj gosta in ima več travnih bilk. - Idealni obdobji za prezračevanje in rahljanje travne ruše 28. Ročaj za ročni zagon sta jesen in pomlad.
  • Page 166: Pregled / Dodajanje Motornega Olja

    - Odvijte zamašek rezervoarja in ga umaknite enakovredne lastnosti, kar se tiče varnega delovanja - Vstavite lijak in možnosti medsebojnega zamenjavanja. - Natočite gorivo in izvlecite lijak - Po točenju dobro privijte zamašek za gorivo in pobrišite 6. USKLADIŠČENJE morebitne sledi razlitega goriva Pred shranitvijo stroja: Zaženite motor na prostem in pustite, da dela POMEMBNO Pazite, da ne boste polili bencina na...
  • Page 167 Svečka in filter nista v Očistite svečko in filter, ki dobrem stanju sta morebiti zamazana, ali ju zamenjajte. Ob zaključku prejšnje Plovec je morda sezone bencin ni bil blokiran; stroj nagnite na odstranjen iz stroja stran uplinjača. 2. Stroj se pogosto ustavi med delom ali deluje neenakomerno Težki pogoji za delovanje Preverite, če je nastavitev...
  • Page 168: Sigurnosna Pravila

    PAŽNJA: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. 1) Ne palite motor u zatvorenim prostorima gde mogu da se SIGURNOSNA PRAVILA nakupe opasni dimovi ugljen monoksida. Postupak pokreta- kojih se strogo treba pridržavati nja motora mora se obavljati na otvorenom i provetrenom me- stu.
  • Page 169: Zaštita Životne Sredine

    dalja oštećenja; ako se povredite ili povredite druge osobe, UPOZNAVANJE MAŠINE odmah primenite odgovarajuće mere prve pomoći i obrati- te se zdravstvenoj ustanovi radi potrebnog lečenja. Pažljivo uklonite sav eventualni otpad koji bi mogao oštetiti ili povrediti OPIS MAŠINE I PODRUČJE UPOTREBE osobe ili životinje ukoliko ih niko ne nadzire.
  • Page 170: Pravila Korišćenja

    26. Komanda čoka 1.2.2 Matice (6a) ručki (6) moraju biti zavrnute kako bi se 27. Slavina za gorivo dobilo rastojanje od drške od oko 20 mm (kad se ručke puste). 28. Drška za ručno pokretanje 29. Poklopac za dolivanje ulja 1.2.3 Učvrstite ručke (6), ali se uverite da nije potreban preveliki napor.
  • Page 171 Open (otvoreno) - čok je isključen (uobičajeni rad i pokreta- jesen ili proleće. nje zagrejanog motora). - Optimalni uslovi rada su kad je trava mala i malo vlažna, s obzirom da ako se radi na jako suvom zemljištu ili zemljištu koje je natopljeno vodom, onemogućeno je skupljanje ma- 27.
  • Page 172 - stavite levak 6. SKLADIŠTENJE - sipajte gorivo i izvadite levak - kad sipate gorivo, dobro zavrnite poklopac goriva i očistite Kada mašinu treba da uskladištite: prosuto gorivo. Pokrenite motor na otvorenom i držite ga u pogonu pri minimalnom broju obrtaja sve dok se ne zaustavi kako bi se potrošilo svo gorivo iz karburatora.
  • Page 173 Svećica i filter nisu u Očistite svećicu i filter dobrom stanju koji mogu biti zaprljani ili zapušeni. Benzin iz mašine nije Plovak može biti istočen na kraju prethodne blokiran; nagnite mašinu sezone. sa strane karburatora. 2. Mašina se često zaustavlja za vreme rada ili radi neispravno.
  • Page 174: Säkerhetsföreskrifter

    VARNING: LÄS NOGGRANT IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN MASKINEN ANVÄNDS. Bevara för framtida bruk. loxidgas kan ackumuleras. Starta maskinen utomhus eller SÄKERHETSFÖRESKRIFTER i ett väl ventilerat utrymme. Kom ihåg att motorns avgaser ska noggrant läsas igenom är giftiga. 2) Arbeta endast vid dagsljus eller med en god belysning och med bra sikt.
  • Page 175: Underhåll Och Förvaring

    för att inte orsaka fler skador. Vid olyckor som medför kropps- skador, ge omedelbart första hjälpen och kontakta ett sjukhus Den här maskinen är en förarledd gräsluftare/harv. för nödvändig vård. Ta noggrant bort eventuella rester som Maskinen består huvudsakligen av en motor som aktiverar kan orsaka materialskador eller skador på...
  • Page 176: Montering Av Handtaget

    29. Oljepåfyllningsplugg handgrepp). Skriv maskinuppgifterna i motsvarande fält på etiketten som 1.2.3 Dra åt handgreppen (6). Får inte dras åt för hårt. sitter bak på omslagssidan. 2. BESKRIVNING AV REGLAGEN Ett exempel på en försäkran om överensstämmelse finns på den näst sista sidan i handboken. ANMÄRKNING Symbolernas betydelse på reglagen förkla- ras i punkt 2.1.
  • Page 177: Användning Av Maskinen

    Bränslekranen ska öppnas för en bränsleförsörjning. - De bästa arbetsförhållandena är när gräset är kort och lätt fuktigt. Ett arbete på för torr eller blöt mark förhindrar en 28. Handtag för manuell start uppsamling av materialet och kan skada gräsmattan. Tillåter en manuell start av motorn.
  • Page 178: Kontroll/Påfyllning Av Motorolja

    Torka omedelbart av bensin som eventuellt spillts.  Ställ undan maskinen: Garantin täcker inte plastdelar som skadats av bensin. • I en torr miljö. • Skyddad mot väder. ANMÄRKNING  Bränslet är en färskvara och ska  • Möjligen täckt med en presenning. inte förbli i tanken under en period som överstiger 30  • På en plats utom räckhåll för barn. dagar. Innan maskinen ställs undan under en längre  • Se till att nycklar eller verktyg som använts för period ska tanken fyllas på med en tillräcklig mängd ...
  • Page 179 Tilltäppning av rotorn med Stanna motorn och koppla pinnar från tändstiftshatten, bär skyddshandskar och gör rent rotorn och området runt omkring Sänk mängden avlägsnat material genom att minska rotorns harvdjup. Tilltäppning av Töm påsen regelbundet uppsamlingspåsen innan den är helt full. 3.
  • Page 180: Güvenli̇k Kurallari

    DİKKAT: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE BU KİTAPÇIĞI DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. Kesinlikle uyulması gereken C) KULLANIM ESNASINDA GÜVENLİK KURALLARI 1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit dumanlarının birikebile- ceği kapalı yerlerde çalıştırmayın. Çalıştırma işlemleri açık havada veya iyi havalandırılan ortamda gerçekleştirilmelidir. A) EĞİTİM Tahliye gazlarının zehirli olduklarını...
  • Page 181: Maki̇neyi̇ Öğrenmek

    20) Çalışma esnasında, sap uzunluğu ile tespit edilen döner ne teslim edilmelidir. aletlerin güvenlik mesafesini daima koruyun. 3) Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel 21) Motoru durdurmadan önce gazı kesin. Kılavuzda verilen kanunlara aynen uyun. bilgileri izleyerek çalışma sonunda yakıt beslemesini kapatın. 4) Hizmet dışına çıkarma anında, makineyi ortada bırakma- 22) DİKKAT –...
  • Page 182: Gaz Kumandası

    15. Toplama sepeti Sapın yüksekliği her iki tarafta da aynı şekilde ayarlanmalıdır. 16. Gaz kumandası Sonrasında grup vida aksamını (4) monte edin. Her iki vida 17. Rotor kavrama levyesi aksamını da şekilde gösterilen sıraya uygun hareket ederek 18. Rotor kavrama emniyet levyesi monte edin.
  • Page 183: Maki̇neni̇n Kullanimi

    Arka tahliye korumasını kaldırın. Bir pozisyondan diğerine geçiş rotor devre dışı Sapı tutun ve dik konumda tutarak iken gerçekleştirilmelidir. toplama sepetini çıkarın. 2.4 Motor kumandaları 3.4 Çimenlik bakım tavsiyeleri - Zaman içerisinde, toprak üzerinde yüzeysel bir yosun taba- 26. Jikle Kumandası kası...
  • Page 184: Özel Bakim

    giderin, aksi taktirde, bunlar kuruyup bir sonraki çalıştır- 2) Hasar görmüş, kırılmış veya eksik çatal dişli rotorla ça- mayı zorlaştıracaklardır. lışmaktan kaçının. Rotorda yapılacak her türlü onarım 2) Alt kapıya erişimin gerekmesi halinde, makineyi, ilişkin veya değişiklik işlemi, uygun cihazlara sahip uzman bir bilgilere uygun şekilde, sadece motor kitapçığında belir- Merkez tarafından yapılmalıdır.
  • Page 185 Herhangi bir şüphe veya problem halinde, en yakın Teknik 8. ARIZA BULMA Servise veya Satıcınıza başvurmaktan çekinmeyin. Aşağıdaki durumlarda ne yapmalı ... Problemin kaynağı Düzeltici hareket 1. Makine çalışmıyor Motorda yağ veya benzin Yağ ve benzin seviyelerini kontrol edin. Buji ve filtre iyi durumda Kirlenmiş...
  • Page 186 La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Aeratore-Scarificatore condotto a piedi / aeratura-scaricatura terreno a) Tipo / Modello Base SCV 404 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore a scoppio É...
  • Page 187 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o sklad FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
  • Page 188 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG •...
  • Page 189 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Table des Matières