Stiga ST 526 S ST 4262 P Manuel D'utilisation

Stiga ST 526 S ST 4262 P Manuel D'utilisation

Chasse-neige à conducteur à pied
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 153

Liens rapides

PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER
СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ
ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE
RUČNĚ VEDENÁ SNĚHOVÁ FRÉZA
SNESLYNGE BETJENT AF GÅENDE PERSONER
HANDGEFÜHRTER SCHNEERÄUMER
QUITANIEVES CONDUCIDO DE PIE
KÕNDIVA JUHIGA LUMEPUHUR
KÄVELLEN OHJATTAVA LUMILINKO
CHASSE-NEIGE À CONDUCTEUR À PIED
RUČNO UPRAVLJANA RALICA ZA SNIJEG
GYALOGVEZETÉSŰ HÓMARÓ
SPAZZANEVE CONDOTTO A PIEDI
PĖSČIO OPERATORIAUS VALDOMAS SNIEGO VALYTUVAS
KĀJNIEKVADĀMS SNIEGA TĪRĪTĀJS
РАСЧИСТУВАЧ НА СНЕГ
LOPEND BEDIENDE SNEEUWRUIMER
HÅNDFØRT SNØSLYNGE
ODŚNIEŻARKA PROWADZONA PRZEZ OPERATORA PIESZEGO
PLUG DE ZĂPADĂ CU CONDUCĂTOR PEDESTRU
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ С ПЕШЕХОДНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
RUČNE VEDENÁ SNEHOVÁ FRÉZA
SNEŽNI PLUG ZA STOJEČEGA DELAVCA
ČISTAČ SNEGA NA GURANJE
FÖRARLEDD SNÖSLUNGA
Type ST 526 S
ST 4262 P
ST 4262 PB
ST 5262 PB
ST 5266 PB
Type ST 627 S
ST 6276 PB
INSTRUCTION MANUAL......................................
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА.................................
PRIRUČNIK S UPUTAMA......................................
INSTRUKTIONSMANUAL....................................
INSTRUKTIONSMANUAL....................................
GEBRAUCHSANWEISUNG................................
USO Y MANTENIMIENT.......................................
KASUTUSJUHEND.................................................
KÄYTTÖOPAS............................................................
MANUEL D'UTILISATION.....................................
PRIRUČNIK ZA UPORABU...................................
HASZNÁLATI UTASÍTÁS........................................
MANUALE DI ISTRUZIONI..................................
VARTOJIMO INSTRUKCIJA.................................
OPERATORA ROKASGRÅMATA.........................
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА.................................
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL......................
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.............
INSTRUKCJE OBSŁUGI........................................
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI.............................
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ........
NÁVOD NA POUŽITIE............................................
PRIROČNIK Z NAVODILI......................................
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM..............................
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL........
EN
BG
BS
CS
DA
DE
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
MK
NL
NO
PL
RO
RU
SK
SL
SR
SV
171501352/4 05/2017

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stiga ST 526 S ST 4262 P

  • Page 1 Type ST 526 S ST 4262 P ST 4262 PB ST 5262 PB ST 5266 PB Type ST 627 S ST 6276 PB PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL........СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА......... ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE PRIRUČNIK S UPUTAMA........
  • Page 3 ENGLISH - Translation of the original instruction ................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................. EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ...
  • Page 4 Type: /min Art.N. - s/n...
  • Page 5 S 526 S S 627 S...
  • Page 6 S 526 S S 627 S...
  • Page 7 A B C ST 526 S ST 627 S...
  • Page 8 ST 526 S ST 526 S ST 627 S...
  • Page 9 ST 627 S ST 4262 P ST 4262 PB ST 627 S ST 5262 PB ST 5266 PB ST 4262 P ST 4262 PB...
  • Page 10 ST 5266 PB ST 6276 PB...
  • Page 11: Technical Data

    type ST 526 S ST 526 S ST 526 S TECHNICAL DATA model ST 4262 P ST 4262 PB ST 5262 PB Engine LC170FDS B&S 09.50 B&S 09.50 Displacement Power 4,64 4,64 Engine rotations 3600 3600 3600 Fuel type gasoline gasoline gasoline Fuel tank capacity...
  • Page 12 type ST 526 S ST 627 S TECHNICAL DATA model ST 5266 PB ST 6276 PB Engine B&S 11.50 B&S 16.50 Displacement Power 6,57 Engine rotations 3600 3600 Fuel type gasoline gasoline Fuel tank capacity Engine oil type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Engine oil tank capacity Spark plug code QC12YC QC12YC...
  • Page 13 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]  Двигател Motor Motor [3]  Кубатура [3]  Kubikaža [3]  Obsah válců [4]  Мощност Snaga [4]  Výkon [5]  Обороти на двигателя [5]  Okretaji motora [5]  Otáčky motoru [6]  Гориво Gorivo Palivo [7]  Вместимост на резервоара за гориво Kapacitet rezervoara za gorivo Kapacita palivové nádrže [8] ...
  • Page 14 ET - TEHNILISED ANDMED FI - TEKNISET TIEDOT FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Mootor Moottori Moteur [3]  Mootorimaht [3]  Sylinterin tilavuus [3]  Cylindrée [4]  Võimsus Teho Puissance [5]  Mootoripöörded [5]  Moottorin kierrosluku [5]  Tours moteur Kütus Polttoaine Carburant [7]  Kütuse paagi maht [7]  Polttoainesäiliön tilavuus [7]  Capacité du réservoir de carburant [8] ...
  • Page 15 LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2]  Variklis [2]  Dzinējs [2]  Мотор [3]  Variklio tūris [3]  Cilindru tilpums [3]  Капацитет Galia Jauda [4]  Моќност [5]  Variklio apsukos [5]  Dzinēja apgriezieni [5]  Вртежи на моторот Kuras Degviela [6]  Гориво [7]  Kuro bako talpa [7] ...
  • Page 16 RO - DATE TEHNICE RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SK - TECHNICKÉ PARAMETRE Motor [2]  Двигатель Motor Cilindree [3]  Объем Obsah valcov Putere [4]  Мощность [4]  Výkon [5]  Turații motor [5]  Число оборотов двигателя [5]  Otáčky motora Carburant [6]  Топливо Palivo Capacitate rezervor carburant [7]  Емкость топливного бака...
  • Page 17: Table Des Matières

    WARNING!: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ........1 2.  SAFETY REGULATIONS ........2 HOW TO READ THE MANUAL 2.4 Maintenance, storage and transport ..... 3 3.  GETTING TO KNOW THE MACHINE ....4 Some paragraphs in the manual contain ...
  • Page 18: Safety Regulations

    Internal combustion engines: fuel 2. SAFETY REGULATIONS • Warning: the fuel is highly  flammable. Handle with care! • Always keep the fuel in suitable containers. 2.1 TRAINING • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors.  Do not smoke during these operations. Read these instructions carefully • Refuel before starting the engine. Do before using the machine. not open the cap on the tank or refuel  when the engine is on or still warm. Become familiar with the controls and •...
  • Page 19: Use Limitations

    • If the snow thrower strikes foreign bodies or  Faulty or worn-out parts must always displays anomalous vibrations, switch off  be replaced and never repaired. Only the engine, remove the key, wait until moving  use original spare parts: the use of non- parts stop and carefully inspect the machine  original and/or incorrectly fitted parts will to check there is no damage. Vibrations are  compromise the safety of the machine, normally synonymous with a problem. Repair  may cause accidents or personal injuries any damage before re-using the machine.
  • Page 20: Getting To Know The Machine

    3. GETTING TO KNOW THE MACHINE 3.2 SAFETY SIGNS The machine has various symbols on it  (fig. 4  ) . They are used to remind the operator  3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE of the behaviour to follow to use it with  AND PLANNED USE the necessary attention and caution. Meaning of symbols: This machine is a snow thrower. The machine is equipped with a clearance  WARNING! auger, protecting by a guard, that sends the  snow to a discharge chute. The auger is moved  WARNING! Read the instructions by the engine that also drives the machine. before operating the machine. The machine is run using the controls ...
  • Page 21: Identification Label

    3.3 IDENTIFICATION LABEL Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, The identification label holds  with enough space for machine handling the following data (fig. 1  ) : and its packaging, always making use of suitable equipment. Do not use the machine 1.
  • Page 22: Assembly Of Movement And Auger Control

    3. Remove all the unassembled  4.4 INSTALLATION OF THE parts from the box. GEAR CONTROL 4. Remove the snow thrower from the box. 5. Dispose of the box and packaging in  1. Insert the articulated joint (fig. 8.A) of  compliance with local regulations. the gear control in the hole on the lever (fig. 8.B) to connect it to the transmission  4.2 ASSEMBLY OF MOVEMENT AND and secure in place with the nut (fig. 8.C). AUGER CONTROL CABLES 2. Bring the top part (fig. 8.D) of the gear  control up to the hole on the bottom part  ST 526 S Couple the cable eyelet to the ...
  • Page 23: Assembly Of The Auger Extension (St 627 S)

    1. Insert the peg (fig. 11.B) on the  5. CONTROLS end part of the activation lever. 2. Insert the end of the adjustment wire  (fig. 11.C) on the peg (fig. 11.B). 5.1 IGNITION KEY 3. Insert the cotter pin on the peg and secure in place (fig. 11.D). Used to start and stop the engine. The 4. Insert the adjustment screw  ignition key has two positions (fig. 15.A): (fig. 11.A) on the housing (fig. 11.E)  and tighten the nut (fig. 11.A). 1. Key removed - OFF - the engine  stops and cannot be restarted.
  • Page 24: Handle For Manual Start

    The choke is not engaged  5.10 AUGER CONTROL (normal warm start). Activates auger rotation. • To activate auger rotation, lower the  control  (fig. 14.C) until it meets the handle.  • If the auger control is activated by itself, upon  5.5 CARBURETTOR release the auger stops rotating and the lever automatically returns to its original position.  Press the primer bulb to inject fuel into the  carburettor intake manifold to facilitate start- 5.11 GEAR STICK up when the engine is cold (fig. 15.L). The machine is equipped with gears  5.6 HANDLE FOR MANUAL START activated using a stick (fig. 14.A): • 6 gears for adjusting forward speed Enables manual starting of the engine (fig. 15.H). •...
  • Page 25: Using The Machine

    6. USING THE MACHINE Action Result Auger and wheel operation test The safety regulations to follow during Keeping the auger control The auger should rotate machine use are described in chap. 2. Strictly pressed (fig. 14.C),  and the wheels move the  comply with these instructions to press the forward ...
  • Page 26: Advice For Operation

    ST 526 S Gears are changed with  NOTE Do not make more than 3/4 attempts, the machine stopped. otherwise you risk flooding the engine. To change gear, proceed as follows: Check the possible causes for a non-start • Stop the machine by releasing  in the "Problems identification table". the forward control (fig. 14.D)  and the auger control (fig. 14.C). • Move the gear stick to the  6.3.4 Electric start-up desired position (fig. 14.A).
  • Page 27: General Information

    ground, reducing the likelihood of the wind  • Genuine spare parts are supplied transporting the snow to the wrong areas. by authorised assistance  • Once you have finished work, leave the  workshops and dealers. machine running for a few minutes to prevent  IMPORTANT All the maintenance and ice from forming in the discharge chute. adjustment operations not described • Always maintain a suitable speed for  herein must be carried out by your dealer the snow conditions, adjusting it so the  or Authorised Service Centre. snow is removed in a constant flow. • Reduce the engine rotations 7.2 REFUELLING before stopping it.
  • Page 28: Spark Plug

    • Top up if the level is lower than  • Use the shovel (fig. 1.I) to clean the  the "MAX" mark (fig.17) discharge chute and for cleaning • For the correct replacement  accumulated snow off the machine. procedure, see par. 7.3.2 • Clean the engine with a brush  and/or compressed air. • Do not spray water directly onto the engine. • After cleaning using water, start the  Do not overfill as this could cause the engine to overheat. If the oil level exceeds machine and auger to remove any ...
  • Page 29: Assistance And Repairs

    spare parts and attachments have been  8. STORAGE designed specifically for machines. • Non-genuine spare parts and attachments are  When you intend to put your machine  not approved. Use of non-genuine spare parts away for more than 30 days: and attachments cause the warranty to expire. • It is advisable to send your machine  1. Empty the fuel supply circuit: once a year to an authorised service  – Close the fuel tap (fig. 15.B). workshop for servicing, assistance  – Start the machine’s engine and leave  and safety device inspection. it running until it runs out of fuel. 2. Change the engine oil if this operation has not been done in the last three months.
  • Page 30: Problem Identification

    Intervention Frequency Paragraph First time An then after Lubrication of auger shaft 10 hours / every season ENGINE Cleaning the spark plug 25 hours / every season Replace the spark plug 100 hours / every season Check/top up engine oil 5 hours / after each use 7.3.1 Replacement of the engine oil 5 hours 50 hours / every season 7.3.2 *** Interventions which must be carried out by your dealer or an authorised assistance centre 12. PROBLEM IDENTIFICATION PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 1. No start Ignition key not inserted.
  • Page 31: Информация От Общ Характер

    ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР 1.  ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ....1 2.  ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ......2   2.4  Поддръжка, прибиране за съхранение и  1.1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО транспортиране ..........3 3.  ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА ......4  ...
  • Page 32: Правила За Безопасност

    • Да се носят обувки, които позволяват добро  1.2.2 Заглавия захващане върху хлъзгави повърхности.  • Да се носят винаги предпазни очила или  Ръководството е разделено на глави и  предпазна маска по време на използването,  параграфи. Заглавието на параграф “2.1  поддръжката и извършването на поправки. Обучение” е подзаглавие на “2. Правила  Функционирането на моторизирани машини  за безопасност”. Отнасянията до заглавия  може да предизвика изхвърляне на чужди  или параграфи са отбелязани със  тела, които могат да попаднат в очите. съкращението "гл." или "пар." и съответния  • Да се насят слушалки против шум. номер. Например: “гл. 2” или “пар. 2.1”. Работна зона / Машина • Проверявайте добре зоната и я почистете  2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ и отстранете евентуални видими  чужди тела. Например изтривалки,  шейни, маси, кабели и т.н. 2.1 ОБУЧЕНИЕ • Преди да включите двигателят, проверете  дали са изключени всички команди, които  Прочетете внимателно задействат подвижните части на машината.
  • Page 33: Поддръжка, Прибиране За Съхранение И Транспортиране

    • Не задействайте двигателят в затворени  указания, посочени в ръководството).  пространства, където може да се  Разкачете кабелите на електрическия  акумулират опасни пари на въглероден  двигател. (Опционален) оксид. Задействането на двигателя  • Не пипайте части на двигателя,  трябва да се извършва на открито или  които по време на работа се  добре проветриво място. Не забравяйте,  загряват. Риск от изгаряния. че изгорелите газове са токсични.  • Не използвайте машината при висока  • Работете само на дневна светлина  скорост на транспортиране по хлъзгави  или при добро изкуствено осветление  повърхности. Внимавайте, когато карате  и условия на добра видимост.  на заден ход. Погледнете зад Вас, преди  • Отдалечете хора, деца и животни от  и по време на движение назад, за да  работната зона. Необходимо е децата  се убедите, че няма препятствия. да се наблюдават от друг възрастен. • Деактивирайте шнека, когато машината  • Обърнете особено внимание, когато  се транспортира или не се използва. се използва машината по алеи от  • Винаги се уверявайте, че се намирате  чакъл, бордюри и улици или когато  в добро равновесно състояние  тези последните се пресичат. ...
  • Page 34: Запознаване С Машината

    Поддръжка 3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА • Ако трябва да се изпразни резервоара,  извършете тази операция на  открито и при студен двигател. 3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И • За да се намали опасността от  ПРЕДВИДЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ пожар, проверявайте редовно за  течове на масло и/или гориво. Тази машина представлява снегорин. Машината е снабдена с шнек за ринене,  Прибиране за съхранение защитен с капак, който насочва снега  • Не оставяйте гориво в резервоара,  в улей за разтоварване. Шнекът се  ако машината трябва да се прибере за  задейства от двигателя, който предоставя  съхранение в сграда, където парите на  теглителна сила на машината. горивото могат да влязат в контакт с открит  Управлението на машината става  пламък, искри или източници на топлина. посредством команди, които са  •...
  • Page 35: Знаци За Безопасност

    непрофесионални оператори. Тази машина  ОПАСНОСТ! Горивото е  е предназначена да се използва като хоби. запалимо и може да предизвика  експлозия. Свалете ключът  на запалването и оставете  ВАЖНО Машината трябва да се двигателят да се охлади,  използва единствено от оператора. преди да заредите гориво. 3.2 ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ОПАСНОСТ! Опасност от пожар  или експлозия. Да не се пуши,  На машината са поставени различни символи  да не се използва открит пламък  (фиг. 4  ) . Тяхната функция е тази, да припомнят  или източници на запалване. на оператора какво поведение трябва да  ОПАСНОСТ! Носете  предприеме, за да използва снегорина  предпазни слушалки. с нужното внимание и предпазливост. Значение на символите: ОПАСНОСТ! Слагайте  ВНИМАНИЕ! защитни очила. ВНИМАНИЕ! Прочетете  ВАЖНО Повредените или нечетливите внимателно инструкциите преди ...
  • Page 36: Компоненти За Монтиране

    A. Рама Ръкохватки на лостовете  B. Табло за превключване  C. Двигател на предавките и  D. Резервоар за гориво ориентиране на  дефлектора E. Електрически щепсел за включване  Кабел за ориентиране на  в електрическата мрежа улея за разтоварване Ръкохватка за ръчно задействане Фуния G. Дефлектор H. Улей за разтоварване Предпазен ключ Лопата Улей за разтоварване Защитен капак за шнека Плъзгащ пръстен на  K. Шнек улея за разтоварване L. Плъзгачи за нивелиране Винтове и пластмасови  M. Фарове (Опционални) шайби M8 x 20 N. Колело Плъзгачи за улей ...
  • Page 37: Монтаж На Кабели За Управление На

    4.2 МОНТАЖ НА КАБЕЛИ ЗА 4.4 МОНТАЖ НА МЕХАНИЗМА ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ДВИЖЕНИЕТО ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА ПРЕДАВКИТЕ НАПРЕД И ШНЕКА 1. Вкарайте шарнира (фиг. 8.A) на  механизма за превключване на  ST 526 S Закачете ухото на проводника  предавките в отвора на лоста (фиг. 8.B),  на халката (фиг. 5.A, фиг. 5.B). за да го свържете с трансмисията и  го фиксирайте с гайката(фиг. 8.C). ЗАБЕЛЕЖКА Кабелите 2. Приближете горната част (фиг. 8.D)  са предварително на механизма за превключване на  монтирани на таблото. предавките към отвора на долната ...
  • Page 38: Монтаж На Разширението На Шнека

    долната основа на манивелата (ако  2. Вкарайте в отворите винтовете и  не е предварително монтиран). гайките и ги блокирайте (фиг. 13.B). 3. Завийте пръстеновидната гайка  (фиг. 10.B) на кабела на долната  4.7 ПЛЪЗГАЧИ ЗА НИВЕЛИРАНЕ част на манивелата (фиг. 10.A), (ако  не е предварително монтирана). Плъзгачите служат за регулиране на  разстоянието на шнека от земята, за да се  4.5.2 Монтаж на кабела за ориентиране предпази от евентуални повреждания. на дефлектора (ST 526 S) Машината се доставя с 2 вида плъзгачи: • метални: да се използват, когато се работи  Кабелът за ориентиране на дефлектора  върху твърди или неравни терени, които  служи за свързване на дефлектора  могат да повредят плъзгачите, например  на улея с командата, разположена на  асфалт или алеи от чакъл (фиг. 16.B). табло, позволявайки по този начин  • пластмасови: да се използват, когато  неговото повдигането/снижаването, за ...
  • Page 39: Команда На Ускорителя

    5.3 КОМАНДА НА УСКОРИТЕЛЯ 5.7 КОМАНДА ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАДЕЙСТВАНЕ Регулира броят на оборотите на двигателя. Позволява електрическо задействане  Положенията, указани на табелката,  на мотора (фиг. 15.M), когато машината  отговарят на (фиг. 15.C): е свързана към електрическата мрежа  посредством подходящ заземен  1. Пълен режим. Да се използва  щепсел с три полюса (фиг. 15.G). винаги за задействане  на машината и по време  на функционирането. 5.8 КОМАНДА ЗА ДВИЖЕНИЕ НАПРЕД 2. Минимум. Използва се, когато  Позволява на машината да се движи напред. двигателят е достатъчно топъл,  по време на фазите на престой. 1. Снижете командата (фиг. 14.D), 3. Положение на спиране (ако докато прилегне до ръкохватката ...
  • Page 40: Лост На Предавателната Кутия

    въртенето на шнека и лоста се връща  5.14 ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛИ НА автоматично в изходното положение. ФАРОВЕТЕ И ЗАГРЯВАНЕТО НА РЪКОХВАТКАТА (ОПЦИОНАЛНИ) 5.11 ЛОСТ НА ПРЕДАВАТЕЛНАТА КУТИЯ За да включите фаровете, доведете  Машината е снабдена с предавателна кутия,  превключвателя в положение I (фиг. 14.F). която се задейства от един лост (фиг. 14.A): • Включени фарове = • 6 предавки за регулиране на  превключвател в положение I. скоростта на движение напред. • 2 предавки за регулиране на  За да включите отоплението на  скоростта на заден ход. ръкохватката, доведете превключвателя  в положение I (фиг. 14.G). 5.12 ОРИЕНТИРАНЕ НА УЛЕЯ •...
  • Page 41: Задействане / Работа

    6.3.1 Задействане при студен двигател Електрически кабели. Цялата изолация  е здрава.  Няма механична  1. Доведете ускорителя на  повреда пълен режим (фиг. 15.C). Кръг на маслото. Няма течове.  2. Включете въздушната клапа (фиг. 15.D). Няма повреда. 3. Натиснете командата на  Пробно управление Не се открива  приспособлението за заливане преди  анормална вибрация. пускане в действие (фиг. 15.L) два или три  Няма анормален шум. пъти. Уверете се, ме отворът се покрива  от пръста, когато се натиска командата. 4. Задействане с електрическа команда 6.2.2 Тест за функционирането (пар. 6.3.4) или ръчно (пар. 6.3.3). на тягата и шнека 5.
  • Page 42: Спиране

    1. Вкарайте щепсела на захранващия  ST 526 S Превключването на предавката  кабел (фиг. 15.G) в захранващия  става при спряна машина. мрежов контакт 230V. За да превключите предавка  2. Натиснете бутона за задействане  процедирайте, както следва: и задействайте двигателя. • Спрете машината като  3. След задействането на  освободите командата за  двигателя, извадете щепсела  движение напред (фиг. 14.D) и  от захранващия контакт. командата на шнека (фиг. 14.C). • Преместете лоста за  превключване на предавките  6.3.5 Работа (фиг. 14.A) в желаната позиция. • Започнете отново да работите,  За да работите с машината процедирайте  както обикновено. така, както е описано по-долу: • Посредством съответната команда,  ориентирайте улея за разтоварване ...
  • Page 43: Съвети За Използването

    преди, каквато и да е намеса отнасяща 6.5 СЪВЕТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО се до почистването или поддръжката. • Отстраняването на снега е по-лесно,  Носете подходящо работно облекло, когато той е все още свеж. Преминете  предпазни ръкавици и очила, преди отново почистените вече зоните и  извършване на операции по поддръжката. отстранете остатъците от сняг. • Ако е възможно, изхвърлете снега  • Честотата и вида на намесите са обобщени  по посока на вятъра. Контролирайте  в "Таблица на операциите по поддръжката". ...
  • Page 44: Проверка / Доливане На Моторно Масло

    след изключването на двигателя. които не е възможно да се дадат точни Следователно, оставете двигателят да указания относно тяхното използване. се охлади в продължение на няколко За повече информация се препоръчва минути, преди да източите маслото. да се видят за справка инструкциите и...
  • Page 45: Свещ

    • След почистване с вода, задействайте  1. Изпразнете захранващия  машината и шнека, за да отстраните  кръг на горивото: водата, която в противен случай може да  – Затворете крана на горивото (фиг. 15.B). проникне в табло и да причини вреди. – Задействайте двигателя на машината  и го оставете да работи, докато не спре  поради изразходване на горивото.  ВАЖНО Да не се използва никога 2. Сменете моторното масло, ако тази  вода под високо налягане. Може да операция не е била вече изпълнена  повреди електрическите компоненти. през предходните три месеца. 3. Почистете старателно снегорина. 7.5 СВЕЩ 4. Проверете дали по снегорина няма  повреждания. Ако е необходимо,  За операциите по свещта се обърнете ...
  • Page 46: Гаранционно Покритие

    работилница за техническо обслужване,  • Използване на неоригинални  за извършване на поддръжка,  резервни части. техническо обслужване и проверка  • Използване на принадлежности, които  на предпазните устройства. не са доставени или такива, които не  са одобрени от производителя. Освен това, гаранцията не покрива: • Нормалното износване на предавателни  10. ГАРАНЦИОННО ПОКРИТИЕ ремъци, шнекове, фарове, колела,  предпазни болтове и кабели. Гаранцията покрива всички дефекти  • Нормалното износване. на материали, както и производствени  • Мотори. Тези последните са покрити от  дефекти. Потребителят трябва да  гаранциите на производителя на мотора  следва внимателно всички предоставени  съгласно посочените условия и срокове. инструкции в приложената документация. Гаранцията не покрива вреди/ Потребителят е защитен от действащото  щети дължащи се на: национално законодателство. Правата на  • Непознаване на придружаващата  потребителя предвидени от действащото  документация. национално законодателство по  • Невнимание. никакъв начин не се ограничават ...
  • Page 47: Идентифициране На Неизправности

    12. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 1. Не се извършва  Ключът на запалването  Поставете ключът на запалването задействане не е поставен Няма гориво Напълнете резервоара с чисто  и без примеси гориво. Изключена въздушна клапа (choke) Включете въздушната клапа (choke). Не е натиснато приспособлението за  Натиснете приспособление за  заливане преди пускане в действие заливане преди пускане в действие Задавен двигател  Изчакайте няколко минути преди да  (наводнен карбуратор) задействате двигателя. Не натискайте  приспособлението за заливане преди  пускането в действие и изключете  въздушната клапа (choke). Свещта е повредена Свържете се с оторизиран  сервизен център. Старо гориво Свържете се с оторизиран  сервизен център. Вода в карбуратора Свържете се с оторизиран  сервизен център. 2. Загуба на мощност Изхвърляне на твърде много сняг...
  • Page 48: Opće Informacije

    PAŽNJA!: PRIJE KORIŠTENJA MAŠINE, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1.  OPĆE INFORMACIJE ........1 2. SIGURNOSNI PROPISI ........ 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM ...... 4 U priručniku neki paragrafi koji sadrže ...
  • Page 49: Sigurnosni Propisi

    • Prije nego što počnete čistiti snijeg,  2. SIGURNOSNI PROPISI pričekajte da se motor i mašina  prilagode vanjskoj temperaturi. 2.1 OBUKA Motor s unutarnjim izgaranjem • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Pažljivo pročitajte ove upute Rukujte s njime veoma pažljivo. prije upotrebe mašine. • Uvijek čuvajte gorivo u prikladnim kanisterima. • Sipajte ili dolijte gorivo pomoću lijevka, samo  Upoznajte se sa komandama i s napolju i ne pušite za vrijeme ovih radnji. prikladnim načinom upotrebe mašine. • Sipajte gorivo prije nego što upalite Naučite brzo da zaustavite motor.
  • Page 50: Održavanje, Skladištenjei Transport

    staklenih ograda itd. ukoliko niste prikladno  2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE podesili usmjerivač tunela za izbacivanje. I TRANSPORT • Nemojte približavati ruke i noge rotirajućim  dijelovima. Uvijek budite na odstojanju od  Redovito održavajte mašinu i ispravno je  otvora tunela za izbacivanje snijega. Tunel uskladištite kako bi se održala njena sigurnost. za izbacivanje mora uvijek biti čist . Dijelovi u kvaru ili oštećeni dijelovi • Ako bacač snijega udari o strana tijela ili  moraju se zamijeniti, nikada popravljati. počne nepravilno vibrirati, ugasite motor,  Koristite isključivo originalne rezervne izvadite ključ, pričekajte da se dijelovi u  dijelove: upotreba neoriginalnih rezervnih pokretu zaustave i pažljivo pregledajte ...
  • Page 51: Upoznavanje S Mašinom

    • Kada mašinu prestanete koristiti, ne  VAŽNO Mašinu mora koristiti ostavljajte je u okolini, već se obratite  samo jedan rukovaoc. službi za prikupljanje otpada, u skladu  sa važećim lokalnim propisima. 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4  ) .  3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM Oni imaju ulogu da podsjete rukovaoca na  ponašanje koje mora imati kako bi  koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola: 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA UPOTREBA PAŽNJA! Ova mašina je bacač snijega. PAŽNJA! Pročitati upute  Mašina posjeduje svrdlo za čišćenje snijega,  prije upotrebe mašine.
  • Page 52: Identifikacijska Naljepnica

    OPASNOST! Nosite 4. MONTAŽA zaštitne naočale. Za potrebe skladištenja i transporta, neki  dijelovi mašine nisu direktno sklopljeni u  fabrici, već ih treba namontirati nakon skidanja  VAŽNO Oštećene ili nečitljive naljepnice ambalaže, prema narednim uputstvima. moraju se zamijeniti. Zatražite nove naljepnice od ovlaštene servisne službe. Skidanje ambalaže i dovršetak 3.3 IDENTIFIKACIJSKA NALJEPNICA montaže trebaju se izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za Na etiketi se nalaze sljedeći podaci (sl. 1 ...
  • Page 53: Montaža Kablova Komande Za Kretanje Naprijed I Svrdla

    narezanoj šipci poluge za usmjeravanje  4.1.1 Skidanje ambalaže usmjerivača (sl. 7.B, Type ST 526 S). Pritegnite maticu za fiksiranje. 1. Otvorite pakovanje pažljivo i pazite  da ne zagubite dijelove 4.4 MONTAŽA KOMANDE MJENJAČA 2. Pročitajte dokumentaciju koja se  nalazi u kutiji, kao i ova uputstva. 1. Stavite zglob (sl. 8.A) komande mjenjača u  3. Izvadite iz kutije sve dijelove  otvor poluge (sl. 8.B) da biste je povezali s koji nisu namontirani. pogonom i fiksirajte je maticom (sl. 8.C). 4. Izvadite bacač snijega iz kutije. 2. Približite gornji dio (sl. 8.D) komande  5. Zbrinite kutiju i ambalažu u skladu s  mjenjača rupi na donjem dijelu poluge ...
  • Page 54: Montaža Produžetka Svrdla (St 627 S)

    tabli zahvaljujući čemu je moguće podići /  5. UPRAVLJAČKE KOMANDE spustiti isti i usmjeriti ga u željenom smjeru. 1. Stavite klin (sl. 11.B) na završni  5.1 KLJUČ ZA UKLJUČIVANJE dio poluge za aktiviranje. 2. Stavite kraj žice za usmjeravanje  Omogućava zaustavljanje i startanje motora.  (sl. 11.C) na klin (sl. 11.B). Ključ za uključivanje ima dva položaja (sl. 15.A): 3. Stavite rascjepku na klin i učvrstite (sl. 11.D). 4. Stavite regulacioni vijak (sl. 11.A) na mjesto  1. Ključ izvađen - OFF - motor se  (sl. 11.E) i zavrnite maticu (sl. 11.A). zaustavlja i ne može se startati.  2. Ključ utaknut - ON - motor se  4.5.3 Fiksiranje konektora za može startati i pustiti u rad. usmjeravanje usmjerivača i tunela za izbacivanje (ST 627 S) VAŽNO Motor se ne pokreće ako sigurnosni ključ...
  • Page 55: Ubrizgivač

    Desno - čok je isključen (uobičajeni  NAPOMENA Skretanje bez rad i startanje zagrijanog motora). korištenja poluge je teže. 5.10 KOMANDA SVRDLA Aktivirajte okretanje svrdla. 5.5 UBRIZGIVAČ • Da biste aktivirali okretanje svrdla,  spustite komandu (sl. 14.C) sve  Kad pritisnete gumenu komandu  dok ne prilegne na rukohvat.  ubrizgivača, ubrizgava se gorivo u usisni  • Ako se aktivira samo komanda svrdla, kad se  kolektor karburatora, te je na ovaj način  ona otpusti, okretanje svrdla se zaustavlja, a  lakše startati hladan motor (sl. 15.L). poluga se automatski vraća u početni položaj. 5.6 RUKOHVAT ZA RUČNO STARTANJE 5.11 POLUGA MJENJAČA Omogućava ručno startanje motora (sl. 15.H). Mašina ima mjenjač koji se aktivira  preko poluge (sl. 14.A): 5.7 KOMANDA ZA ELEKTRIČNO •...
  • Page 56: Prekidači Farova I Grijač Rukohvata (Opcije)

    6.2.2 Testiranje rada pogona i svrdla 5.14 PREKIDAČI FAROVA I GRIJAČ RUKOHVATA (OPCIJE) Radnja Rezultat Da biste uključili farove, gurnite  Startajte mašinu (par. 6.3) Točkovi i svrdlo moraju  prekidač u položaj I (sl. 14.F). biti zaustavljeni. • Farovi uključeni = prekidač u položaju I. Testiranje rada pogona Pritisnite komandu  Pomoću točkova se  Da biste uključili grijanje rukohvata  za kretanje naprijed  bacač snijega kreće. gurnite prekidač u položaj I (sl. 14.G). (sl. 14.D). • Grijanje uključeno = prekidač u položaju I. Otpustite komandu ...
  • Page 57: Zaustavljanje

    ST 526 S Skretanje se vrši na način što ćete  6.3.2 Pokretanje na toplo mašinu okrenuti u željenom smjeru. 1. Dovedite gas na punubrzinu (sl. 15.C). Kod modela sa sustavom “diff-lock  2. Provjerite je li čok isključen (sl. 15.D). release” skretanje je olakšano (vidi  3. Pustite u pogon preko električne ili  tablicu s tehničkim podacima). ručne komande (vidi dalji tekst). ST 627 S Pritisnite desnu ili lijevu polugu VAŽNO Prilikom pokretanja na toplo upravljača (sl. 14.I, sl. 14.H) da ...
  • Page 58: Savjeti Za Upotrebu

    zaustavljena, a motor ugašen. Izvadite Motor bi mogao biti veoma vruć ključ i pročitajte upute prije vršenja bilo odmah nakon gašenja. Ne dodirujte kojeg zahvata čišćenja ili održavanja. ausupuh ili njegove susjedne dijelove. Postoji opasnost od opekotina. Nosite odgovarajuću odjeću, rukavice i naočale prije vršenja održavanja.
  • Page 59: Kontrola / Sipanje Motornog Ulja

    7.3 KONTROLA / SIPANJE VAŽNO Predajte ulje radi zbrinjavanja i to u skladu s lokalnim zakonskim propisima. MOTORNOG ULJA Provjerite razinu ulja 7.4 ČIŠĆENJE svaki put prije uporabe. Mašinu trebate čistiti kad je ugašena. NAPOMENA Mašina se isporučuje Ne pokušavajte uklanjati snijeg iz korisniku bez motornog ulja.
  • Page 60: Skladištenje

    priključke (sl. 18.A) osovine svrdla osoba dovode do prekida važenja bilo  pomoću mazalice u obliku šprice. kojeg oblika garancije, dok proizvođač neće  Za podmazivanje postupite na sljedeći način: imati nikakvu obavezu niti odgovornost. – Skinite rascjepke i sigurnosne  klinove (sl. 18.B). • Samo ovlašteni servisi mogu izvršiti  – Podmažite cijevne priključke (sl. 18.A) i popravku i održavanje pod garancijom.  okrenite svrdlo na osovini nekoliko puta  • Ovlašteni servisi koriste isključivo  da bi se mast razmazala i unutar osovine. originalne rezervne dijelove. Originalni – Postavite sigurnosne klinove  rezervni dijelovi i dodatna oprema s  i rascjepke (sl. 18.B). namjerom su razvijeni za ove mašine. • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna oprema  nisu odobreni, upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova i opreme dovodi do prekida garancije. 8. SKLADIŠTENJE •...
  • Page 61: Tablica S Intervencijama Održavanja

    11. TABLICA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Zahvat Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon MAŠINA Kontrola svih vijaka Svaki put prije upotrebe Sigurnosne kontrole / Provjera komandi Svaki put prije upotrebe Generalno čišćenje i kontrola  Svaki put na kraju upotrebe Čišćenje područja za izbacivanje 5 sati / poslije svake upotrebe Podmazivanje prijenosne osovine 25 sati / na kraju  svake sezone Podmazivanje osovine svrdla 10 sati / na kraju  svake sezone MOTOR Čišćenje svjećice 25 sati / na kraju  svake sezone Zamjena svjećice 100 sati / na kraju  svake sezone Kontrola / sipanje motornog ulja 5 sati / poslije svake upotrebe 7.3.1 Zamjena motornog ulja 5 sati 50 sati / na kraju ...
  • Page 62 PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 4. Prekomjerne vibracije  Dijelovi su se olabavili ili su Pritegnite sve stezne elemente.  svrdlo ili rotor oštećeni. Zamijenite oštećene dijelove kod  ovlaštene servisne službe. Držalo nije ispravno postavljeno. Provjerite je li držalo fiksirano  u svom položaju. 5. Prospianje ili Tunel za izbacivanje zapušen. Očistite tunel za izbacivanje usporavanje prilikom  Svrdlo se zaglavilo. Izvadite eventualne ostatke ili  izbacivanja snijega strana tijela iz svrdla. 6. Pogon ne radi. Kabal za komandu aktiviranja ...
  • Page 63: Všeobecné Informace

    POZOR!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte jej kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 1.1 JAK ČÍST NÁVOD   2.4  Údržba, skladování a přeprava....3 3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......4 V textu návodu se nacházejí některé odstavce, ...
  • Page 64: Bezpečnostní Pokyny

    • Před zahájením odhazování sněhu  2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY počkejte, než se motor a stroj  zadaptují na venkovní teplotu. 2.1 INSTRUKTÁŽ Spalovací motor: palivo • Výstraha: palivo je vysoce hořlavé.  Před použitím stroje si Zacházejte s ním opatrně! pozorně přečtěte tyto pokyny. • Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách. • Plnění palivem nebo doplňování paliva pomocí  Seznamte se s ovládacími prvky nálevky provádějte výhradně na otevřeném  stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte prostoru a během těchto operací nekuřte.
  • Page 65: Údržba, Skladování A Přeprava

    hrazení apod. bez náležitého nastavení  2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA deflektoru odhozového komínu. • Nepřibližujte ruce ani nohy k otáčejícím se  Provádění pravidelné údržby a  součástem. Vždy se držte v dostatečné  správného skladování zajišťuje  vzdálenosti od otvoru komínu pro odhazování  zachování bezpečnosti stroje. sněhu. Odhozový komín udržujte neustále čistý. Vadné nebo opotřebované součásti • Pokud sněhová fréza narazí na cizí předměty  musí být nahrazeny, a nikdy nesmí být nebo nezvykle vibruje, vypněte motor, vyjměte  opravovány. Používejte pouze originální klíč zapalování, počkejte, až se pohybující  náhradní díly: Použití neoriginálních a/nebo se části zastaví a pečlivě zkontrolujte  nesprávně...
  • Page 66: Seznámení Se Strojem

    • Při vyřazení stroje z provozu jej  DŮLEŽITÁ INF. Stroj musí nenechávejte volně v přírodě, ale  používat jediný člen obsluhy. obraťte se na sběrné středisko v souladu  s platnými místními předpisy. 3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 4  ) .  3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM Jejich funkcí je připomenout obsluze chování,  které je třeba dodržovat, aby jej používala  s potřebnou pozorností a opatrností. Význam jednotlivých symbolů: 3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ! Tento stroj představuje sněhovou frézu. Stroj je vybaven odhazovacím šnekem  UPOZORNĚNÍ! Před použitím ...
  • Page 67: Identifikační Štítek

    NEBEZPEČÍ! Používejte  4. MONTÁŽ chrániče sluchu. Z přepravních a skladovacích důvodů není  NEBEZPEČÍ! Používejte  stroj kompletně sestaven přímo ve výrobním  ochranné brýle. závodě. Pro jeho uvedení do provozu je  třeba provést rozbalení jednotlivých částí a  jejich montáž dle následujících pokynů. DŮLEŽITÁ INF. Poškozené výstražné štítky nebo výstražné štítky, které již nejsou čitelné, Rozbalení a dokončení montáže musí je třeba vyměnit. Požádejte o nové štítky ve být provedeno na rovné a pevné ploše s vašem autorizovaném servisním středisku.
  • Page 68: Montáž Kabelů Pro Ovládání Posunu A Šneku

    4.1.1 Rozbalení 4.3.1 Montáž držadel pák 1. Opatrně otevřete obal a dávejte pozor,  Každé držadlo zašroubujte na ozubenou tyč  abyste nepoztráceli součásti. řadicí páky (obr. 7.A) a na ozubenou tyč páky  2. Přečtěte si dokumentaci, která se nachází  nasměrování deflektoru (obr. 7.B, Type ST 526 S). v krabici, včetně tohoto návodu. Dotáhněte fixační matici. 3. Vyjměte z krabice všechny  nenamontované součásti. 4.4 MONTÁŽ OVLÁDÁNÍ PŘEVODOVKY 4. Vyjměte sněhovou frézu z krabice. 5. Krabici a obaly zlikvidujte v  1. Vložte kloub (obr. 8.A) ovládání převodovky  souladu s místní legislativou. do otvoru páky (obr. 8.B), abyste ji připojili  k převodu, a upevněte ji maticí (obr. 8.C). 4.2 MONTÁŽ KABELŮ PRO 2. Přibližte horní část (obr. 8.D) ovládání  OVLÁDÁNÍ POSUNU A ŠNEKU převodovky k otvoru ve spodní části ...
  • Page 69: Montáž Nástavce Šneku (St 627 S)

    Při jejich montáži: 4.5.2 Montáž kabelu pro nasměrování 1. Uvolněte šrouby (obr. 16.A). deflektoru (ST 526 S) 2. Zdvihněte / snižte patky (obr. 16.B, 16.C). 3. Upevněte šrouby. Kabel pro nasměrování deflektoru má za  úkol spojit deflektor komínu s ovladačem  Zkontrolujte, zda jsou smykadla seřízena  umístěným na ovládací desce, a tak  ve stejné úrovni na obou stranách. umožnit jeho zdvižení / snížení, aby byl  nasměrován do požadované pozice. 5. OVLÁDACÍ PRVKY 1. Nasuňte čep (obr. 11.B) do  koncové části ovládací páky. 2. Vsuňte konec kabelu pro nasměrování  5.1 SPÍNACÍ KLÍČ (obr. 11.C) do čepu (obr. 11.B). 3. Vsuňte do čepu kolík a zablokujte (obr. 11.D). Umožňuje zastavení a nastartování  4. Vsuňte registrační šroub  motoru. Klíč zapalování se může nacházet ...
  • Page 70: Ovládání Sytiče

    Pro zatočení doprava stiskněte páku  5.4 OVLÁDÁNÍ SYTIČE (obr. 14.H) a současně nasměrujte  stroj doprava. Tlak působící na  Používá se pro startování motoru za studena.  stroj určí zablokování pravého  Ovládání sytiče má dvě polohy (obr. 15.D): kola a umožní zatočení doprava. Sytič je zařazen (pro  startování za studena). Pro zatočení doleva stiskněte páku (obr. 14.I) a současně nasměrujte  Sytič je vyřazen (běžná činnost  stroj doleva. Tlak působící na  a startování za tepla). stroj určí zablokování levého kola  a umožní zatočení doleva. 5.5 PUMPIČKA POZNÁMKA Zatočení bez použití páky je obtížnější. Stisknutím gumového ovladače pumpičky  dojde ke vstříknutí paliva do nasávacího  5.10 OVLÁDÁNÍ ŠNEKU sběrače, čímž se usnadní startování  motoru za studena. (obr. 15.L). Aktivuje otáčení šneku.
  • Page 71: Elektrické Natočení Komínua Vychylovače (Verze Stlačítky) (St 627 S)

    6.2.1 Celková kontrola 5.13 ELEKTRICKÉ NATOČENÍ KOMÍNU A VYCHYLOVAČE (VERZE S Předmět Výsledek TLAČÍTKY) (ST 627 S) Zařízení karburátoru  Žádný únik. Umožňuje nasměrovat vyhazování  a spojení. sněhu do požadovaného směru. Elektrické kabely. Nedotčená kompletní  • Stiskněte tlačítko (obr. 14.L) dopředu a  izolace. dozadu pro natočení vychylovače (obr. 1.G). Žádné mechanické  poškození. • Stiskněte tlačítko (obr. 14.M) doprava  / doleva kvůli natočení odhozového  Okruh oleje Žádný únik.  komínu (obr. 1.H). Žádné poškození. Zkušební řízení Žádná poruchová vibrace. Žádný neobvyklý zvuk. 5.14 VYPÍNAČE SVĚTEL A OHŘEV RUKOJETÍ...
  • Page 72 • Prostřednictvím příslušného ovládání  6.3.1 Startování za studena nasměrujte komín a deflektor (obr. 1.G). • Pro zvýšení vzdálenosti odhazování sněhu  1. Plyn otočte na plný (obr. 15.C). nasměrujte deflektor směrem nahoru. 2. Zapněte sytič (obr. 15.D). • Pro snížení vzdálenosti odhazování sněhu  3. Dva až třikrát stiskněte ovládání pumpičky nasměrujte deflektor směrem dolů. (obr. 15.L). Ujistěte se, že při stisknutí  • Nastavte převodový stupeň v závislosti  ovládání zakrýváte prstem otvor. na trase, na kvalitě sněhu. 4. Spusťte elektrickým (odst. 6.3.4) nebo • Stiskněte ovládání šneku (obr. 14.C) pro ručním ovládáním (odst. 6.3.3). spuštění otáčení předního šneku. 5.
  • Page 73: Zastavení

    ST 627 S Přeřazení je třeba provést za pohybu. • Zkontrolujte, zda je sytič vypnutý. Pro přeřazení postupujte  • Zkontrolujte, zda žádné součásti nejsou  následujícím způsobem: uvolněné nebo poškozené. Je-li to nutné,  • Během běžné pracovní činnosti  vyměňte poškozené součástky a utáhněte  přemístěte řadicí páku do  případné uvolněné šrouby a nýty. požadované polohy (obr. 14.A). Nezakrývejte stroj, dokud je motor a výfuk ještě teplý. DŮLEŽITÁ INF. Přeřazení na zastaveném stroji může být obtížné. 7. ÚDRŽBA 6.4 ZASTAVENÍ 7.1 VŠEOBECNÉ INFORMACE Pro zastavení stroje uvolněte ovládání šneku (obr. 14.C) a ovládání pojezdu (obr.
  • Page 74: Kontrola / Doplnění Oleje Motoru

    4. Po skončení doplňování paliva řádně  7.3.2 Výměna zašroubujte uzávěr palivové nádrže  (obr. 15.E) a očistěte případné úniky. Pokud je olej vypouštěn bezprostředně po vypnutí motoru, mohl by být velmi POZNÁMKA Nenaplňujte teplý. Proto nechte před vypuštěním palivovou nádrž až po okraj. oleje motor několik minut chladnout. POZNÁMKA Používejte pouze palivo uvedené Motorový olej měňte tak často, jak je uvedeno ...
  • Page 75: Zapalovací Svíčka

    6. Ochraňte kovové povrchy  7.5 ZAPALOVACÍ SVÍČKA vystavěné působení rzi. 7. Dle možností uskladněte sněhovou  Pro úkony na zapalovací svíčce se  frézu v uzavřeném prostoru. obraťte na Prodejce nebo autorizované  servisní středisko. Pro úkony týkající se  zapalovací svíčky konzultujte tabulku  9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY údržby a tabulku identifikace závad. Tento návod poskytuje veškeré pokyny,  7.6 KARBURÁTOR potřebné pro obsluhu stroje a pro správnou  základní údržbu, kterou může provádět uživatel.  Karburátor je přednastaven z výrobního  Všechny úkony seřizování a údržby, které nejsou  závodu. Konzultujte tabulku identifikace  popsány v tomto návodu, musí být provedeny  závad, abyste ověřili, kdy je nutné  vaším Prodejcem nebo Specializovaným  zasáhnout na karburátoru (kap. 12). střediskem, které disponuje znalostmi a  vybavením, které je nutné pro správné provedení  potřebných prací při současném zachování  7.7 FIXAČNÍ MATICE A ŠROUBY původní bezpečnostní úrovně stroje. Úkony prováděné u neautorizovaných ...
  • Page 76: Tabulka Údržby

    • Motory. Vztahují se na ně záruky  Kupující je chráněn vlastními národními zákony.  výrobce motoru v uvedeném rozsahu  Práva kupujícího vyplývající z vlastních národních  a za uvedených podmínek. zákonů nejsou nijak omezena touto zárukou. 11. TABULKA ÚDRŽBY Úkon údržby Interval Odstavec Poprvé Poté každých STROJ Kontrola všech upevnění Před každým použitím Bezpečnostní kontroly / Ověření  Před každým použitím funkčnosti ovládacích prvků Celkové vyčištění a kontrola  Po každém použití Čištění oblasti odhozu 5 hodin / po každém použití Mazání převodové hřídele 25 hodin / po každé sezóně Mazání hřídele šneku 10 hodin / po každé sezoně MOTOR Čištění zapalovací svíčky 25 hodin / po každé sezoně Výměna zapalovací svíčky 100 hodin / po každé sezóně Kontrola/doplnění hladiny oleje 5 hodin / po každém použití 7.3.1 Výměna motorového oleje 5 hodin 50 hodin / po každé sezoně...
  • Page 77 ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 4. Nadměrné vibrace  Povolené součásti nebo poškozený  Dotáhněte všechny upevňovací prvky.  šnek nebo oběžné kolo. Nechte vyměnit poškozené součásti v  autorizovaném servisním středisku. Rukojeť není umístěna správně. Ujistěte se, že je rukojeť  připevněna v určené poloze. 5. Pokles výkonu  Je ucpaný odhozový komín. Vyčistěte odhozový komín. nebo zpomalení při  Je zaseknutý šnek. Odstraňte případné úlomky nebo  vyhazování sněhu cizí předměty ze šneku. 6. Pojezd nefunguje Kabel ovládání spuštění pojezdu  Obraťte se na autorizované servisní středisko. není správně seřízený. Když problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na vašeho Prodejce. CS - 15...
  • Page 78: Generelle Oplysninger

    ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER 1.  GENERELLE OPLYSNINGER ...... 1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..... 2 1.1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN   2.4  Vedligeholdelse, opmagasinering og  transport ..........3 Visse afsnit i manualen indeholder  3.
  • Page 79: Sikkerhedsforskrifter

    er angivet med forkortelserne kap. eller  forhindringer. For eksempel dørmåtter,  afsn. og deres tilhørende nummer.  slæder, brædder, ledninger mv. Eksempel: “kap. 2” eller “afsn. 2.1”. • Inden motoren startes skal man  kontrollere, at alle betjeningsfunktioner  som sætter dele i gang er frakoblede. • Indstil sneglens beskyttelsesskærm ved  2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER snerydning af overflader med grus eller sten. • Før du begynder at skovle sne,  skal du lade motoren og maskinen  2.1 TRÆNING vænne sig til udetemperaturen Læs brugsanvisningen, Forbrændingsmotor - brændstof inden maskinen anvendes. • Advarsel: brændstoffet er yderst  brandfarligt. Håndtér det forsigtigt! Bliv fortrolig med maskinens • Opbevar altid brændstoffet i egnede beholdere. betjening og dermed selve brugen af •...
  • Page 80: Vedligeholdelse, Opmagasinering Og Transport

    Betjening til at køre med et for højt omdrejningstal,  • Undgå at dreje udkasteråbningen op mod  øges risikoen for personskader. vinden eller mod personer, dyr, køretøjer,  • Undgå at overbelaste maskinen ved  beboelse og andre objekter, som kan  at køre ved for høj hastighed. udsættes for skader på grund af sneen  • Undgå at sætte hænderne ind i  eller objekter skjult i sneen. Lad ikke  udkasteråbningen eller i sneglen uden først  nogen opholde sig foran maskinen. at have slukket motoren og taget nøglen ud. • Anvend aldrig snerydderen i nærheden af  indhegninger, biler, vinduer, glasindhegninger 2.4 VEDLIGEHOLDELSE, osv. uden at have reguleret afbøjningsrøret OPMAGASINERING OG TRANSPORT på sneudkastet i en passende vinkel. • Sørg for at holde hænder og fødder væk  En korrekt vedligeholdelse og opmagasinering  fra de roterende organer. Sørg for at bidrager til at opretholde maskinsikkerheden.
  • Page 81: Kend Din Maskine

    • Overhold nøje de lokale bestemmelser  VIGTIGT Uegnet brug af maskinen hvad angår bortskaffelse af emballage,  medfører, at garantien bortfalder. Endvidere olie, brændstoffer, batterier, filtre, slidte  ophører producentens ansvar, hvilket dele og andre komponenter, som kan  betyder, at brugeren selv er ansvarlig for påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke  eventuelle udgifter som følge af skader eller bortskaffes sammen med det almindelige  kvæstelser på sig selv eller andre personer. husholdningsaffald, men skal indleveres ...
  • Page 82: Typeskilt

    FARE! Brændstoffet er brænd-  Håndtag til manuel start og eksplosionsfarligt. Tag  G. Afbøjningsrør tændingsnøglen ud og lad motoren  H. Udkasteråbning køle af før der påfyldes brændstof. Skovl Beskyttelsesskærm til snegl FARE! Risiko for brand eller  K. Snegl eksplosion. Ryg ikke og anvend ikke  L. Nivelleringspuder åben ild eller antændelseskilder. M. Lygter (ekstraudstyr) FARE! Bær høreværn. N. Hjul O. Forlængelse af snegl (ekstraudstyr) FARE! Bær beskyttelsesbriller. 4. MONTERING Af hensyn til opbevaring og transport er visse  VIGTIGT Hvis mærkaterne er blevet ødelagt af maskinens komponenter ikke monterede  eller er ulæselige, bør de udskiftes. Ret på fabrikken. Disse komponenter skal ...
  • Page 83: Montage Af Kabler Til Betjening Af Kørsel Og Snegl

    samt håndtaget til afbøjningsrøret leveres i en  Afstandsstykker med  særskilt pose, som ligger i maskinens emballage. fæstningsskruer til håndtag  Montér på følgende måde: Greb til gearstang 1. Tilnærm de to rør for enden af styrehåndtaget  Tragt (fig. 6.A) til holderen (fig. 6.B). Sikkerhedsnøgle 2. Indsæt afstandsstykkerne (fig. 6.C) og  Udkasteråbning justér dem med hullerne, så den korrekte  Glidering til udkasteråbning diameter overholdes (lavere fordybning  udad, større fordybning indad). Skruer og fjederskiver M8 x 20 3. Indsæt skruerne i hullerne  Puder til udkasteråbning og strøm møtrikkerne. Forlængelse af snegl Skruer til fastgørelse af  4.3.1 Montage af grebene på håndtagene forlængelse af snegl Skru hvert af grebene på gearstangens  4.1.1 Udpakning gevindstang (fig. 7.A) og på gevindstangen til ...
  • Page 84: Montering Af Forlænger Til Sneglen (St 627 S)

    kobler sig korrekt ind i den fortandede  • i metal: som skal anvendes, når man  del af udkasteråbningen (fig. 9.C). arbejder på hårdt og ujævnt terræn,  2. Sæt den firkantede del af det fleksible  som risikerer at ødelægge puderne, for  kabel ind i lejet nederst på håndtaget (hvis  eksempel asfalt eller grusveje (fig. 16.B). det ikke er monteret på forhånd). • i plast: som skal anvendes når man arbejder  3. Skru kablets drejering (fig. 10.B) på den  på blødere terræn, som ikke beskadiger  nederste del af håndtaget (fig. 10.A) puderne, såsom haver eller stier (fig.16.C). (hvis det ikke er monteret på forhånd). For at montere dem: 1. Løsn skruerne (fig. 16.A). 4.5.2 Montage af kabel til orientering 2. Løft/sænk puderne (fig. 16.B, 16.C). af afbøjningsrør (ST 526 S) 3. Fastgør skruerne. Kablet til orientering har til formål at ...
  • Page 85: Choker

    4. Mellemposition (hvis monteret). 5.9 STYREHÅNDTAG (ST 627 S) Når speederhåndtaget flyttes  mod hare/skildpadde kan man  Styrehåndtaget åbner et system til  øge/reducere hastigheden og låsning af differentialet for nemmere  vælge den som er bedst egnet  at kunne styre maskinen. til det pågældende arbejde (dyb  sne, ujævnt terræn, osv.). For at dreje til højre skal du  trykke på håndtaget (fig. 14.H) og samtidig vende maskinen mod  5.4 CHOKER højre. Skubbet på maskinen får  højre hjul til at låse, og får derved  Anvendes ved start af kold motor.  maskinen til at dreje til højre. Chokeren har to stillinger (fig. 15.D): For at dreje mod venstre skal du  Chokeren er tilkoblet (koldstart). trykke på håndtaget (fig. 14.I) og ...
  • Page 86: El-Drevet Orientering Af Udkasteråbning Og Afbøjningsrør (Version Med Knapper) (St 627 S)

    6.2.1 Generel kontrol 5.13 EL-DREVET ORIENTERING AF UDKASTERÅBNING OG Emne Resultat AFBØJNINGSRØR (VERSION MED KNAPPER) (ST 627 S) Brændstofanlæg Ingen lækager. og forbindelser. Tryk for at vende udkastningen af  Elektriske ledninger. Isolering er intakt.  sne i den ønskede retning. Ingen mekanisk  • Tryk knappen (fig. 14.L) frem og tilbage  beskadigelse. for at orientere afbøjningsrøret (fig. 1.G). Oliekredsløb. Ingen lækager.  • Tryk knappen (fig. 14.M) til højre / venstre  Ingen beskadigelse. for at orientere udkasteråbningen (fig. 1.H). Prøvekørsel Ingen usædvanlige vibrationer.
  • Page 87 2. Aktivér chokeren (fig. 15.D). • Indstil gearet afhængigt af ruten 3. Tryk på spædepumpeknappen (fig. 15.L) to og mængden af sne. eller tre gange. Sørg for at hullet er dækket  • Tryk på grebet til sneglen (fig. 14.C) af fingeren, når der trykkes på betjeningen. for at få sneglen til at dreje fremad. 4. Start med elektrisk tænding (afsnit 6.3.4) • Tryk på grebet til kørsel fremad eller manuel (afsnit 6.3.3). (fig. 14.D) for at aktivere trækkraften. 5. Slå chokeren fra (fig. 15.D). BEMÆRK Lad altid motoren køre på VIGTIGT Før maskinen tages i fuld kraft under brug af maskinen.
  • Page 88: Standsning

    7. VEDLIGEHOLDELSE 6.4 STANDSNING For at standse maskinen skal man  slippe grebet til sneglen (fig. 14.C) og  7.1 GENERELLE OPLYSNINGER grebet til kørsel fremad (fig. 14.D). Maskinen kan slukkes på en af følgende måder: VIGTIGT Sikkerhedsforskrifterne, • Udtag eller drej sikkerhedsnøglen (fig. 15.A). som skal følges under vedligeholdelse • Flyt speederen (fig. 15.C) i stopposition. af maskinen, er beskrevet i kap. 2.4. Brændstofhanen skal altid være Alle kontroller og lukket, når maskinen ikke er i drift.
  • Page 89: Kontrol / Efterfyldning Af Motorolie

    2. Stil en opsamlingsbeholder  negative påvirkninger ved brug af den. Der findes under aftapningsslangen. forskellige typer af alkylatbenzin på markedet, 3. Tag låget til påfyldning af olie af (fig. 15.K). og det ikke er muligt at give præcise anvisninger 4. Tag aftapningslåget af (fig. 15.J). for deres brug. For yderligere oplysninger 5. Opsaml olien i beholderen. henvises til anvisningerne og oplysningerne 6.
  • Page 90: Fastgøringsskruer Og -Møtrikker

    i denne brugsanvisning, skal udføres hos din  7.7 FASTGØRINGSSKRUER forhandler eller et specialiseret servicecenter, OG -MØTRIKKER som er i besiddelse af den nødvendige  fagkundskab og det nødvendige værktøj til at  • Skruer og møtrikker skal altid holdes  udføre arbejdet korrekt, således at maskinens  spændt, således at udstyret hele tiden kan  oprindelige sikkerhedsniveau bibeholdes. sikre den nødvendige driftssikkerhed. Indgreb udført af værksteder, som ikke er  • Kontrollér regelmæssigt at udkasteråbningens  godkendte, eller af ukvalificerede personer  fastgøringsmøtrikker er korrekt strammede. medfører, at alle fabrikantens garantier  og forpligtelser eller ansvar bortfalder. 7.8 SNEGLENS AKSEL • Kun de officielt autoriserede værksteder  For at lette sneglens omdrejning anbefales  kan udføre reparation og vedligeholdelse,  det regelmæssigt at smøre akslens  som dækkes af garantien.  fedtnipler (fig. 18.A) med en fedtsprøjte. •...
  • Page 91: Tabel For Vedligeholdelse

    11. TABEL FOR VEDLIGEHOLDELSE Indgreb Hyppighed Afsnit Første Efterfølgende gang hver MASKINE Kontrol af alle fastgøringer Før hver brug Sikkerhedstjek / Kontrol af betjeninger Før hver brug Generel rengøring og kontrol  Efter hver brug Rengøring af udkastområdet 5 timer / før hver brug Smøring af drivakslen 25 timer / før hver sæson Smøring af sneglens aksel 10 timer / før hver sæson MOTOR Rengøring af tændrøret 25 timer / før hver sæson Udskiftning af tændrør 100 timer / før hver sæson Kontrol/efterfyldning af motorolie 5 timer / efter hver brug 7.3.1...
  • Page 92 ACHTUNG!: VOR DER VERWENDUNG DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLGEMEINES 1. ALLGEMEINES ..........1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......2 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN   2.4  Wartung, Unterstellung und Transport ..3 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ....4 Abschnitte mit besonders wichtigen ...
  • Page 93: Sicherheitsvorschriften

    ist ein Untertitel von “2. Sicherheitsnormen”.  oder Reparatur. Durch den Betrieb von Die Referenzen von Titeln und Absätzen sind motorisierten Maschinen könnten Fremdkörper  mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der  in die Augen geschleudert werden. entsprechenden Nummer gekennzeichnet.  • Ohrenschützer tragen. Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”. Arbeitsbereich / Maschine • Gut den zu reinigenden Bereich kontrollieren  und eventuelle, offensichtliche Fremdkörper  2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN beseitigen. Zum Beispiel Fußabstreifer,  Schlitten, Tische, Drähte, usw. • Vor dem Start des Motors kontrollieren,  2.1 SCHULUNG dass alle Befehle deaktiviert sind, die  bewegliche Maschinenteile auslösen. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme •...
  • Page 94: Wartung, Unterstellung Und Transport

    • Nur bei Tageslicht oder bei guter Rückwärtsgang schalten und während Sie  künstlicher Beleuchtung und mit guten  zurücksetzen, um sicherzustellen, dass  Sichtverhältnissen arbeiten. keine Hindernisse vorhanden sind. • Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich  • Die Schnecke deaktivieren, wenn die Maschine  fern halten. Kinder müssen von einem  transportiert und nicht verwendet wird. Erwachsenen beaufsichtigt werden. • Sich stets vergewissern, dass man ein gutes  • Besonders aufpassen, wenn die Maschine  Gleichgewicht hat und den Führungsholm  auf Kieswegen, Gehsteigen nd Straßen  mit festem Griff halten. Gehen, nie laufen. verwendet wird oder wenn diese überquert  werden. Auf versteckte Gefahren achten.  Verwendungseinschränkungen • Wenn die Maschine in der Nähe der Straße  • Die Maschine nicht quer zu einem Hang  verwendet wird, auf den Verkehr achten. verwenden. Bewegen Sie sich immer von  oben nach unten und dann von unten Verhaltensweisen nach oben.
  • Page 95: Transport

    Unterstellung wird, das den Schnee in einen Auswurfkanal  • Lassen Sie keinen Kraftstoff im Tank,  leitet. Die Schnecke wird vom Motor  wenn die Maschine in einem Gebäude  bewegt, der auch die Maschine antreibt. untergestellt wird, wo diese Dämpfe  Die Maschine wird durch Befehle gesteuert,  mit offenen Flammen, Funken oder  die sich auf dem Armaturenbrett befinden. Wärmequellen in Kontakt kommen können. Der Maschinenbediener ist dazu in der • Lassen Sie den Motor abkühlen,  Lage, die Maschine am Steuerplatz  bevor Sie den Schneeräumer in einem  stehend von hinter der Maschine zu lenken  geschlossenen Raum unterstellen. und die Hauptbefehle auszulösen. • Wichtige Details immer in den  Gebrauchsanweisungen nachschlagen,  3.1.1 Vorgesehener Verwendungszweck wenn der Schneeräumer für einen  langen Zeitraum aufbewahrt wird. Diese Maschine wurde für Schneeräumen,  Entfernung und Ausstoßung von Schnee auf Transport Gehsteigen, Gärten, Zufahrten und anderen •...
  • Page 96: Typenschild

    erinnern, um die Maschine mit der notwendigen  WICHTIG Beschädigte oder unleserlich Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden. gewordene Etiketten müssen ausgetauscht Bedeutung der Symbole: werden. Die neuen Etiketten beim eigenen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern. ACHTUNG! 3.3 TYPENSCHILD ACHTUNG! Vor dem  Das Typenschild gibt die folgenden  Gebrauch der Maschine die Daten wieder (Abb. 1  ) : Gebrauchsanweisung lesen. 1. Adresse des Herstellers 2. Maschinentyp  GEFAHR! Hände und Füße von 3.
  • Page 97: Montage

    4. MONTAGE Schrauben und Federringe M8 x 20 Kufen für Auswurfkanal Aus Gründen der Lagerung und des Transports Verlängerung der Schnecke werden einige Bauteile der Maschine nicht  Befestigungsschrauben in der Fabrik eingebaut, sondern müssen  Verlängerung der Schnecke nach Entfernung der Verpackung nach den  folgenden Anweisungen montiert werden. 4.1.1 Auspackvorgang Auspacken und Montage müssen 1. Die Verpackung vorsichtig öffnen. Dabei  auf einer flachen und festen Oberfläche darauf achten, keine Bauteile zu verlieren. vorgenommen werden. Dabei ist genügend 2.
  • Page 98: Montage Der Getriebesteuerung

    1. Die zwei Endrohre des Griffs (Abb. 6.A)  4.5.1 Montage des Kabels zur Ausrichtung an die Halterung (Abb. 6.B) annähern. des Auswurfkanals (ST 526 S) 2. Die Distanzstücke (Abb. 6.C) einfügen und  sie mit den Löchern angleichen. Hierzu den  Das Ausrichtungskabel verbindet den  korrekten Durchmesser berücksichtigen.  Auswurfkanal mit dem Ausrichtungsgriff  (Den kleineren Ausschnitt nach außen,  auf dem Armaturenbrett. Dadurch  den größeren Ausschnitt nach innen). kann man den Auswurfkanal in die  3. Die Schrauben und Muttern in die gewünschte Richtung drehen. Löcher einführen und befestigen. 1. Die Schneckeneinheit (Abb. 9.F) auf der  4.3.1 Montage der Hebelgriffe Halterung befestigen. Dabei das korrekte ...
  • Page 99: Montage Der Verlängerung Der Schnecke (St 627 S)

    und des Auswurfkanals (Abb. 12.C) an den  ist. Bei einigen Modellen muss man den jeweiligen Verbindungen befestigen. Schlüssel für den Start im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel durch die Kabelführung (Abb. 12.D) hinter dem Motor führen. 5.2 KRAFTSTOFFHAHN 4.6 MONTAGE DER VERLÄNGERUNG DER SCHNECKE (ST 627 S) Die Öffnung des Kraftstoffhahns ermöglicht  die Abgabe von Kraftstoff (Abb. 15.B). Die Verlängerung der Schnecke ermöglicht  es, eine größere Menge Schnee in der  1. Gegen den Uhrzeigersinn - geöffnet. Räumschnecke zu sammeln und dadurch die ...
  • Page 100: Griff Für Manuellen Start

    • Um die Drehung der Schnecke  5.6 GRIFF FÜR MANUELLEN START auszulösen, die Steuerung (Abb. 14.C)  absenken, bis sie am Griff anliegt.  Erlaubt den manuellen Start  • Wenn die Schneckensteuerung einzeln  des Motors (Abb. 15.H). ausgelöst wird, stoppt die Drehung  der Schnecke beim Loslassen des  5.7 STEUERUNG FÜR ELEKTROSTART Hebels und dieser kehrt automatisch  in seine Anfangsposition zurück. Erlaubt den Elektrostart des Motors (Abb.  15.M), wenn die Maschine über den speziellen  5.11 GETRIEBEHEBEL geerdeten dreipoligen Stecker mit dem  Stromnetz verbunden ist (Abb. 15.G). Die Maschine ist mit einem Getriebe  ausgestattet, das durch einen Hebel 5.8 VORSCHUBSTEUERUNG auslösbar ist (Abb. 14.A): • 6 Gänge für die Einstellung der Erlaubt den Vorschub der Maschine.
  • Page 101: Schalter Für Scheinwerfer Und Griffheizung (Wahlweise)

    Ölkreislauf Kein Verlust. 5.14 SCHALTER FÜR SCHEINWERFER Kein Schaden. UND GRIFFHEIZUNG (WAHLWEISE) Test-Erprobung Keine anormale Vibration. Kein anormales  Zum Einschalten der Scheinwerfer den  Geräusch. Schalter in Position I stellen (Abb. 14.F). • Scheinwerfer eingeschaltet = Schalter in Position I. 6.2.2 Funktionstest Antrieb und Schnecke Für den Start der Griffheizung den Schalter  Tätigkeit Ergebnis in Position I stellen (Abb.
  • Page 102: Warmstart

    4. Mit der Elektrosteuerung starten (Abs. 6.3.4) • Um die Länge des Schneestrahls zu erhöhen,  oder manuell starten (Abs. 6.3.3). die Ablenkklappe nach oben ausrichten. 5. Den Choke hineinschieben (Abb. 15.D). • Um die Länge des Schneestrahls zu verringern,  die Ablenkklappe nach unten ausrichten. • Die Geschwindigkeit je nach Verlauf  WICHTIG Vor der Arbeit mit der und Schneemenge einstellen. Maschine einige Minuten warten, damit • Die Schneckensteuerung drücken  sich das Öl aufwärmen kann. (Abb. 14.C), um die Drehung der  Schnecke nach vorne zu aktivieren. •...
  • Page 103: Stopp

    ST 627 S Der Gangwechsel erfolgt  • Immer eine Geschwindigkeit beibehalten,  bei bewegter Maschine. die zu den Schneebedingungen passt. Für den Gangwechsel  Sie so einstellen, dass der Schnee wie folgt vorgehen: beständig ausgestoßen wird. • Während der normalen Arbeit, den  • Die Umdrehungen des Motors vor  Getriebehebel in die gewünschte  seinem Stopp verringern. Position bringen (Abb. 14.A). 6.6 NACH DEM GEBRAUCH WICHTIG Der Gangwechsel • Die Reinigung durchführen (Abs. 7.4). bei stehender Maschine •...
  • Page 104: Nachfüllen Des Kraftstoffs

    • Originalersatzteile werden von  • Die Maschine für die Kontrolle eben abstellen. Kundendienstwerkstätten und  • Um den Stab herum reinigen  autorisierten Händlern geliefert. (Abb. 15.F). Ihn abschrauben und herausziehen. Den Stab reinigen. WICHTIG Alle nicht in diesem • Den Stab vollständig hineinstecken ohne  Handbuch beschriebenen Wartungs- ihn in seiner Position festzuschrauben. und Einstellungsarbeitsschritte müssen •...
  • Page 105: Reinigung

    (Abb. 18.A) der Schneckenwelle zu schmieren.  7.4 REINIGUNG Hierzu eine Schmierpistole verwenden. Zum Schmieren: Reinigungsarbeiten ausführen, – Anschlagstifte und Sicherheitsstifte wenn die Maschine ausgeschaltet entfernen (Abb. 18.B). ist. Nicht versuchen, den Schnee vom – Die Nippel schmieren (Abb. 18.A) und Auswurfkanal zu entfernen, ohne vorher: die Schnecke auf der Welle einige  • Schneckensteuerung losgelassen. Male drehen, damit das Fett im  • Den Motor ausgeschaltet zu haben. Inneren der Welle laufen kann.
  • Page 106: Deckung Der Garantie

    • Nur autorisierte Servicewerkstätten  Die Garantie deckt keine Schäden bei: können Reparaturen und Wartung  • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. in Garantie ausführen. • Unachtsamkeit. • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten  • Unsachgemäße oder unzulässiger  verwenden ausschließlich Originalersatzteile.  Nutzung oder Montage. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden  • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. speziell für die Maschinen entwickelt. • Verwendung von Zubehör, das nicht vom  • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  Hersteller geliefert oder genehmigt ist. werden nicht gebillligt. Der Einsatz von  Folgende Schäden sind nicht Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör  von der Garantie gedeckt: führt zum Verfall der Garantie. • Der normale Verschleiß von  • Es wird empfohlen, die Maschine  Verbrauchsmaterialien wie Antriebsriemen, ...
  • Page 107: Störungssuche

    12. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Nicht erfolgter Start. Startschlüssel nicht eingefügt. Zündschlüssel einführen Fehlen von Kraftstoff Tank mit sauberem und  reinem Kraftstoff füllen. Choke nicht gezogen Choke ziehen. Starter nicht gedrückt Starter drücken Motor mit zu viel Kraftstoff versorgt Einige Minuten vor dem Start  warten. Nicht den Starter drücken  und den Choke hineinschieben. Zündkerze defekt Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. Alter Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. Wasser im Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. 2. Leistungsverlust. Auswurf von zu viel Schnee. Geschwindigkeit verringern.  Kraftstofftankdeckel mit Eis  Eis oder Schnee von oben und um ...
  • Page 108 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cualquier futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 1.1 CÓMO LEER EL MANUAL   2.4  Mantenimiento, almacenamiento y  transporte ..........3 En el texto del manual, algunos párrafos ...
  • Page 109: Normas De Seguridad

    con la abreviatura cap. o párr. y el número  • Antes de arrancar el motor, controlar que  correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “párr. 2.1”. están desconectados todos los mandos  que accionan partes en movimiento. • Regular la altura del cárter de  protección cóclea para limpiar  2. NORMAS DE SEGURIDAD superficies con grava o rocosas. • Antes de empezar a quitar la nieve,  dejar que el motor y la máquina se  2.1 PREPARACIÓN adapten a la temperatura externa Leer atentamente estas instrucciones Motores de combustión interna antes de utilizar la máquina. • Advertencia: el carburante es altamente  inflamable. ¡Utilizar con atención! Familiarizarse con los mandos y el uso •...
  • Page 110: Mantenimiento, Almacenamientoy Transporte

    Comportamientos • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a  • No oriente la apertura de la boca de sobre régimen. Si se hace funcionar al motor  descarga contra viento, o hacia personas, con un número de revoluciones excesivas,  animales, vehículo, casas y todo lo que  aumenta el riesgo de lesiones personales. pueda sufrir daños por la nieve o por  • No sobrecargar la máquina conduciéndola  objetos escondidos en la nieve. No permita  a una velocidad demasiado elevada. que nadie pare delante de la máquina. • No introduzca las manos dentro de  • No utilice nunca la quitanieves cerca de  la descarga o de la cóclea sin haber cercados, automóviles, ventanas, cercados de ...
  • Page 111: Conocer La Máquina

    tejados de casas, autoservicios, pórticos 2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE u otras estructuras o edificios. • Accionar la cóclea en presencia de La protección del medioambiente debe ser  elementos diferentes de la nieve (por  un aspecto relevante y prioritario en el uso  ejemplo tierra, hierba, piedras, etc.). de la máquina, a beneficio de la convivencia  • Arrastrar o empujar cargas. civil y del ambiente en el que vivimos.  • Transportar niños u otros pasajeros. • Evitar causar molestias a los vecinos. • Siga rigurosamente las normas locales para la  eliminación de embalajes, aceites, gasolina,  IMPORTANTE El uso impropio de la filtros, partes deterioradas o cualquier  máquina comporta la invalidación de la elemento de fuerte impacto ambiental; estos ...
  • Page 112: Etiqueta De Identificación

    ¡PELIGRO! Está prohibido  IMPORTANTE El ejemplo de la introducir las manos en el interior  declaración de conformidad se encuentra del canal de expulsión con la cóclea en las últimas páginas del manual. en movimiento. Parar el motor antes  de desobstruir la boca de descarga. 3.4 COMPONENTES PRINCIPALES ¡PELIGRO! Mantenerse apartado La máquina está construida de los siguientes  de las superficies calientes. componentes principales (fig. 1 ...
  • Page 113: Montaje Del Mango

    ST 627 S 1. Desenganchar el pasador (fig.  Empuñaduras palancas de  5.C) de la varilla (fig. 5.D) cambio y orientación deflector 2. Introducir el ojal (fig. 5.E) del  Cable para orientación cable de comando avance  boca de descarga en la varilla (fig. 5.D). Embudo 3. Enganchar el pasador para Llave de seguridad bloquear el cable (fig. 5.G). Boca de descarga 4. Enganchar el ojal del cable del Anillos de deslizamiento  comando cóclea en el orificio  boca de descarga correspondiente (fig. 5.B).
  • Page 114: Montaje Boca De Descarga

    4. Introducir el tornillo de registro 4.5 MONTAJE BOCA DE DESCARGA (fig. 11.A) en el alojamiento (fig. 11.E)  y apretar la tuerca (fig. 11.A). 1. Solo para Type ST 627 S: desmontar  la tapadera del motor de rotación de  4.5.3 Fijación conectores de orientación la boca de descarga, desatornillando del deflector y de la boca los 2 tornillos laterales (fig. 9.G). de descarga (ST 627 S) 2. Colocar el anillo de desplazamiento  (fig. 9.D) y la boca de descarga (fig. 9.C) ...
  • Page 115: Mandos De Control

    5. MANDOS DE CONTROL 5.4 MANDO CHOKE Se utiliza para el encendido del motor en frío. El  mando choke presenta dos posiciones (fig. 15.D): 5.1 LLAVE DE ENCENDIDO El choke está activado (para la  Permite la parada y el arranque de motor. La llave puesta en marcha en frío). de encendido tiene dos posiciones (fig. 15.A): El choke está desactivado  1. Llave extraída - OFF - el motor se  (funcionamiento normal  y puesta  para y no puede arrancarse.  en marcha en caliente). 2. Llave introducida - ON - el motor puede  arrancarse y ponerse en funcionamiento. 5.5 CEBADOR IMPORTANTE El motor no se pone en marcha si la llave de seguridad no está Apretando el mando de goma del cebador se ...
  • Page 116: Mando Cóclea

    Para girar a la izquierda, presionar  5.13 ORIENTACIÓN ELÉCTRICO DE la palanca (fig. 14.I) y, al mismo  BOCA Y DEFLECTOR (VERSIÓN tiempo, orientar la máquina hacia  BOTONES) (ST 627 S) la izquierda. El empuje ejercido  sobre la máquina determina el  Permite orientar la descarga de la  bloqueo de la rueda izquierda, lo  nieve en la dirección deseada. cual permite el giro a la izquierda. • Pulsar el botón (fig. 14.L) adelante y atrás  para orientar el deflector (fig. 1.G). NOTA Si no se utiliza el brazo de • Pulsar el botón (fig. 14.M) a la  dirección, la dificultad del giro será mayor. derecha / izquierda para orientar ...
  • Page 117: Arranque /Trabajo

    2. Introducir la llave de seguridad y  Efectuar siempre los controles girarla en sentido horario donde de seguridad antes del uso. está indicado (fig. 15.A). 6.3.1 Arranque en frío 6.2.1 Control general 1. Llevar el acelerador a pleno Objeto Resultado régimen (fig. 15.C). 2. Activar el choke (fig. 15.D). Instalación del carburante Ninguna pérdida. 3. Presionar el mando del cebador  y conexiones.
  • Page 118 2. Presionar el botón de arranque  ST 526 S El cambio de marcha es efectuado  para poner en marcha el motor. con la máquina parada. 3. Una vez puesto en marcha el motor, quitar  Para cambiar marcha proceder  el enchufe de la toma de alimentación. como de describe a continuación: • Parar la máquina soltando el  mando de avance (fig. 14.D) y  6.3.5 Trabajo el mando coclear (fig. 14.C). • Mover la palanca de cambio  Para trabajar con la máquina, proceder  (fig. 14.A) a la posición deseada. como se describe a continuación: • Volver a comenzar el  • Por medio del correspondiente mando orientar  trabajo normal. la boca de descarga y el deflector (fig. 1.G). • Para aumentar la longitud del chorro de  nieve, orientar el deflector hacia arriba. IMPORTANTE El cambio • Para disminuir la longitud del chorro de  de marcha con la máquina en nieve, orientar el deflector hacia abajo.
  • Page 119: Recomendaciones De Uso

    • Las frecuencia y los tipos de intervención se  6.5 RECOMENDACIONES DE USO resumen en la "Tabla de mantenimientos".  La tabla tiene el objeto de ayudarle a  • La evacuación de la nieve resulta más eficaz  mantener eficiente y segura su máquina.  cuando todavía está fresca. Repasar las zonas  En esta se enumeran las principales  ya limpias para eliminar los residuos de nieve intervenciones y la frecuencia prevista  • Si es posible, expulsar la nieve en la para cada uno de estos. Efectuar la relativa dirección del viento. Controlar la distancia y la  acción según el término que se verifica. dirección del chorro de la nieve expulsada. •...
  • Page 120: Control / Llenado Aceite Motor

    8. Llenar con aceite nuevo. Para la cantidad 7.3 CONTROL / LLENADO ACEITE MOTOR de aceite ver “Tabla datos técnicos”. 9. Cada vez que se llena, poner en  Comprobar el nivel del marcha el motor y proceder al  aceite antes de cada uso. mínimo durante 30 segundos. 10. Controlar que no haya pérdidas de aceite. NOTA La máquina se entrega 11.
  • Page 121: Eje De La Cóclea

    no descritas en este manual deben  7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializado, que dispone de conocimientos  • Mantener apretados tuercas y tornillos para  y herramientas necesarias para que el trabajo  asegurarse que la máquina esté siempre en  se efectúe correctamente, manteniendo el  condiciones seguras de funcionamiento. grado de seguridad original de la máquina. • Controlar regularmente que las tuercas  Operaciones efectuadas en estructuras de fijación de la boca de descarga  inadecuadas o por personas no cualificadas  estén apretadas correctamente. conllevan el vencimiento de toda forma  de Garantía y de toda obligación o  7.8 EJE DE LA CÓCLEA responsabilidad del Fabricante. Para facilitar la rotación de la cóclea se •...
  • Page 122: Tabla De Mantenimientos

    11. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Periodicidad Párrafo Primera Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso Limpieza general y control  Después de cada uso Limpieza del área de descarga 5 horas / después  de cada uso Lubrificación eje de transmisión 25 horas / después de  cada temporada Lubrificación eje de la cóclea 10 horas / después de  cada temporada MOTOR Limpieza de la bujía 25 horas / después de  cada temporada Sustitución bujía 100 horas / después  de cada temporada Control/llenado nivel aceite motor 5 horas / después ...
  • Page 123 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 3. Motor gira al mínimo  El choke está desacoplado Desacoplar el choke. o funciona de Carburante viejo Contactar el centro de asistencia autorizado. manera regular. Agua en el carburante Contactar el centro de asistencia autorizado. Carburador necesidad de sustitución Contactar el centro de asistencia autorizado 4.
  • Page 124 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KASUTUSJUHENDIT. Säilitada edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ............1 2. OHUTUSNÕUDED ..........2 1.1 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA   2.4  Hooldamine, hoidmine ja transportimine ..3 3. MASINAGA TUTVUMINE ........3 Kasutusjuhendi mõned ohutuse või    3.1  Masina kirjeldus ja ettenähtud kasutusotstarve töötamise seisukohalt olulised punktid on  ...............
  • Page 125: Ohutusnõuded

    Sisepõlemismootor: kütus 2. OHUTUSNÕUDED • Hoiatus: kütus on väga tuleohtlik  Käitlege ettevaatlikult! • Hoida kütust alati sobivates anumates. 2.1 VÄLJAÕPE • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri  abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada. Enne masina kasutamist lugege • Tankige enne mootori käivitamist. Ärge  tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. avage paagi korki ega tankige, kui mootor  on sisse lülitatud või on veel soe. Õppige tundma juhtseadmeid ja • Kui kütust läheb maha, siis ärge käivitage  masina õigesti kasutamist. Õppige mootorit kohe, vaid viige masin sellest  mootorit kiiresti seiskama. Hoiatuste ja kohast eemale, puhastage maapind ...
  • Page 126: Hooldamine, Hoidmine Ja Transportimine

    kõik liikuvad osad seiskuvad ja kontrollige  Hooldamine hoolikalt, et masin ei oleks saanud kahjustada.  • Kui peate paagi tühjendama kütusest,  Tavaliselt tähistavad vibratsioonid mõne  siis tehke seda külmstardiga. probleemi olemasolu. Parandage võimalikud  • Põlenguohu vähendamiseks  kahjustused enne masina järgmist kasutamist. kontrollige regulaarselt masinat õli  • Enne masinast eemaldumist lülitada välja  ja/või kütuselekete suhtes. kõik juhtimisseadmed ja  eemaldada  süütevõti oma pesast masinal. Hoidmine • Enne masina parandamist, puhastamist,  • Ärge jätke kütust paaki, kui ladustate  inspekteerimist või reguleerimist lülitage  masinat hoones, kus kütuseaurud  mootor välja, tõmmake võti välja ja  võiksid kokku puutuda lahtise leegiga,  oodake kuni kõik liikuvad osad seiskuvad säedemete või soojusallikatega. (välja arvatud juhtudel, kus juhistes on  • Laske mootoril enne lumepuhuri kinnisesse  selgelt nõutud vastupidist). Ühendage ruumi seisma panemist maha jahtuda. elektrimootori juhtmed lahti. (lisavarustus) • Kui lumepuhur tuleb panna pikemaks  • Ärge puudutage kasutamise ajal mootori osi,  ajaks seisma, vaadake alati  sest need on kuumenevad. Põletusoht. kasutusjuhendist olulisi üksikasju.
  • Page 127: Ettenähtud Otstarve

    Masinat juhitakse hoobadega armatuurlaual. ETTEVAATUST! Lugege juhiseid Kasutaja saab masinat juhtida ning peamiseid  enne masina kasutamist. juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt  lahkumata, püstijalu ja masina taga. OHT! Hoidke käed ja jalad  3.1.1 Ettenähtud otstarve pöörlevatest osadest eemal. Masin on projekteeritud ja ehitatud  OHT! Esemete väljapaiskumine.  lume kühveldamiseks, koristamiseks  Ärge suunake väljaviskeava  ja väljaviskamiseks kõnniteedelt,  kõrvalviibijate või loomade suunas. aedadest, läbisõidukohtadest ja muudelt  OHT! Pöörlev tiivik. Hoiduge alati  maapinna tasandi pindadelt. lume väljaviske avast eemale. Lumepuhurit tuleb kasutada ainult  lume eemaldamiseks. OHT! Hoidke inimesed, lapsed  ja loomad tööalalt eemal. 3.1.2 Ebaõige kasutus ETTEVAATUST! Enne hooldust Mistahes muu kasutus, mis erineb ülalnimetatust,  või parandamist võtke võti  võib osutuda ohtlikuks ja kahjulikuks  välja ja lugege juhiseid. inimestele ja/või esemetele. Ebaõige kasutuse ...
  • Page 128: Põhikomponendid

    5. Mootoripöörete arv enne peatükis "MONTEERIMINE" toodud juhiste lõpule viimist. 6. Mootori võimsus 7. Mootori töömaht 8. Kuu aega / Tootmisaasta  TÄHTIS Masin tarnitakse ilma 9. Registreerimisnumber  mootoriõli ja kütuseta. 10. Tootekood  4.1 MONTEERITAVAD KOMPONENDID Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane  tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse. Pakendis on kaasas järgmises tabelis loetletud  monteeritavad komponendid (jn 3  ) : TÄHTIS Kasutage toote andmesildil ST 526 S märgitud tunnusnimesid.
  • Page 129: Kruvikonveieri Ja Juhtkangi Juhtkaablite Paigaldamine

    4.2 KRUVIKONVEIERI JA JUHTKANGI 4.5 VÄLJAVISKERENNI SUUNAMISE JUHTKAABLITE PAIGALDAMINE PAIGALDAMINE 1. Ainult Type ST 627 S mudelil: keerake  ST 526 S Ühendage kaabli aas  väljaviskerenni mootori katte eemaldamiseks  rõngasse (jn 5.A, jn 5.B). lahti 2 kruvi külgedel (jn 9.G). 2. Asetage rõngas (jn 9.D) ja väljaviskerenn MÄRKUS kaablid on juba (jn 9.C) äärikuga ühendusele (jn 9.E). armatuurlauaga ühendatud. 3. Sisestage jalased (jn 9.B) äärikuga  ühenduse alla (jn 9.E) joondage ST 627 S 1.
  • Page 130: Kruvikonveieri Pikenduse Paigaldamine (St 627 S)

    Kinnitage armatuurlaua toite (jn 12.A), deflektori  5.2 KÜTUSEKRAAN suunamise kaabli (jn 12.B) ja väljaviskerenni  (jn 12.C) konnektorid oma pesadesse. Kütuse pealevooluks, tuleb avada  Kaabel käib läbi mootori taga  kütusekraan (jn 15.B). oleva läbiviigu (jn 12.D). 1. vastupäeva - avatud 4.6 KRUVIKONVEIERI PIKENDUSE 2. päripäeva - suletud PAIGALDAMINE (ST 627 S) 5.3 GAASIHOOB Kruvikonveieri pikendus aitab koguda  suurema koguse lund konveierile, mis  Reguleerib pöörete arvu. muudab töö kiiremaks ja efektiivsemaks. Sildil näidatud asendid vastavad 1. Asetage kruvikonveieri pikendus joonisel  joonisele (jn 15.C): (jn 13.A) näidatud viisil konveieri peale.
  • Page 131: Elektrilise Käivituse Lüliti

    • 2 käiku tagurpidi liikumisel  5.7 ELEKTRILISE KÄIVITUSE LÜLITI kiiruse reguleerimiseks Mootori elektriliseks käivitamiseks (jn 15.M)  kui masin on ühendatud elektrivõrku (jn 15.G)  5.12 VÄLJAVISKERENNI JA kolme haruga kaabliga, millel on maandus. DEFLEKTORI SUUNAMINE (NUPUGA MUDEL) (ST 526 S) 5.8 JUHTKANG Väljaviskerenni pööramine käib  nupust, võimaldades suunata lume  Masina edasiliikumiseks. väljaviskamist soovitud suunda. • Keerake nuppu (jn 14.E) päri- ja 1. Edasi liikumisks vajutage kang (jn 14.D) vastupäeva, et suunata väljaviskerenni. alla kuni see puutub vastu käepidet. Deflektori ülemine ja alumine asend  2. Masina edasiliikumise peatamiseks  on kontrollitud hoovaga (jn 14.B). laske juhtkangist lahti.
  • Page 132: Ohutustestid

    lisamise protseduuri ja ettevaatusabinõude  Tegevus Tulemus kohta vaata (lõik 7.2 ja lõik 7.3). Laske kruvikonveieri  Kruvikonveier seiskub ja  käivitamise  rattad jäävad seisma. Enne masina tööle panekut seadke jalased  hoova(jn 14.C). maapinnaga sobivale kõrgusele (vt lõik 4.7). 6.2 OHUTUSTESTID Kui mõni tulemustest ei vasta järgmistes tabelites märgitud tulemustele, Veenduge, et olete neist aru saanud enne siis ei ole võimalik masinat kasutada! Masin alustamist. Sooritada tuleb allloetletud  tuleb sel juhul saata teeninduskeskusesse ohutuskontrollid ja kontrollida, et ...
  • Page 133: Seiskamine

    ST 526 S Sõidusuuna muutmise ajal  6.3.4 Elektriline käivitamine peab masin seisma. Masina sõidusuuna muutmiseks  Kontrollige, et elektrisüsteem käituge järgnevalt: oleks maandatud ja kaitstud. • Masina peatamiseks laske  juhtkang (jn 14.D) ja kruvikonveieri  1. Pange elektrijuhe (jn 15.G) hoob (jn 14.C) lahti. 230V toitega stepslisse. • Lükake käiguhoob soovitud  2. Käivitage mootor nupust. asendisse (jn 14.A). 3. Kui mootor töötab, siis võtke  •...
  • Page 134: Pärast Kasutamist

    vastu maad, vähendades nii võimalust, et  TÄHTIS Kõik hooldus- ja reguleerimistööd, tuul kannab lund soovimatusse kohta. mida ei ole käesolevas juhendis • Töö lõpus laske masinal mõni minut käia,  kirjeldatud, tuleb lasta teha edasimüüjal et vältida jää tekkimist väljaviskeavas. või spetsiaalses teeninduskeskuses. • Hoidke alati lume tingimustele vastavat  kiirust, reguleerige tegevust nii, et  7.2 KÜTUSE TANKIMINE lumi paiskuks välja ühtlase joana. • Enne peatamist viige mootori  Kütuse lisamiseks: pöörded miinimumini. 1. Keerake kütusepaagi kork maha (jn 15.E). 2. Paigaldage lehter (jn 15.I). 6.6 PÄRAST KASUTAMIST 3.
  • Page 135: Puhastamine

    MÄRKUS Kasutatava õlitüübi 7.5 SÜÜTEKÜÜNAL kindlakstegemiseks vaadake "Tehniliste andmete tabel". Protseduurideks, mis puudutavad süüteküünlaid,  pöörduge edasimüüja või volitatud  7.3.2 Asendamine teeninduskeskuse poole. Süüteküünaldega  seotud protseduuride sageduse kohta  Mootoriõli võib väga kuum olla, kui võite lugeda hooldustööde tabelist. see lastakse välja kohe pärast mootori seiskamist. Sellepärast laske enne õlist 7.6 KARBURAATOR tühjendamist mootoril paar minutit jahtuda. Karburaator on tootja poolt eelreguleeritud.
  • Page 136: Teenindus Ja Remont

    9. TEENINDUS JA REMONT 10. GARANTII KATE Käesolevas juhendis on antud kõik vajalikud  Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid.  juhised masina juhtimiseks ja elementaarsete  Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud  hooldustööde kohta, mida saab teha kasutaja  dokumentatsioonis antud juhiseid. ise. Kõik reguleerimis- ja hooldustööd, mida  Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: selles juhendis kirjeldatud ei ole, tuleb lasta  • Kaasasolevate dokumentidega  teha edasimüüja juures või spetsiaalses  tutvumata jätmine. teeninduskeskuses, kellel on vajalikud teadmised  • Tähelepanematus. ja seadmed tööde korrektselt teostamiseks, nii  • Ebaõige või lubamatu kasutus ja monteerimine. et säilivad masina algsed ohutustingimused. • Mitte-originaal varuosade kasutamine. Ebasobivates kohtades või kvalifitseerimata  • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja  inimeste poolt teostatud tööd muudavad  ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud. garantii kehtetuks ja vabastavad tootja  Garantii ei kata ka: igasugusest kohustusest või vastutusest. • Kulumaterjalide, nagu ülekanderihmad,  puurid, esituled, rattad, ohutuspoldid •...
  • Page 137: Rikete Tuvastamine

    12. RIKETE TUVASTAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS 1. Masin ei lähe käima Süütevõti ei ole sees Pange süütevõti sisse Vähe kütust Tankige puhta kütusega. Õhuventiil väljas Lükake õhuventiil sisse. Unustasite vajutada primerit. Vajutage primerit Mootor on üleujutatud Oodake mõni minut enne käivitamist Ärge  vajutage primerit ega lülitage välja õhuventiili Süüteküünal katki Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Kütus vana Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Vesi kütuses Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. 2. Kaotab jõudlust Puhutakse liiga palju lund Vähendage kiirust  Kütusepaagi kork kaetud  Eemaldage jää ja lumi kütusepaagi korgilt jää või lumega 3.
  • Page 138 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1.  YLEISTÄ ............1 2.  TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET....2 1.1 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN   2.4  Huolto, varastointi ja kuljetus ....3 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN....4 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka    3.1  Koneen kuvaus ja käyttötarkoitus ..4 sisältävät erityisen tärkeää turvallisuutta   ...
  • Page 139: Turvallisuusmääräykset

    Polttomoottori: polttoaine 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET • Varoitus: polttoaine on erittäin  tulenarkaa. Käsittele varovasti! • Säilytä polttoainetta aina sopivissa säiliöissä. 2.1 KOULUTUS • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa  käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä  Lue nämä ohjeet huolellisesti tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. ennen koneen käyttöä. • Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä.  Älä avaa säiliön korkkia äläkä tankkaa kun  Tutustu vipuihin ja koneen oikeaan moottorin on päällä tai vielä kuuma. käyttöön. Opi pysäyttämään moottori • Jos polttoainetta valuu ulos, älä käynnistä  nopeasti. Näiden varoitusten lukematta moottoria vaan vie kone pois alueelta ...
  • Page 140: Käytön Rajoitukset

    • Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien lähelle.  vaihdetaan uusiin, eikä niitä korjata. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia: ei- Pysyttele aina etäällä lumen poistokourun  alkuperäisten ja/tai huonosti asennettujen aukosta. Pidä poistokourua aina puhtaana. varaosien käyttäminen vaarantaa • Jos lumilinko iskeytyy vieraisiin esineisiin  koneen turvallisuuden ja voi aiheuttaa tai jos epätavallista tärinää esiintyy,  onnettomuuksia tai henkilövahinkoja. sammuta moottori, ota virta-avain pois,  Valmistajalla ei ole minkäänlaista odota, että liikkuvat osat pysähtyvät ja  vastuuta tällaisissa tapauksissa. tarkasta kone mahdollisten vahinkojen ...
  • Page 141: Koneeseen Tutustuminen

    3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN 3.2 TURVAMERKINNÄT Koneeseen on kiinnitetty erilaisia  merkkejä (kuva 4  ) . Niiden tehtävänä  3.1 KONEEN KUVAUS JA on muistuttaa käyttäjää tarvittavista  KÄYTTÖTARKOITUS toimenpiteistä, jotta konetta voitaisiin käyttää  varovaisesti ja riittävän turvallisesti. Tämä kone on lumilinko. Merkkien merkitys: Kone on varustettu lumen linkoamiseen  tarkoitetulla suojuksella suojatulla  VAROITUS! syöttöruuvilla, joka ohjaa lumen poistokouruun.  Moottori liikuttaa syöttöruuvia, joka  VAROITUS! Lue ohjeet antaa myös työntövoiman koneelle. ennen koneen käyttöä. Konetta ohjataan kojelaudalle  asetettujen ohjausten kautta. Käyttäjä voi ohjata konetta ja käyttää ohjauksia  aina seisoen, kuljettajan paikalla, koneen takana. VAARA! Pidä kädet ja jalat  poissa pyörivistä osista.
  • Page 142: Tunnistustarra

    3.3 TUNNISTUSTARRA Pakkauksesta purkaminen ja koneen asentaminen on suoritettava Tunnistustarrassa annetaan tasaisella ja kiinteällä tasolla, jossa on seuraavat tiedot (kuva 1  ) : riittävästi tilaa koneen ja pakkausten liikuttamiseen, käyttämällä aina 1. Valmistajan osoite  tarkoituksenmukaisia välineitä. Älä käytä 2. Koneen malli  konetta ennen kuin osassa "ASENNUS" 3.
  • Page 143: Etenemisen Ohjausvaijereiden Ja Syöttöruuvin Asennus

    4. Ota lumilinko pois laatikosta. (kuva 8.B) sen kytkemiseksi voimansiirtoon  5. Hävitä laatikko ja pakkausmateriaalit  ja kiinnittämiseksi mutterilla (kuva 8.C). paikallisten määräysten mukaisesti. 2. Aseta vaihdevivun yläosa (kuva 8.D) lähelle  sen alaosassa olevaa aukkoa ja kiinnitä  se asettamalla tappi (kuva 8.E) ja sokka  4.2 ETENEMISEN OHJAUSVAIJEREIDEN (asennettu valmiiksi vaihdevipuun) (kuva 8.F). JA SYÖTTÖRUUVIN ASENNUS 4.5 POISTOKOURUN ASENNUS ST 526 S Kiinnitä vaijerissa oleva aukko  tarkoituksenmukaiseen reikään  1. Vain Type ST 627 S: irrota poistokourun  (kuva 5.A, kuva 5.B). pyöritysmoottorin kansi ruuvaamalla  auki 2 sivuruuvia (kuva 9.G). HUOMAUTUS Vaijerit on 2. Aseta liukurengas (kuva 9.D) ja poistokouru esiasennettu kojelaudalle. (kuva 9.C) laipan kiinnityskohtaan (kuva 9.E).
  • Page 144: Syöttöruuvin Jatkokappaleen Asennus (St 627 S)

    5. HALLINTALAITTEET 4.5.3 Ohjauslevyn ja poistokourun suuntaa säätävien liittimien kiinnitys (ST 627 S) 5.1 VIRTA-AVAIN Kytkemällä ohjauslevyn ja poistokourun  suuntaa säätävät sähköliittimet syötetään  Sen avulla moottori voidaan pysäyttää  energiaa järjestelmälle sallien näin poistokourun  ja käynnistää. Virta-avaimella on  suuntaamisen haluttuun suuntaan. kaksi eri asentoa (kuva 15.A): Kiinnitä kojelaudan (kuva 12.A),  1. Avain irrotettu - OFF - moottori  ohjauslevyn (fig.12.B) ja poistokourun  pysähtyy eikä sitä voi käynnistää.  (kuva 12.C) suuntaa säätävän kaapelin  2. Avain kytketty - ON - moottori voidaan  virtaliittimet vastaaviin kytkentäkohtiin. käynnistää ja ottaa käyttöön. Aseta kaapeli läpivientisuojuksen (kuva  12.D) sisälle, joka on moottorin takana. TÄRKEÄÄ Moottori ei käynnisty jos turva- avainta ei ole kytketty kunnolla.
  • Page 145: Primer

    Rikastin on päällä  Vasemmalle käännyttäessä, paina  (kylmäkäynnistystä varten). vipua (kuva 14.I) ja suuntaa kone  samanaikaisesti vasemmalle.  Koneessa käytetty työntövoima  Rikastin on pois päältä (normaali  saa aikaan vasemmanpuoleisen  toiminta ja käynnistys lämpimänä). pyörän lukittumisen, sallien  käännön vasemmalle. HUOMAUTUS Kääntö ilman 5.5 PRIMER vivun käyttöä on vaikeampaa. Painamalla primer-painikkeessa olevaa  5.10 SYÖTTÖRUUVIN VIPU ohjausta ruiskutetaan polttoainetta kaasuttimen  imuputkistoon edesauttamalla näin moottorin  Käynnistää syöttöruuvin pyörinnän. käynnistystä kylmänä (kuva 15.L). • Syöttöruuvin pyörinnän käynnistämiseksi, laske  vipu alas (kuva 14.C), kunnes se osuu kahvaan.  5.6 KAHVA MANUAALISTA • Jos syöttöruuvin vipu käynnistetään  KÄYNNISTYSTÄ VARTEN yksittäin, kun se vapautetaan syöttöruuvin  pyörintä pysähtyy ja vipu palautuu  Sallii moottorin manuaalisen ...
  • Page 146: Valokytkimet Ja Kahvan Lämmitin (Lisävarusteet)

    6.2.2 Työntövoiman ja syöttöruuvin 5.14 VALOKYTKIMET JA KAHVAN toiminnallinen testi LÄMMITIN (LISÄVARUSTEET) Toimenpide Tulos Sytytä valot asettamalla kytkin  asentoon I (kuva 14.F). Käynnistä kone  Pyörien ja syöttöruuvien  • Valot päällä = kytkin asennossa I. (kappale 6.3) on pysyttävä paikoillaan. Työntövoiman toiminnallinen testi Laita kahvan lämmitin päälle asettamalla  Paina ajovipua Pyörät saavat lumilingon  kytkin asentoon I (kuva 14.G). (kuva 14.D). etenemään. • Lämmitin päällä = kytkin asennossa I. Vapauta ajovipu Pyörät pysähtyvät.
  • Page 147: Pysäytys

    6.3.2 Käynnistys lämpimänä 6.3.6 Ohjaus 1. Käännä kaasuttimen vipu täysille  Ohjaustapa vaihtelee lumilingon mallin mukaan. kierroksille (kuva 15.C). 2. Tarkista, että rikastin on kytketty  ST 526 S Suuntaamalla kone  pois päältä (kuva 15.D). haluttuun suuntaan. 3. Käynnistä sähköisellä tai manuaalisella  ohjauksella (ks. seuraavassa). Malleissa, jotka on varustettu  “diff-lock release” -toiminnolla,  ohjaus on helpompi (ks.  TÄRKEÄÄ Lämpimänä tehtävän teknisten tietojen taulukko). käynnistyksen aikana älä paina primeria. ST 627 S Paina ohjauksen vipua oikealle tai  6.3.3 Manuaalinen käynnistys vasemmalle (kuva 14.I, kuva 14.H) ...
  • Page 148: Käyttövinkkejä

    Polttoaineen hanan tulee aina Kaikki huoltoa koskevat tarkastukset olla kiinni kun konetta ei käytetä. ja toimenpiteet on suoritettava kone pysähdyksissä ja moottori sammutettuna. Poista virta–avain ja lue ohjeet huolellisesti Moottori saattaa olla kuuma ennen minkään puhdistus–, huolto– tai heti sammuttamisen jälkeen. Älä korjaustoimenpiteen aloittamista.
  • Page 149: Moottoriöljyn Tarkastaminen / Lisääminen

    9. Jokaisen täytön yhteydessä käynnistä  HUOMAUTUS Polttoaine on pilaantuvaa moottori ja aja minimikierroksilla  eikä sitä saa säilyttää säiliössä yli 30 30 sekunnin ajan. vuorokautta. Ennen koneen varastointia 10. Tarkista ettei öljyvuotoja esiinny. pitkäksi ajaksi, täytä säiliö polttoaineella, 11. Sammuta moottori. Odota 30 sekuntia ja  joka riittää viimeiseen käyttöön (luku 8). tarkista öljytaso uudelleen. Tarpeen vaatiessa  katso myös "tarkastus/lisäys" (kappale 7.3.1). 7.3 MOOTTORIÖLJYN TARKASTAMINEN / LISÄÄMINEN TÄRKEÄÄ...
  • Page 150: Syöttöruuvin Akseli

    niin, että työ suoritetaan oikein ja säilytetään  7.8 SYÖTTÖRUUVIN AKSELI koneen alkuperäinen turvallisuustaso. Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien  Syöttöruuvin pyörinnän edistämiseksi  henkilöiden suorittamat toimenpiteet saavat  on suositeltavaa rasvata syöttöruuvin  takuun ja valmistajan vastuun raukeamaan. akselin rasvanipat säännöllisesti (kuva 18.A) käyttämällä ruiskua. • Vain valtuutetut huoltokorjaamot suorittavat  Rasvaamista varten: korjaus- ja huoltotöitä takuun puitteissa.  – Irrota sokat ja turvatapit (kuva 18.B). • Valtuutetut huoltokorjaamot käyttävät  – Rasvaa rasvanipat (kuva 18.A) ja vain alkuperäisiä varaosia. Alkuperäiset  käännä akselissa olevaan syöttöruuvia  varaosat ja varusteet on kehitetty  muutaman kerran saadaksesi  tarkoituksenmukaisesti koneelle. rasvan liukumaan akselin sisällä. • Muita kuin alkuperäisiä varaosia ja  – Aseta turvatapit ja sokat takaisin  varusteita ei hyväksytä. Muiden kuin  paikalleen (kuva 18.B). alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden  käyttö saa takuun raukeamaan. • On hyvä jättää kone kerran vuodessa  8.
  • Page 151: Huoltotaulukko

    11. HUOLTOTAULUKKO Toimenpide Tiheys Kappale Ensimmäinen Seuraavat kerrat kerta KONE Kaikkien kiinnitysten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Turvallisuustarkastukset / Ohjausten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Yleinen puhdistus ja tarkastus  Jokaisen käytön jälkeen Poistoalueen puhdistus 5 tuntia / jokaisen  käytön jälkeen Voimansiirtoakselin voitelu 25 tuntia / jokaisen  kauden lopussa Syöttöruuvin akselin voitelu 10 tuntia / jokaisen  kauden lopussa MOOTTORI Sytytystulpan puhdistus 25 tuntia / jokaisen  kauden lopussa Sytytystulpan vaihtaminen 100 tuntia / jokaisen  kauden lopussa Moottoriöljyn tarkastaminen/lisääminen 5 tuntia / jokaisen  7.3.1 käytön jälkeen Moottoriöljyn vaihto 5 tuntia 50 tuntia / jokaisen ...
  • Page 152 VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 4. Liiallista tärinää Löystyneet osat tai syöttöruuvi  Kiristä kaikki kiinnityslaitteet. Vaihda  tai roottori vahingoittuneet. vahingoittuneet osat valtuutetussa huoltokeskuksessa. Kahvaa ei ole asemoitu oikein. Varmista, että kahva on kiinnitetty paikoilleen. 5. Lumen poistossa  Poistokouru tukossa. Puhdista poistokouru. puutteita tai hidastusta Syöttöruuvi tukossa. Irrota mahdolliset liat ja vieraat  esineet syöttöruuvista. 6. Työntövoima ei toimi Työntövoiman ohjausvaijeria  Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. ei ole säädetty oikein. Jos ongelmat jatkuvat sen jälkeen kun olet suorittanut yllämainitut  toimenpiteet, ota yhteyttä jälleenmyyjään. FI - 15...
  • Page 153: Généralités

    ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ............1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ........2 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL   2.4  Entretien, stockage et transport ...... 3 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ........4 Dans le texte de ce manuel, certains ...
  • Page 154: Normes De Sécurité

    paragraphes sont signalées par l'abréviation  Zone de travail / Machine chap. ou par. suivie du numéro correspondant.  • Bien contrôler la zone à nettoyer et  Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». enlever les éventuels corps étrangers  évidents. Par exemple : paillassons,  traîneaux, tables, fils, etc. • Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir  2. NORMES DE SÉCURITÉ désactivé toutes les commandes qui  actionnent les organes en mouvement. • Régler la hauteur du carter de protection  2.1 FORMATION de la vis sans fin pour nettoyer des  surfaces graveleuses ou rocheuses Lire attentivement ces instructions • Avant de commencer à déblayer la  avant d’utiliser la machine. neige, laisser le moteur et la machine ...
  • Page 155: Limitations D'utilisation

    • Tenir les personnes, les enfants et les animaux  Limitations d'utilisation éloignés de la zone de travail. Il faut que les  • Ne pas utiliser la machine transversalement  enfants soient surveillés par un autre adulte. sur une pente. Se déplacer toujours du haut  • Faire particulièrement attention lorsque l'on  vers le bas, puis du bas vers le haut. Faire utilise la machine sur des allées de gravier,  attention quand on change de direction  des trottoirs et des routes ou lorsqu'on les  sur une pente. Éviter les pentes raides. traversent. Faire attention aux dangers cachés.  • Ne pas utiliser la machine si les protections  • Faire très attention à la circulation  sont insuffisantes ou si les dispositifs de  routière lors de l'utilisation de la  sécurité ne sont pas correctement positionnés. machine en bordure de route. •...
  • Page 156: Transport

    Transport trottoirs, jardins, passages pour véhicules et  • Si la machine doit être transportée sur  autres surfaces situées au niveau du sol. un camion ou une remorque, utiliser  Le chasse-neige doit être utilisé  des rampes d'accès résistantes, d'une  exclusivement pour déblayer la neige. largeur et d'une longueur adéquates.  • Charger la machine avec le moteur  3.1.2 Usage impropre éteint, en la faisant pousser par un  nombre approprié de personnes.  Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut  • Pendant le transport, fermer le robinet du  se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ carburant (si prévu) et assurer adéquatement  ou aux choses. Font partie de l’usage impropre  la machine sur le moyen de transport en  (à titre d’exemple, mais pas seulement) : utilisant des cordes et des chaînes. • Utiliser la machine sur des surfaces situées  au-dessus du niveau du sol, telles que  2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT des toits de résidence, des garages, des  portiques ou autres structures et bâtiments. La protection de l’environnement doit être un ...
  • Page 157: Étiquette D'identification

    DANGER ! Projection d'objets. Ne 6. Puissance du moteur pas orienter la goulotte d’éjection  7. Cylindrée du moteur vers les personnes ou les animaux. 8. Mois / Année de fabrication  9. Numéro de série  DANGER ! Roue en rotation. 10. Code article Rester toujours loin de l’ouverture  d’éjection de la neige. Transcrire les données d'identification de la  DANGER ! S’assurer qu’il n’y  machine dans les espaces prévus à cet effet sur  a pas de personnes, enfants et l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture. animaux dans la zone de travail. ATTENTION ! Retirer la clé  IMPORTANT Utiliser les noms d'identification et lire les instructions avant figurant sur l'étiquette d'identification du produit.
  • Page 158: Composants Pour Le Montage

    5. Éliminer la boîte et les emballages en  IMPORTANT La machine est fournie respectant les réglementations locales. sans huile moteur et sans carburant. 4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE 4.2 MONTAGE DES CÂBLES DE COMMANDE D'AVANCEMENT L'emballage comprend les composants  ET DE LA VIS SANS FIN pour le montage (fig. 3  )  mentionnés  dans le tableau suivant : ST 526 S Accrocher l'œillet du câble ...
  • Page 159: Montage De La Commande De La Boîte De Vitesses

    4.4 MONTAGE DE LA COMMANDE 4.5.2 Montage du câble d’orientation de DE LA BOÎTE DE VITESSES la goulotte d’éjection (ST 526 S) 1. Introduire l'articulation (fig. 8.A) de la  Le câble d'orientation du déflecteur a pour but  commande de la boîte de vitesses dans  de relier le déflecteur de la goulotte d'éjection  l'orifice du levier (fig. 8.B) pour la relier à la  à la commande située sur le tableau de bord,  transmission et la fixer avec l'écrou (fig. 8.C). en permettant ainsi de le lever/l'abaisser  2. Rapprocher la partie supérieure (fig. 8.D)  pour l'orienter dans la direction souhaitée. de la commande de la boîte de vitesses de  l'orifice de la partie inférieure du levier de  1. Introduire l'axe (fig. 11.B) sur la partie  vitesses et le fixer en introduisant le goujon  finale du levier d'actionnement. (fig. 8.E) et la goupille (pré-assemblés ...
  • Page 160: Commandes De Contrôle

    • en plastique: à utiliser lorsque le travail est  4. Position intermédiaire (si effectué sur des terrains plus souples qui  prévue). En déplaçant le levier  n'endommagent pas les patins, comme  de l'accélérateur vers le symbole  les jardins ou les allées (fig.16.C). du lièvre/de la tortue, on peut  augmenter/diminuer la vitesse et  Pour les monter: choisir celle qui s'adapte le mieux  1. Desserrer les vis (fig. 16.A). aux exigences de travail (neige 2. Lever / abaisser les patins (fig. 16.B, 16.C). haute, terrain irrégulier, etc.).  3. Fixer les vis. Vérifier que les patins soient réglés  5.4 COMMANDE CHOKE au même niveau des deux côtés. On l’utilise pour allumer le moteur à  froid. La commande choke présente  5. COMMANDES DE CONTRÔLE deux positions(fig. 15.D): le choke est activé (pour ...
  • Page 161: Levier De Direction (St 627 S)

    5.9 LEVIER DE DIRECTION (ST 627 S) 5.12 ORIENTATION DE LA GOULOTTE ET DU DÉFLECTEUR (VERSION Le levier de direction ouvre un système  À MANETTE) (ST 526 S) de blocage différentiel pour un  braquage plus aisé de la machine. La rotation de la goulotte d’éjection  est réglée à l’aide d’une manette  Pour tournerà droite, appuyer sur le  qui permet d'orienter l'éjection de la  levier (fig. 14.H) et diriger en même  neige dans la direction souhaitée. temps la machine vers la droite. La  • Tourner la manette(fig. 14.E)dans le  poussée appliquée à la machine  sens des aiguilles d'une montre / dans le  détermine le blocage de la roue  sens inverse pour orienter la goulotte. droite et permet le braquage à droite.
  • Page 162: Opérations Préliminaires

    6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Action Résultat Test de fonctionnement de la Avant d'utiliser la machine, contrôler la  vis sans fin et des roues présence de carburant et le niveau d'huile.  En maintenant la  La vis sans fin et les  Au sujet des modalités et des précautions  commande de la vis roues font avancer pour faire le plein de carburant ou l'appoint sans fin enfoncée   le chasse-neige. d'huile (voir par. 7.2 et par. 7.3). (fig. 14.C)appuyer ...
  • Page 163: Démarrage Manuel

    ST 526 S En orientant la machine vers  6.3.3 Démarrage manuel la direction souhaitée. Pour faire démarrer manuellement le moteur,  Sur les modèles avec « diff- tirer lentement la poignée (fig. 15.H) vers lock release », le braquage  l’extérieur jusqu’à ce qu’on aperçoive une est facilité (voir tableau des  certaine résistance. Ensuite tirer avec force et  données techniques). accompagner la poignée lors du relâchement. Répéter l'opération jusqu'au  ST 627 S Appuyer sur les leviers de direction  démarrage du moteur. droit ou gauche (fig. 14.I, fig 14.H)  pour braquer à droite ou à gauche. REMARQUE Ne pas effectuer plus de 3/4 tentatives autrement on risque de noyer le moteur.
  • Page 164: Conseils D'utilisation

    • Placer l'accélérateur (fig. 15.C) 7. ENTRETIEN en position d'arrêt. Le robinet du carburant doit 7.1 GÉNÉRALITÉS toujours être fermé lorsque la machine ne fonctionne pas. IMPORTANT Les normes de sécurité à respecter lors des opérations Le moteur risque d'être très chaud d'entretien sont décrites au par. 2.4. juste après son extinction.
  • Page 165: Contrôle / Appoint De L'huile Moteur

    REMARQUE Ne pas remplir le réservoir REMARQUE Pour savoir quel type de carburant jusqu’à ras bord. d’huile utiliser, consulter le « Tableau des données techniques ». REMARQUE N'utiliser que le carburant 7.3.2 Vidange indiqué dans le tableau des données techniques. Ne pas utiliser d'autres types de carburant.
  • Page 166: Bougie

    • Ne pas pulvériser de l'eau  – Fermer le robinet du carburant (fig.15.B). directement sur le moteur. – Faire démarrer le moteur de la machine  • Après le nettoyage à l'eau, faire démarrer la  et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il  machine et la vis sans fin pour éliminer l'eau  s'arrête pour épuisement du carburant. qui risquerait sinon de pénétrer dans les  2. Vidanger l’huile moteur si cette  roulements et de provoquer des dommages. opération n’a pas déjà été faite au  cours des trois mois précédents. 3. Nettoyer soigneusement le chasse-neige. IMPORTANT Ne jamais utiliser 4. Vérifier que le chasse-neige ne  d'eau à haute pression. Elle risquerait soit pas endommagé. Au besoin  d'endommager les composants électriques. exécuter des réparations. 5. Si la peinture est détériorée, la retoucher  7.5 BOUGIE pour prévenir la formation de rouille.
  • Page 167: Tableau Des Opérations D'entretien

    suivre attentivement toutes les instructions  • L’usure normale des consommables comme  fournies dans la documentation ci-jointe. les courroies de transmission, forets,  La garantie ne couvre pas les dommages dus à : phares, roues, boulons de sécurité et fils. • Manque de connaissance des  • L’usure normale. documents d’accompagnement. • Les moteurs. Ils sont couverts par les  • Distraction. garanties du producteur du moteur selon  • Emploi et montage impropres ou non autorisés. les termes et les conditions spécifiés. • Emploi de pièces de rechange non originales. • Emploi d’accessoires non fournis ou  L’acheteur est protégé par ses propres lois  non approuvés par le fabricant. nationales. Les droits de l’acheteur prévus  La garantie ne couvre pas non plus : par ses propres lois nationales ne sont aucunement limités par la présente garantie. 11. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN Intervention Périodicité...
  • Page 168: Identification Des Anomalies

    12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Démarrage manqué Clé de contact non insérée. Insérer la clé de contact Manque de carburant Remplir le réservoir avec du  carburant propre et pur. Choke désactivé Activer le choke. Amorceur non enfoncé Appuyer sur l'amorceur Moteur noyé Attendre quelques minutes avant  de démarrer. Ne pas appuyer sur  l'amorceur et désactiver le choke. Bougie détériorée Contacter le centre d'assistance agréé. Carburant dégradé Contacter le centre d'assistance agréé. Eau dans le carburant Contacter le centre d'assistance agréé. 2. Perte de puissance. Expulsion de trop de neige Réduire la vitesse ...
  • Page 169 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1.  OPĆENITO ........... 1 2. SIGURNOSNE UPUTE......... 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i prijevoz ..3 3. POZNAVANJE STROJA ....... 4 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji    3.1  Opis stroja i predviđena uporaba ..4  ...
  • Page 170: Sigurnosne Upute

    Motori s unutarnjim izgaranjem: gorivo 2. SIGURNOSNE UPUTE • Upozorenje: gorivo je vrlo  zapaljivo. Pažljivo rukujte! • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. 2.1 OSPOSOBLJAVANJE • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći  se lijevkom, samo na otvorenom i za  Pažljivo pročitajte ove upute vrijeme tih radnji nemojte pušiti. prije početka uporabe stroja. • Dolijevanje izvršite prije paljenja motora.  Nemojte otvarati čep spremnika niti dolijevati  Upoznajte se s upravljačkim elementima ako je motor upaljen ili je još topao. i primjerenom uporabom stroja. Naučite •...
  • Page 171: Održavanje, Skladištenjei Prijevoz

    • Ako ralica za snijeg udari u strano tijelo ili  Pokvarene ili oštećene dijelove treba neobično vibrira, ugasite motor, izvadite  zamijeniti, a nikad popravljati. Koristite ključ, pričekajte da se dijelovi u pokretu  samo originalne rezervne dijelove: uporaba zaustave te pažljivo pregledajte stroj kako  neoriginalnih i/ili nepravilno montiranih biste provjerili da se nije oštetio. Vibracije rezervnih dijelova ugrožava sigurnost su obično simptom prisutnosti nekog  stroja, može prouzročiti nesreće ili problema. Popravite eventualna oštećenja ...
  • Page 172: Poznavanje Stroja

    3. POZNAVANJE STROJA 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na stroju se nalaze razni simboli (sl. 4  ) .  Njihova je funkcija podsjetiti rukovatelja na  3.1 OPIS STROJA I PREDVIĐENA to kako treba postupati da bi se stroj  UPORABA koristilo uz potrebnu pažnju i oprez. Objašnjenje simbola: Ovaj stroj je ralica za snijeg. Stroj ima pužnicu za čišćenje snijega,  POZOR! zaštićenu kućištem, koja usmjerava snijeg  u kanal za izbacivanje. Pužnicu pogoni  POZOR! Pročitajte upute prije  motor koji ujedno daje i pogon stroju. početka korištenja stroja. Vođenje stroja se odvija putem  upravljačkih elemenata koji se nalaze  na ploči s instrumentima. Rukovatelj može upravljati strojem i aktivirati  OPASNOST! Držite ruke i stopala  glavne upravljačke elemente stojeći stalno na  daleko od rotirajućih dijelova. upravljačkom mjestu iza stroja, na nogama. OPASNOST! Odbacivanje 3.1.1 Predviđena uporaba predmeta. Nemojte usmjeravati ...
  • Page 173: Identifikacijska Etiketa

    tvornički montirane, nego ih treba  VAŽNO Naljepnice koje su se uništile ili su sastaviti nakon uklanjanja ambalaže,  postale nečitljive trebate zamijeniti. Zatražite a prema uputama koje slijede. nove etikete od ovlaštenog servisnog centra. 3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA Raspakiravanje i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i Na identifikacijskoj etiketi se navode ...
  • Page 174: Montiranje Kabela Za Upravljanje Napredovanjemi Pužnicom

    4.1.1 Vađenje iz ambalaže 4.3.1 Montiranje ručaka za ručice 1. Oprezno otvorite ambalažu, pazeći  Navijte svaku pojedinu ručku na šipku s  da ne zagubite komponente. navojima ručice mjenjača (sl. 7.A) i na  2. Pogledajte dokumentaciju koja se  šipku s navojima ručice za usmjeravanje  nalazi u kutiji, uključujući i ove upute. usmjerivača (sl. 7.B, Type ST 526 S). 3. Izvadite iz kutije sve komponente  Do kraja zategnite pričvrsnu maticu. koje nisu montirane. 4. Izvucite ralicu za snijeg iz kutije. 4.4 MONTIRANJE UPRAVLJAČKOG 5. Odložite kutiju i ambalažu  ELEMENTA MJENJAČA poštujući lokalne propise. 1. Uvucite zglob (sl. 8.A) upravljačkog  4.2 MONTIRANJE KABELA ZA elementa mjenjača u otvor ručice  UPRAVLJANJE NAPREDOVANJEM (sl. 8.B) kako biste je spojili na prijenos ...
  • Page 175: Montiranje Produžetka Pužnice (St 627 S)

    3. Navijte prstenastu maticu  • plastične: za rad na mekšim terenima  (sl. 10.B) kabela na donji dio ručice  koji neće oštetiti klizače, kao što  (sl. 10.A; ako nije predmontirano). su vrtovi ili puteljci (sl.16.C). Kako ih se montira 4.5.2 Montiranje kabela za usmjeravanje 1. Popustite vijke (sl. 16.A). usmjerivača (ST 526 S) 2. Podignite/spustite klizače (sl. 16.B, 16.C). 3. Pričvrstite vijke. Svrha kabela za usmjeravanje usmjerivača je  spajanje usmjerivača kanala s upravljačkim  Provjerite jesu li klizači s obje strane  elementom na ploči s instrumentima, što  podešeni na istu razinu. omogućava njegovo podizanje/spuštanje  radi usmjeravanja u željenom smjeru. 1. Uvucite osovinu (sl. 11.B) u završni 5.
  • Page 176: Upravljački Element Uređaja Za Pokretanje Hladnog Motora

    4. središnji položaj (ako postoji). 2. Otpustite upravljački element kako  Pomicanjem ručice gasa prema  biste zaustavili napredovanje stroja. zecu/kornjači možete povećati/ Ako upravljački element za napredovanje  smanjiti brzinu i izabrati onu  aktivirate zajedno s onim za pužnicu,  najprikladniju potrebama rada  kad ga otpustite on će ostati aktiviran.  (visoki snijeg, rasuti teren itd.).  Deaktivirat će se tek kad otpustite i  upravljački element pužnice (sl. 14.C). 5.9 RUČICA ZA ZAKRETANJE (ST 627 S) 5.4 UPRAVLJAČKI ELEMENT UREĐAJA ZA POKRETANJE HLADNOG MOTORA Ručica za zakretanje otvara sustav s blokadom  diferencijala radi lakšeg zakretanja stroja. Služi za paljenje hladnog motora. Upravljački  element uređaja za pokretanje hladnog  motora ima dva položaja (sl. 15.D): Za skretanje u desno pritisnite ručicu ...
  • Page 177: Usmjeravanje Kanalai Usmjerivača (Verzijas Gumbom; St 526 S)

    6.1 PRIPREMNE RADNJE 5.12 USMJERAVANJE KANALA I USMJERIVAČA (VERZIJA Prije uporabe stroja kontrolirajte ima li  S GUMBOM; ST 526 S) goriva i razinu ulja. Načini i mjere opreza u  vezi s dolijevanjem goriva i nadolijevanjem  Okretanje kanala za izbacivanje se podešava  ulja (vidi odl. 7.2 i odl. 7.3). gumbom koji omogućava usmjeravanje  izbacivanja snijega u željenom smjeru. Prije korištenja stroja podesite visinu klizača kako  • Okrenite gumb (sl. 14.E) u smjeru/ biste stroj prilagodili stanju terena (vidi odl. 4.7). suprotno od smjera kazaljke na  satu kako biste usmjerili kanal. 6.2 SIGURNOSNE KONTROLE Podizanjem i spuštanjem usmjerivača ...
  • Page 178: Pokretanje/Rad

    Radnja Rezultat 6.3.3 Ručno pokretanje Ispitivanje rada pužnice i kotača Kako biste motor pokrenuli ručno, polako  Držeći pritisnut upravljački  Pužnica se okreće i kotači  povlačite ručku (sl. 15.H) prema vani sve  element pužnice  omogućuju napredovanje  dok ne osjetite određeni otpor. Tad snažno  (sl. 14.C), pritisnite ralice za snijeg. povucite i pratite ručku pri otpuštanju. upravljački element za  Ponavljajte radnju sve dok se motor ne pokrene. napredovanje (sl. 14.D). Otpustite upravljački  Kotači se okreću i pužnica  element za napredovanje  se nastavlja okretati. NAPOMENA Nemojte pokušavati više (sl. 14.D). od 3-4 puta, jer će se u suprotnom motor Otpustite upravljački ...
  • Page 179: Zaustavljanje

    ST 627 S Pritisnite ručice za zakretanje desno  ispušnu cijev ni susjedne dijelove. Postoji opasnost od opeklina. ili lijevo (sl. 14.I, sl. 14.H) kako biste  stroj zakrenuli na desno ili na lijevo. VAŽNO Ako se morate udaljiti od stroja, uvijek izvucite sigurnosni ključ (sl. 15.A). 6.3.7 Mijenjanje stupnjeva prijenosa 6.5 SAVJETI ZA KORIŠTENJE Način na koji se vrši mijenjanje stupnjeva  • Uklanjanje snijega je učinkovitije dok je on  prijenosa ovisi o modelu ralice za snijeg. još svjež. Ponovno prijeđite po već očišćenim ...
  • Page 180: Dolijevanje Goriva

    7.3 KONTROLA/NADOLIJEVANJE Prije obavljanja radova na MOTORNOG ULJA održavanju obucite odgovarajuću odjeću te stavite rukavice i naočale. Kontrolirajte razinu ulja prije svake uporabe. • Učestalost i vrste zahvata sažeto se navode  u "Tablici održavanja". Cilj tablice je pomoći  vam u održavanju učinkovitosti i sigurnosti  NAPOMENA Stroj se dostavlja vašeg stroja. U njoj se navode glavni korisniku bez motornog ulja. zahvati i vremenski razmaci predviđeni ...
  • Page 181: Čišćenje

    – Podmažite mazalice (sl. 18.A) pa VAŽNO Predajte ulje na odlaganje nekoliko puta okrenite pužnicu na  u skladu s lokalnim propisima. vratilu kako biste omogućili klizanje  masti u unutrašnjosti vratila. – Ponovno namjestite sigurnosne  7.4 ČIŠĆENJE osovine i rascjepke (sl. 18.B). Radnje čišćenja obavljajte dok je stroj ugašen. Ne pokušavajte uklanjati snijeg iz 8. SKLADIŠTENJE otvora za izbacivanje ako prethodno niste: •...
  • Page 182: Što Jamstvo Pokriva

    Osim toga, jamstvo ne pokriva: 10. ŠTO JAMSTVO POKRIVA • normalno trošenje potrošnog materijala  kao što je pogonsko remenje, pužnice,  Jamstvo pokriva sve greške u materijalu i u  farovi, kotači, sigurnosni vijci i žice; proizvodnji. Korisnik mora pažljivo slijediti sve  • normalno trošenje; upute koje se daju u priloženoj dokumentaciji. • motore. Oni su pokriveni jamstvima  Jamstvo ne pokriva oštećenja  proizvođača motora, u naznačenim  do kojih je došlo zbog: rokovima i uvjetima. • nepoznavanja popratne dokumentacije; • nepažnje; Kupca štite zakoni vlastite države. Ovo jamstvo  • neprimjerene ili nedopuštene  ni na koji način ne ograničava prava kupca  uporabe i montaže; predviđena zakonima njegove države. • korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova; • korištenja dodatne opreme koju ne  dostavlja ili nije odobrio proizvođač. 11. TABLICA ODRŽAVANJA Zahvat Učestalost Odlomak Prvi put Zatim...
  • Page 183: Utvrđivanje Nepogodnosti

    12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Ne pokreće se Niste stavili ključ za paljenje. Stavite ključ za paljenje. Nema goriva. Napunite spremnik čistim gorivom. Uređaj za pokretanje hladnog  Aktivirajte uređaj za pokretanje  motora je deaktiviran. hladnog motora. Niste pritisnuli uređaj za ubrizgavanje. Pritisnite uređaj za ubrizgavanje. Motor se zagušio. Pričekajte nekoliko minuta prije  pokretanja. Nemojte pritiskati uređaj  za ubrizgavanje i deaktivirajte uređaj  za pokretanje hladnog motora. Svjećica se oštetila. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Gorivo je staro. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Voda u gorivu. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. 2. Gubitak snage. Izbacivanje prevelike količine snijega Smanjite brzinu.  Čep spremnika goriva je ...
  • Page 184: Általános Tudnivalók

    FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......1 2.  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ......2 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI   2.4  Karbantartás, tárolás és szállítás ..3 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI 3. ...
  • Page 185: Biztonsági Előírások

    a számozott szak. illetve fej. rövidítések  látható idegen tárgyakat. Például a lábtörlőket,  jelölik. Például: “2. fej.” vagy “ 2.1. szak.”.  szánkókat, asztalokat, vezetékeket stb. • Mielőtt beindítaná a motort, ellenőrizze,  hogy ki van-e kapcsolva a mozgó  gépszerveket indító összes vezérlés. 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • Állítsa be a csiga védőburkolatának  magasságát a kavicsos vagy  köves felületek tisztításához. 2.1 BETANÍTÁS • A hómarás megkezdése előtt várja meg,  míg a motor és a gép alkalmazkodik  Olvassa el figyelmesen a jelen a külső hőmérséklethez. utasításokat gép használata előtt! Robbanómotorok: üzemanyag Ismerje meg a kezelőszerveket, • Figyelmeztetés: az üzemanyag  és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja tűzveszélyes. Körültekintően kezelje! meg a motor gyors leállítását.
  • Page 186: Használati Korlátozások

    A helyes viselkedésre vonatkozó • Ne illessze be a kezét a kidobóba vagy  figyelmeztetések a csigába, ha előzőleg nem állította le a  • Ne irányítsa a kidobó csövet széliránnyal  motort és nem vette ki az indítókulcsot. szembe, vagy más személyek, állatok,  járművek, lakhelyek, illetve minden egyéb  2.4 KARBANTARTÁS, TÁROLÁS felé, amely kárt szenvedhet a a hótól, vagy  ÉS SZÁLLÍTÁS a hóban rejlő más tárgyaktól. Ne engedje, hogy mások a gép előtt tartózkodjanak. A gép biztonságának érdekében végezze  • Soha ne használja a hómarót kerítés, gépkocsi,  el a gép rendszeres karbantartását és  ablak, üvegfalak, stb. mellett, ha nem állította  gondoskodjon megfelelő tárolásáról. be helyesen a kidobó cső deflektorát. A meghibásodott vagy sérült • Ne közelítse kezét, lábát a forgó  alkatrészeket ne javítsa, hanem cserélje részekhez. Tartózkodjon mindig megfelelő ...
  • Page 187: Ismerkedjen Meg A Géppel

    környezetszennyező elem selejtezésére  3.1.3 Felhasználói célcsoport vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne  helyezze a háztartási hulladékba, hanem  Ez a gép fogyasztói, azaz nem  szelektív hulladékkezelés keretében  professzionális használatra készült.  szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol  Hobbikertészeti alkalmazásra készült. gondoskodnak azok újrahasznosításáról. • Az üzemen kívül helyezéskor ne szennyezze a  FONTOS A gépet a kezelő egyedül használja! géppel a környezetet, hanem a hatályos helyi  előírások értelmében adja le egy gyűjtőtelepen. 3.2 BIZTONSÁGI JELZÉSEK A gépen különféle szimbólumok  3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! láthatók (4. ábra  ) . Funkciójuk az, hogy  felhívják a gépkezelő figyelmét a gép  körültekintő és óvatos használatára. 3.1 A GÉP LEÍRÁSA ÉS A jelölések jelentése: RENDELTETÉSSZERŰ...
  • Page 188: Azonosító Címke

    VESZÉLY! Tűz- és robbanásveszély.  L. Kiegyenlítő csúszkák Ne dohányozzon, ne használjon  M. Világítás (opció) nyílt lángot vagy egyéb tűzforrást. N. Kerék O. Csiga hosszabbító (opció) VESZÉLY! Viseljen fülvédőt. VESZÉLY! Viseljen 4. ÖSSZESZERELÉS védőszemüveget. Tárolási és szállítási okok miatt a gép néhány  elemét nem szereltük fel közvetlenül a gyárban.  Ezeket a csomagolóanyag eltávolítása után kell  FONTOS A megrongálódott vagy felszerelnie, a következő utasításokat követve. olvashatatlan címkéket ki kell cserélni! Kérjen új címkéket a szerviztől. A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd, sík felületen 3.3 AZONOSÍTÓ...
  • Page 189: A Csiga És A Haladási Vezérlés Vezetékeinek Felszerelése

    1. Közelítse a tolókar két csővégződését  Biztonsági kulcs (6.A ábra) a tartóhoz (6.B ábra). Kidobó cső 2. Helyezze el a távtartókat (6.C ábra)  Kidobó cső csúszógyűrű a furatokkal egybeesően, vegye  M8 x 20 csavarok és rugalmas alátétek figyelembe a helyes átmérőt (a kisebb  horony kívülre, a nagyobb belülre). Kidobó csúszkák 3. Illessze a csavarokat a furatokba  Csiga hosszabbító és szorítsa meg. Csiga hosszabbító rögzítő csavarok 4.3.1 A karok markolatának felszerelése 4.1.1 Kicsomagolás Csavarja fel a markolatokat a sebességváltó kar  1. Óvatosan bontsa ki a csomagolást, ügyeljen,  menetes rúdjára (7.A ábra) és a deflektor beállító  hogy ne vesszenek el az alkatrészek. kar menetes rúdjára (7.B ábra, Type ST 526 S). 2. Olvassa el a dobozban található  Húzza meg ütközésig a rögzítő anyát. dokumentációt, beleértve a  jelen használati útmutatót. 4.4 A SEBESSÉGVÁLTÓ VEZÉRLÉSÉNEK 3.
  • Page 190: A Csiga Hosszabbító Felszerelése (St 627 S)

    2. Csatlakoztassa a flexibilis kábel  • fém csúszka: akkor kell használni, amikor  négyszögletes részét a kar alsó részén levő  a talaj kemény vagy egyenetlen, és  fészekbe (ha nincs gyárilag összeszerelve). károsíthatja a csúszkákat, például aszfalton  3. Csavarja fel a kábel gyűrűjét (10.B ábra)  vagy kavicsos ösvényeken (16.B ábra). a kar alsó részére (10.A ábra) (ha nincs  • műanyag csúszka: akkor kell használni,  gyárilag összeszerelve). amikor puhább, a csúszkákat nem  károsító talajon dolgozik, például  kertben, földutakon (16.C ábra). 4.5.2 A deflektor beállító kábelének felszerelése (ST 526 S) A felszereléshez: 1. Lazítsa meg a csavarokat (16.A ábra). A deflektor beállító kábele összeköti a kidobó  2. Emelje fel / engedje le a csúszkákat  deflektorát a műszerfalon levő vezérléssel,  (16.B ábra, 16.C ábra). és lehetővé teszi a deflektor felemelését és  3. Húzza meg a csavarokat. leeresztését a kívánt irányba való beállításhoz. Ellenőrizze, hogy a csúszkák mindkét ...
  • Page 191: Hidegindító Kar

    3. Leállási pozíció (ha van). 5.9 A KORMÁNYKAR (ST 627 S) A gép azonnal leáll. A kormánykar megnyit egy differenciál rögzítő  4. Köztes pozíció (ha van). rendszert a gép könnyebb elfordulásához. A gázkart a nyúl/teknős  szimbólumra állítva növelhető  A jobbra forduláshoz nyomja le a  illetve csökkenthető a sebesség az  kart (14.H ábra) és egyidejűleg  elvégzendő munkának megfelelően  irányítsa a gépet jobbra. A jobb  (mély hó, egyenetlen talaj stb.).  oldali kerék leblokkol és lehetővé  teszi a gép jobbra fordulását. 5.4 HIDEGINDÍTÓ KAR A balra forduláshoz nyomja le a  kart (14.I ábra) és egyidejűleg  A motor hidegindításához használatos. A  irányítsa a gépet balra. A bal  hidegindító karnak két állása lehet (15.D ábra): oldali kerék leblokkol és lehetővé  A hidegindító be van iktatva  teszi a gép balra fordulását.
  • Page 192: A Kidobó Cső És A Deflektor Beirányítása (Nyomógombos Változat) (St 627 S)

    6.2.1 Általános ellenőrzés 5.13 A KIDOBÓ CSŐ ÉS A DEFLEKTOR BEIRÁNYÍTÁSA (NYOMÓGOMBOS Tárgy Eredmény VÁLTOZAT) (ST 627 S) Üzemanyag-rendszer  Nincs szivárgás Segítségével a hókidobás a  és csatlakozásai kívánt irányba állítható. Elektromos vezetékek A szigetelés sértetlen  • Nyomja meg a gombot (14.L ábra) előre és  Nincs mechanikus  hátra a deflektor beirányításához (1.G ábra). károsodás • Nyomja meg a gombot  Olaj rendszer Nincs szivárgás  (14.M ábra) jobbra / balra a kidobó  Nincs károsodás cső beirányításához (1.H ábra). Próbavezetés Nincs rendellenes vibrálás Nincs rendellenes zaj 5.14 VILÁGÍTÁS ÉS MARKOLAT FŰTÉS KAPCSOLÓ...
  • Page 193 6.3.1 Hidegindítás 6.3.5 Munkavégzés 1. Állítsa a gázkart a teljes  A géppel az alábbi leírás alapján  fordulatszámra (15.C ábra). végezzen munkát: 2. Kapcsolja be a hidegindítót (15.D ábra). • A vezérléssel állítsa be a kidobót  3. Nyomja meg a befecskendező szivattyú  és a deflektort (1.G ábra). vezérlését (15.L ábra) kétszer vagy  • A hókidobás távolságának növeléséhez  háromszor. Ellenőrizze, hogy az ujja fedje  állítsa a deflektort felfelé. a furatot, amikor megnyomja a vezérlést. • A hókidobás távolságának csökkentéséhez  4. Indítsa be az elektromos (6.3.4. szakasz)  állítsa a deflektort lefelé. vagy kézi (6.3.3. szakasz) vezérléssel. • A sebességváltót az útvonal és a  5. Kapcsolja ki a hidegindítót (15.D ábra). hó minősége alapján állítsa be. • Nyomja meg a csiga vezérlést (14.C ábra) a csiga forgásának bekapcsolásához.
  • Page 194: Leállítás

    ST 627 S A sebességváltást mozgó  6.6 A HASZNÁLAT UTÁN gépen kell elvégezni. A sebességváltáshoz végezze  • Tisztítsa meg a gépet (7.4. szakasz). el az alábbi műveleteket: • Többször mozgassa előre és  • A normál munkavégzés során  hátra az összes vezérlést. állítsa a sebességváltó kart a  • Ellenőrizze, hogy a hidegindító  kívánt állásba (14.A ábra). be legyen kapcsolva. • Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult  FONTOS A sebességváltás vagy károsodott alkatrészek. Szükség  az álló gépen nehézkes lehet. esetén cserélje ki a károsodott részeket,  és húzza meg a meglazult csavarokat. Ne takarja le a gépet, ha a motor 6.4 LEÁLLÍTÁS és a kipufogódob még meleg.
  • Page 195: Motorolaj Ellenőrzés / Utántöltés

    1. Csavarja ki és távolítsa el az üzemanyag- Ne töltse túl, mert a motor tartály dugóját (15.E ábra). emiatt túlmelegedhet. Ha a szint 2. Helyezze a nyílásba a tölcsért (15.I ábra). meghaladja a "MAX" jelzést, eressze 3. Töltse fel üzemanyaggal és vegye  le az olajat a megfelelő szintig. ki a tölcsért (15.I ábra). 4. A töltés elvégeztével csavarja jól vissza a  MEGJEGYZÉS Az alkalmazandó olajtípust dugót(15.E ábra) és tisztítsa meg a felületet  lásd a "Műszaki adatok" táblázatában. az esetlegesen kifolyt üzemanyagtól.
  • Page 196: Gyertya

    • A vízzel való tisztítás után indítsa be a  2. Cserélje ki a motorolajat, ha az előző  gépet és a csigát a víz eltávolításához,  három hónapban nem volt olajcsere. ellenkező esetben a víz a csapágyakba  3. Tisztítsa meg gondosan a hómarót. kerülhet és kárt okozhat. 4. Ellenőrizze, hogy a hómaró nem  károsodott-e. Ha szükséges,  végezze el a javításokat. FONTOS Soha ne használjon nagynyomású 5. Ha a festés károsodott, fesse át a  vizet. Az elektromos alkatrészek károsodhatnak. rozsdásodás megelőzése érdekében. 6. Gondoskodjon a fém felületek  7.5 GYERTYA rozsda elleni védelméről. 7. Ha lehetséges, zárt helyiségben  A gyertyán való műveleteket bízza a  tárolja a hómarót. márkakereskedőre vagy a szakszervizre.  A gyertyára vonatkozó beavatkozásokat  lásd a karbantartási táblázatban és a  9. SZERVIZSZOLGÁLAT ÉS JAVÍTÁS problémák azonosítása táblázatában.
  • Page 197: Karbantartási Táblázat

    • Helytelen vagy nem megengedett  • Normál elhasználódás. használat és összeszerelés. • Motorok. A motorokra azok gyártójának  • Nem eredeti cserealkatrészek használata. jótállása érvényes, a megadott  • Nem a gyártó által szállított vagy  feltételek és határidők szerint. engedélyezett tartozékok használata. A jótállás továbbá nem érvényes az alábbiakra: A vásárló a helyi törvények védelme alatt áll. A  • A fogyóeszközök - például ékszíjak, lámpák,  vásárló helyi törvények biztosította jogait a jelen  kerekek, biztonsági csavarok és vezetékek  jótállás semmilyen módos sem korlátozza. - normál kopása, elhasználódása. 11. KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT Beavatkozás Gyakoriság Szakasz Első A továbbiakban alkalommal a következő gyakorisággal GÉP Az összes rögzítés ellenőrzése Minden használat előtt Biztonsági ellenőrzések / A vezérlések ellenőrzése Minden használat előtt Általános tisztítás és ellenőrzés ...
  • Page 198: A Problémák Azonosítása

    12. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 1. A gép nem indul Az indítókulcs nincs behelyezve. Helyezze be az indítókulcsot. Nincs üzemanyag Töltse fel a tartályt tiszta üzemanyaggal. A hidegindító ki van kapcsolva. Kapcsolja be a hidegindítót. A befecskendező szivattyú  Nyomja meg a befecskendező szivattyút. nincs megnyomva. A motor túlszívta magát. Várjon néhány percet az indítás előtt. Ne  nyomja meg a befecskendező szivattyút  és kapcsolja ki a hidegindítót. A gyertya károsodott Forduljon a márkaszervizhez. Állott üzemanyag Forduljon a márkaszervizhez. Víz az üzemanyagban Forduljon a márkaszervizhez. 2. Teljesítménycsökkenés Túl nagy mennyiségű hó kidobása Csökkentse a sebességet  Az üzemanyagtartály dugója  Távolítsa el a havat illetve a jeget  havas vagy jeges a dugóról és környékéről 3. A motor alapjáraton  A hidegindító be van kapcsolva Kapcsolja ki a hidegindítót.
  • Page 199 ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ........ 2 COME LEGGERE IL MANUALE   2.4  Manutenzione, rimessaggio e trasporto .. 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ....... 4 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti ...
  • Page 200: Norme Di Sicurezza

    • Regolare l’altezza del carter di  2. NORME DI SICUREZZA protezione coclea per spazzare superfici ghiaiose o rocciose • Prima di iniziare a spalare la neve,  2.1 ADDESTRAMENTO lasciare che il motore e la macchina si  adattino alla temperatura esterna Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Motori a scoppio: carburante • Avvertenza: il carburante è altamente  Prendere familiarità con i comandi e infiammabile. Maneggiare con cura! con un uso appropriato della macchina.
  • Page 201: Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto

    Comportamenti • Non disinserire o manomettere i  • Non orientare l’apertura dello scivolo di  sistemi di sicurezza presenti. scarico controvento, oppure verso persone, • Non alterare le regolazioni del motore,  animali, veicoli, abitazioni e quant’altro  né portarlo a sovraregime. Se il  possa subire danni dalla neve o da oggetti motore viene fatto funzionare ad un  nascosti nella neve. Non permettere che  numero di giri eccessivo, il rischio  nessuno sosti davanti dalla macchina. di lesioni personali aumenta. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità  • Non sovraccaricare la macchina  di recinzioni, automobili, finestre, recinzioni  conducendola a velocità troppo elevata. di vetro, ecc. senza aver adeguatamente  • Non introdurre le mani all’interno dello  regolato il deflettore dello scivolo di scarico.
  • Page 202: Tutela Ambientale

    • Utilizzare la macchina su superfici sopra  2.5 TUTELA AMBIENTALE il livello del suolo, come tetti di residenze,  autori-messe, portici, o altre strutture o edifici. La tutela dell’ambiente deve essere un  • Azionare la coclea in presenza aspetto rilevante e prioritario nell’uso della  di elementi diversi dalla neve (ad  macchina, a beneficio della convivenza  esempio terra, erba, ciotoli, ecc.). civile e dell’ambiente in cui viviamo.  • Trainare o spingere carichi. • Evitare di essere un elemento di  • Trasportare bambini o altri passeggeri. disturbo nei confronti del vicinato. • Seguire scrupolosamente le norme  locali per lo smaltimento di imballi, olii,  IMPORTANTE L’uso improprio della carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi ...
  • Page 203: Etichetta Di Identificazione

    PERICOLO! Vietato introdurre IMPORTANTE Utilizzare i nomi le mani all’interno del canale  di identificazione ogni volta che si di espulsione con coclea contatta l’officina autorizzata in movimento. Arrestare il  motore prima di disintasare  IMPORTANTE L’esempio della lo scivolo di scarico. dichiarazione di conformità si trova PERICOLO! Tenersi a distanza nelle ultime pagine del manuale. dalle superfici calde.
  • Page 204: Montaggio Cavi Di Comando Avanzamento E Coclea

    ST 627 S 1. Sganciare la coppiglia (fig.  Viterie di fissaggio comando del cambio 5.C) dal piolino (fig. 5.D). Distanziali con viti per fissaggio manico  2. Inserire l’occhiello (fig.  Impugnature leve cambio e  5.E) del cavo del comando  orientamento deflettore di avanzamento nel  Cavo per orientamento  piolino (fig. 5.D). scivolo di scarico 3. Agganciare la coppiglia per Imbuto bloccare il cavo (fig. 5.G). Chiavetta di sicurezza 4. Agganciare l’asola del cavo del  Scivolo di scarico comando coclea nell’apposito  occhiello (fig. 5.B). Anello di scorrimento scivolo di scarico Viti e rosette elastiche M8 x 20 Pattini per scivolo ST 627 S 4.3 MONTAGGIO DEL MANICO...
  • Page 205: Montaggio Scivolo Di Scarico

    4.5 MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO 4.5.3 Fissaggio connettori di orientamento del deflettore e dello 1. Solo per Type ST 627 S: smontare il  scivolo di scarico (ST 627 S) coperchio del motorino di rotazione scivolo  di scarico, svitando le 2 viti laterali (fig. 9.G). Collegando i connettori elettrici di orientamento  2. Posizionare l’anello di scorrimento  del deflettore e dello scivolo di scarico, si fornisce  (fig. 9.D) e lo scivolo di scarico (fig. 9.C)  energia al sistema, permettendo così di orientare  sull’attacco a flangia (fig. 9.E). lo scivolo di scarico nella direzione voluta. 3. Inserire i pattini (fig. 9.B) sotto l’attacco a  flangia (fig. 9.E) facendo coincidere i fori del ...
  • Page 206: Rubinetto Del Carburante

    1. Chiave estratta - OFF - il motore si  5.5 ADESCATORE arresta e non può essere avviato. 2. Chiave inserita - ON - il motore può  Premendo il comando in gomma dell’adescatore  essere avviato e messo in funzione. si inietta carburante nel collettore di aspirazione del carburatore, facilitando così  IMPORTANTE Il motore non si avvia l’avvio del motore a freddo (fig. 15.L). se la chiave di sicurezza non è inserita completamente. In alcuni modelli è 5.6 IMPUGNATURA DI necessario anche ruotare la chiave in senso AVVIAMENTO MANUALE...
  • Page 207: Comando Coclea

    5.10 COMANDO COCLEA 5.14 INTERRUTTORI FARI E RISCALDAMENTO Aziona la rotazione della coclea. IMPUGNATURA (OPZIONALI) • Per azionare la rotazione della coclea abbassare il comando (fig. 14.C) fino  Per accendere i fari portare l’interruttore  a farlo aderire all’impugnatura. in posizione I (fig. 14.F). • Se il comando coclea viene azionato  • Fari accesi = interruttore in posizione I. singolarmente, al suo rilascio la rotazione  della coclea si arresta e la leva torna Per avviare il riscaldamento dell’impugnatura ...
  • Page 208: Avviamento / Lavoro

    Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. IMPORTANTE Prima di operare con Nessun suono anomalo. la macchina, attendere qualche minuto per permettere all’olio di scaldarsi. 6.2.2 Test di funzionamento trazione e coclea 6.3.2 Partenza a caldo 1. Portare l’acceleratore su pieno  Azione Risultato regime (fig. 15.C). Avviare la macchina  Le ruote e la coclea 2.
  • Page 209: Arresto

    • Premere il comando coclea (fig. 14.C) per  ST 627 S Il cambio di marcia va  attivare la rotazione della coclea davanti. effettuato in movimento. • Premere il comando di avanzamento  Per cambiare marcia procedere  (fig. 14.D) per azionare la trazione. come di seguito descritto: • Durante il normale lavoro  spostare la leva del cambio nella  NOTA Utilizzare sempre il motore a pieno posizione desiderata (fig. 14.A). regime durante l’impiego della macchina. 6.3.6 Sterzata IMPORTANTE Il cambio di marcia con la macchina ferma La sterzata avviene in modo diverso ...
  • Page 210: Dopo L'utilizzo

    • Ridurre i giri del motore prima di fermarlo. 7.2 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE 6.6 DOPO L’UTILIZZO Per rifornire il carburante: 1. Svitare tappo di chiusura serbatoio • Effettuare la pulizia (par. 7.4). (fig. 15.E) e rimuoverlo. • Muovere tutti i comandi in  2. Inserire l’imbuto (fig. 15.I). avanti e indietro più volte. 3. Rifornire con il carburante e • Verificare che il choke sia innestato. togliere l’imbuto (fig. 15.I). • Controllare che non ci siano componenti  4. Al termine del rifornimento avvitare  allentati o danneggiati. Se necessario, bene il tappo del carburante (fig. 15.E) ...
  • Page 211: Pulizia

    • Per la corretta procedura di Pulire sempre la macchina dopo l’uso. Per la  sostituzione vedi par. 7.3.2 pulizia, attenersi alle istruzioni seguenti: • Utilizzare la paletta (fig. 1.I) per la pulizia  dello scivolo di scarico e per la pulizia Non eccedere nel riempimento, ciò della macchina dai residui di neve. potrebbe causare il surriscaldamento del • Pulire il motore con una spazzola  motore. Se il livello supera il livello “MAX”, drenare fino a raggiungere il livello corretto.
  • Page 212: Rimessaggio

    • Solo le officine di assistenza autorizzate  8. RIMESSAGGIO possono effettuare le riparazioni e  la manutenzione in garanzia.  Quando la macchina deve essere rimessata  • Le officine di assistenza autorizzate  per un periodo superiore a 30 giorni: utilizzano esclusivamente ricambi originali.  I ricambi e gli accessori originali sono stati  1. Svuotare il circuito di alimentazione  sviluppati appositamente per le macchine. del carburante: • I ricambi e gli accessori non originali non sono  – Chiudere il rubinetto del approvati, l’impiego di ricambi ed accessori  carburante (fig. 15.B). non originali fa decadere la garanzia. – Avviare il motore della macchina e  • Si raccomanda di affidare la macchina una  lasciarlo in moto fino a quando si arresta  volta all’anno ad un’officina di assistenza  per esaurimento del carburante.  autorizzata per la manutenzione, l’assistenza  2. Cambiare l’olio motore se l’operazione non è  e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
  • Page 213: Identificazione Inconvenienti

    Intervento Periodicità Paragrafo Prima Successivamente volta ogni Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso Lubrificazione albero di trasmissione 25 ore / dopo ogni stagione Lubrificazione albero della coclea 10 ore / dopo ogni stagione MOTORE Pulizia della candela 25 ore / dopo ogni stagione Sostituzione candela 100 ore / dopo ogni stagione Controllo/rabbocco livello olio motore 5 ore / dopo di ogni uso...
  • Page 214: Bendra Informacija

    DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA ....... 1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ....... 2 1.1 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ   2.4  Techninė priežiūra, sandėliavimas ir  transportavimas ........3 Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs  3.  PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ....... 4  ...
  • Page 215: Saugos Reikalavimai

    • Prieš pradedant valyti sniegą, palaukti,  2. SAUGOS REIKALAVIMAI kol variklis ir įrenginys prisitaikys  prie lauko temperatūros 2.1 APMOKYMAS Vidaus degimo varikliai: degalai • Įspėjimas: degalai labai lengvai  Prieš naudojant įrenginį, atidžiai užsiliepsnoja. Elgtis atsargiai! perskaityti šį instrukcijų vadovą. • Degalus visada laikyti tinkamose talpyklose. • Degalų įpylimo ar papildymo darbus  Susipažinti su įrenginio valdymo atlikti tik lauke ir naudojant piltuvėlį,  įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. šios operacijos metu nerūkyti. Išmokti skubiai sustabdyti variklį.
  • Page 216: Naudojimo Apribojimai

    • Niekada nekišti rankų ir pėdų prie  Sulūžusios ar susidėvėjusios besisukančių detalių. Visada laikytis atokiau  detalės turi būti pakeistos ir niekada nuo sniego išmetimo vamzdžio angos.  netaisomos. Naudoti tik originalias detales: Išlaikyti visada švarų išmetimo vamzdį. neoriginalių atsarginių ir/arba netaisyklingai • Jei sniego valytuvas susiduria su  sumontuotų dalių naudojimas, kelia svetimkūniais arba pasireiškia neįprasta  pavojų įrenginio saugumui, gali sąlygoti vibracija, išjungti variklį, išimti raktelį,  nelaimingus atsitikimus arba asmenų palaukti, kol judančios detalės sustosir sužeidimus, bei atleidžia Gamintoją...
  • Page 217: Pažintis Su Įrenginiu

    3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU 3.2 SAUGOS ŽENKLAI Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs  simboliai (4 pav.  ) . Jų paskirtis yra priminti  3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad įrenginys  NUMATYTOJI PASKIRTIS būtų naudojamas atsargiai ir saugiai. Simbolių reikšmės: Šis įrenginys yra sniego valytuvas. Įrenginys yra aprūpintas kasimo sraigtu,  DĖMESIO! apsaugotu gaubtu, kuris nukreipia sniegą  į išmetimo vamzdį. Sraigtą varo variklis,  DĖMESIO! Prieš pradedant naudoti kuris taip pat valdo įrenginio eigą. įrenginį, perskaityti instrukciją. Įrenginys yra kontroliuojamas valdymo įtaisų,  esančių ant prietaisų skydelio, pagalba. Operatorius gali vairuoti įrenginį ir įjungti  pagrindines funkcijas visada stovėdamas  PAVOJUS! Rankas ir pėdas laikyti  vairuotojo vietoje, už įrenginio.
  • Page 218: Identifikacinė Etiketė

    4. SURINKIMAS SVARBU Pažeistos arba neįskaitomos lipnios etiketės turi būti pakeistos naujomis. Sandėliavimo ir transportavimo sumetimais,  Užsakyti naujas etiketes artimiausiame kai kurios įrenginio sudėtinės dalys  įgaliotame techninio aptarnavimo centre. nėra surinktos tiesiogiai gamykloje,  3.3 IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ todėl jos turi būti sumontuotos nuėmus  pakuotę bei laikantis šių nurodymų. Identifikacinėje etiketėje yra pateikti  šie duomenys (1 pav.  ) : Išpakavimas ir baigiamieji surinkimo darbai turi būti atliekami ant lygaus ir 1.
  • Page 219: Eigos Ir Sraigto Valdymo Laidų Surinkimas

    Sraigto prailgintuvas 4.3.1 Svirčių rankenų montavimas Sraigto prailgintuvo tvirtinamieji varžtai Prisukti kiekvieną rankeną į sriegiuotą  pavarų keitimo svirties strypą (7.A pav.) ir  4.1.1 Išpakavimas sriegiuotą deflektoriaus kreiptuvo svirties  strypą (7.B pav., Type ST 526 S). 1. Atsargiai išardyti pakuotę stengiantis  Sutvirtinti užblokuojančia veržle. nepamesti sudedamųjų detalių. 2. Peržiūrėti dėžėje esančius dokumentus,  tame tarpe ir šią instrukciją. 4.4 PAVARŲ PERJUNGIMO 3. Ištraukti iš dėžės visas nesumontuotas  SVIRTIES SURINKIMAS sudedamąsias dalis. 4. Ištraukti sniego valytuvą iš dėžės. 1. Įvesti pavarų perjungimo svirties  5. Dėžę ir kitas pakavimo medžiagas  sandūrą (8.A pav.) į svirties angą  šalinti laikantis vietinių teisės aktų. (8.B pav.) , taip sujungiant ją su transmisija  ir sutvirtinti veržle (8.C pav.). 2. Pritraukti viršutinę pavarų perjungimo  4.2 EIGOS IR SRAIGTO VALDYMO svirties dalį (8.D pav.) prie apatinės ...
  • Page 220: Sraigto Prailgintuvo Montavimas (St 627 S)

    • plastikinėmis: jas reikia naudoti, kai  4.5.2 Deflektoriaus kreiptuvo laido dirbama ant minkštų paviršių, kurie  montavimas (ST 526 S) nepažeidžia slidžių, pavyzdžiui, soduose  arba takeliuose (16.C pav.). Deflektoriaus kreiptuvo laido paskirtis yra  sujungti išmetimo deflektorių su valdymo  Jų sumontavimui: įtaisu, esančiu ant prietaisų skydelio,  1. Atsukti varžtus (16.A pav.). tokiu būdu sudarant galimybes jį pakelti  2. Pakelti / nuleisti slides (16.B, 16.C pav.). / nuleisti nukreipiant norima kryptimi. 3. Pritvirtinti varžtus. 1. Įvesti kaištį (11.B pav.) į galinę  Patikrinti, ar slidės yra sureguliuotos  įjungimo svirties dalį. tokiame pat lygyje iš abiejų pusių. 2. Įvesti kreiptuvo laido galą  (11.C pav.) į kaištį (11.B pav.). 3. Įvesti į kaištį spyruoklinį kaištį  5. VALDYMO ĮTAISAI ir užblokuoti (11.D pav.). 4. Įvesti reguliavimo varžtą (11.A pav.) į ertmę  (11.E pav.) ir prisukti veržlę (11.A pav.).
  • Page 221: Droselinės Sklendės Valdymo Įtaisas

    4. Vidutinė padėtis (jei yra). 5.9 VAIRO SVIRTIS (ST 627 S) Paslenkant akceleratoriaus  svirtį link kiškio / vėžlio, galima  Vairo svirtis atveria diferencialino užrakto  padidinti / sumažinti greitį ir  sistemą lengvesniam įrenginio vairavimui. pasirinkti darbo poreikiams  tinkamiausią tempą (gilus sniegas,  Norint pasukti į dešinę, paspausti  nelygūs paviršiai, ir t.t.).  svirtį (14.H pav.) ir tuo pat metu  nukreipti įrenginį į dešinę pusę.  Įrenginio postūmis sąlygoja  5.4 DROSELINĖS SKLENDĖS dešiniojo rato užblokavimą  VALDYMO ĮTAISAS bei leidžia pasukti į dešinę. Norint pasukti į kairę, paspausti  Yra naudojamas šalto variklio užvedimui.  svirtį (14.I pav.) ir tuo pat Droselinės sklendės valdymo įtaisas  metunukreipti įrenginį į kairę  turi dvi padėtis ( 15.D pav.): pusę. Įrenginio postūmis sąlygoja ...
  • Page 222: Žibintų Ir Rankenos Šildymo Jungikliai (Pasirenkami Priedai)

    6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 5.13 IŠMETIMO VAMZDŽIO IR DEFLEKTORIAUS KREIPTUVAS Įrenginio naudojimo metu būtina laikytis (MYGTUKŲ VERSIJA) (ST 627 S) saugos reikalavimų, aprašytų 2. skyr. Griežtai laikytis šių reikalavimų, tokiu būdu bus Leidžią nukreipti sniego  išvengta didelės rizikos ar pavojaus. išmetimą norima kryptimi. • Paspausti mygtuką (14.L pav.) pirmyn ir  6.1 PARUOŠIAMIEJI DARBAI atgal deflektoriaus nukreipimui (1.G pav.).
  • Page 223: Paleidimas / Darbas

    6.2.1 Bendras patikrinimas 6.3.1 Šaltasis užvedimas 1. Nustatyti akceleratorių pilname  Dalykas Rezultatas režime ( 15.C pav.). Degalų tiekimo sistema  Nutekėjimų nėra. 2. Įvesti droselinę sklendę ( 15.D pav.). ir sujungimai. 3. Paspausti paleidiklio valdymo įtaisą Elektros kabeliai. Visa izoliacija ( 15.L pav.) du arba tris kartus.  nepriekaištinga.  Užsitikrinti, kad paspaudus valdymo  Jokių mechaninių  įtaisą, pirštas uždengtų angą. pažeidimų. 4. Paleisti elektriniu (par. 6.3.4) arba Cirkuliacinė tepimo ...
  • Page 224: Sustabdymas

    ST 627 S Pavarų perjungimas turi  6.3.5 Darbas būti atliekamas dirbant. Norint perjungti pavarą, reikia atlikti  Norint dirbti su įrenginiu, reikia atlikti  tokius žemiau aprašytus veiksmus: tokius žemiau aprašytus veiksmus: • Įprasto darbo metu pavarų  • Specialaus valdymo įtaiso pagalba nukreipti  svirtį nustatyti norimoje  išmetimo vamzdį ir deflektorių (1.G pav.). padėtyje (14.A pav.). • Norint padidinti sniego metimo ilgį,  deflektorių nukreipti aukštyn. • Norint sumažinti sniego metimo ilgį,  SVARBU Įrenginiui stovint, pavarų deflektorių nukreipti žemyn. pakeitimas gali būti apsukintas. • Nustatyti pavarą pagal būsimą  maršrutą ir sniego kiekį. • Paspausti sraigto valdymo įtaisą (14.C pav.) 6.4 SUSTABDYMAS sraigto sukimosi priešais aktyvavimui.
  • Page 225: Techninė Priežiūra

    • Pajudinti visus valdymo įtaisus  3. Papildyti kuro ir ištraukti piltuvą ( 15.I pav.). pirmyn ir atgal keletą kartų. 4. Baigus kuro papildymą, gerai užsukti  • Patikrinti, ar droselinė sklendė yra įvesta. kuro bako dangtį (15.E pav.) bei  • Patikrinti ar nėra atsilaisvinusių arba  nuvalyti galimas nuotekas. sugadintų sudedamųjų detalių. Jei reikia,  pakeisti sugadintas detales ir priveržti  PASTABA Nepripilti kuro iki pat bako kaklelio. atsisukusius varžtus ir veržles. PASTABA Naudoti tik degalus, nurodytus Neuždengti įrenginio, kol variklis techninių duomenų lentelėje. Nenaudoti kitokios ir duslintuvas yra dar įkaitę.
  • Page 226: Valymas

    7.3.2 Pakeitimas 7.5 ŽVAKĖ Dėl operacijų su žvake kreiptis į Platintoją arba  Variklio alyva gali būti labai karšta, į Įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą. Dėl  jeigu ji yra išleidžiama iš karto po darbų, susijusių su žvake, peržiūrėti techninės  variklio išjungimo. Leisti varikliui atvėsti keletą minučių prieš išpilant alyvą. priežiūros lentelę ir gedimų paieškos lentelę. Keisti variklio alyvą periodiškai, kaip  7.6 KARBIURATORIUS nurodyta „Techninės priežiūros lentelėje“.  Keisti alyvą dažniau, jei variklis turi  Karbiuratorių iš anksto sureguliavo gamintojas.  dirbti sunkiomis sąlygomis. Peržiūrėti gedimų paieškos lentelę bei  Atlikti tokius žemiau aprašytus veiksmus: patikrinti, kada būtina atlikti veiksmus, ...
  • Page 227: Aptarnavimas Ir Remontas

    dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo  9. APTARNAVIMAS IR REMONTAS ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui. Šiame vadove pateikiama visa informacija,  kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai  10. GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS pagrindinei techninei priežiūrai, kurią atlieka  pats įrenginio naudotojas. Visas šiame vadove  Garantija padengia visus medžiagų ir gamybos  neaprašytas techninės priežiūros ir reguliavimo  defektus. Naudotojas turės kruopščiai laikytis  operacijas turi atlikti įrenginio Pardavėjas arba  visų įrenginio dokumentuose pateiktų nurodymų. Specializuotas techninės priežiūros centras,  Garantija nepadengia nuostolių atsiradusių dėl: turintys atitinkamų žinių ir reikiamos įrangos  • Nesusipažinimo su pateiktais dokumentais. taisyklingam darbų atlikimui, išlaikant pradinį  • Išsiblaškymo. saugumo lygį ir originalų įrenginio stovį. • Netinkamo ir neleistino  Netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų  naudojimo ir montavimo. asmenų atlikti darbai sąlygoja bet kokios formos  • Neoriginalių atsarginių dalių naudojimo. Garantijos nutraukimą ir atleidžia Gamintoją  • Gamintojo nepatvirtintų ir  nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės. netiekiamų priedų naudojimo. Be to garantija nepadengia: •...
  • Page 228: Techninės Priežiūros Lentelė

    11. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ Veiksmas Periodiškumas Paragrafas Pirmą Vėliau kartą ĮRENGINYS Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Saugos kontrolė / Valdymo įtaisų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė  Po kiekvieno naudojimo Išmetimo zonos valymas 5 valandas / po kiekvieno naudojimo Transmisijos veleno sutepimas 25 valandų / po  kiekvieno sezono Sraigto veleno sutepimas 10 valandų / po  kiekvieno sezono VARIKLIS Žvakės valymas 25 valandas / po kiekvieno sezono Žvakės pakeitimas 100 valandų / po  kiekvieno sezono Variklio alyvos lygio patikrinimas/papildymas 5 valandas / po 7.3.1 kiekvieno naudojimo...
  • Page 229 GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS 3. Variklis sukasi  Įvesta droselinė sklendė Išvesti droselinę sklendę. minimaliai arba  Senas kuras Kreiptis į įgaliotąjį techninio  dirba nereguliariai aptarnavimo centrą. Vanduo kure Kreiptis į įgaliotąjį techninio  aptarnavimo centrą. Reikia pakeisti karbiuratorių Kreiptis į įgaliotąjį techninio  aptarnavimo centrą 4. Pernelyg didelė vibracija  Atsisukusios detalės arba  Priveržti visus tvirtinimo elementus.  pažeistas sraigtas ar rotorius. Pakeisti pažeistas dalis įgaliotame  techninio aptarnavimo centre. Rankena yra netaisyklingoje padėtyje. Įsitikinti, ar rankena yra pritvirtinta  tinkamoje padėtyje. 5. Sniego valymo  Užsikimšęs išmetimo vamzdis. Išvalyti išmetimo vamzdį. sulėtėjimas ar  Užstrigęs sraigtas. Pašalinti galimas nuolaužas arba  efektyvumo praradimas pašalinius daiktus iš sraigto. 6. Neveikia trauka Pagrindinis traukos aktyvavimo kabelis ...
  • Page 230 UZMANĪBU! PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1.  VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA .......1 2.  DROŠĪBAS NOTEIKUMI ........2 1.1 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA   2.4  Tehniskā apkope, uzglabāšana un  transportēšana ...........3 Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros  3.  PĀRZINIET MAŠĪNU ..........4 ir izklāstīta īpaši svarīga informācija par    3.1  Mašīnas apraksts un paredzētais  drošību vai pareizu lietošanu, ir dažādos ...
  • Page 231: Drošības Noteikumi

    • Pirms grants vai akmeņainu virsmu  2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI tīrīšanas noregulējiet gliemeža  aizsargkorpusa augstumu • Pirms sniega tīrīšanas ļaujiet dzinējam un  2.1 APMĀCĪBA mašīnai pielāgoties āra temperatūrai Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju Iekšdedzes dzinēji: degviela pirms mašīnas izmantošanas. • Brīdinājums: degviela ir ļoti viegli uzliesmojoša  viela. Rīkojieties ar to uzmanīgi! Iepazīstieties ar mašīnas • Vienmēr glabājiet degvielu piemērotās tvertnēs. vadības orgāniem un ar to pareizu • Uzpildiet vai papildiniet degvielu, izmantošanu.
  • Page 232: Tehniskā Apkope, Uzglabāšana Un Transportēšana

    barjeru utt. tuvumā, ja izplūdes atveres  2.4 TEHNISKĀ APKOPE, UZGLABĀŠANA deflektors nav noregulēts atbilstošā veidā. UN TRANSPORTĒŠANA • Nepietuviniet rokas un kājas rotējošām  daļām. Vienmēr stāviet drošā attālumā  Regulāri veiciet tehnisko apkopi  no sniega izmešanas atveres. Vienmēr  un pareizi uzglabājiet mašīnu, lai  uzturiet izmešanas sprauslu tīrībā. tās drošība nesamazinātos. • Ja sniega tīrītājs saduras ar kādu priekšmetu  Bojātas vai nodilušas detaļas ir vai sāk spēcīgi vibrēt, izslēdziet dzinēju,  nepieciešams nomainīt, nevis labot. izņemiet atslēgu, uzgaidiet, kad apstāsies  Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas: kustīgās daļas, un uzmanīgi pārbaudiet, vai  ja izmanto neoriģinālas rezerves daļas mašīnai nav bojājumu. Parasti vibrācijas liecina ...
  • Page 233: Pārziniet Mašīnu

    uz speciāliem savākšanas centriem,  3.1.3 Lietotāja tips kas nodrošina atkritumu utilizāciju. • Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas,  Šī mašīna ir paredzēta patērētājiem,  nemetiet to ārā, bet sazinieties ar  jeb neprofesionāliem lietotājiem. Tā ir  atkritumu savākšanas centru saskaņā  paredzēta “neprofesionālai lietošanai”. ar vietējās likumdošanas prasībām. SVARĪGI Mašīnu drīkst izmantot tikai viens operators. 3. PĀRZINIET MAŠĪNU 3.2 DROŠĪBAS ZĪMES 3.1 MAŠĪNAS APRAKSTS UN Uz mašīnas ir atrodami dažādi simboli  PAREDZĒTAIS IZMANTOŠANAS VEIDS (att. 4  ) . Tie ir nepieciešami, lai atgādinātu  operatoram par pareizu rīcību, par to, ka  Šī ir sniega tīrīšanas mašīna. izmantošanas laikā jābūt uzmanīgam un jāievēro ...
  • Page 234: Identifikācijas Plāksnīte

    BĪSTAMI! Ugunsgrēka vai  Lāpstiņa sprādziena risks. Nesmēķēt,  Gliemeža aizsargkorpuss neizmantot atklātu uguni  K. Gliemezis vai aizdegšanas avotus. L. Izlīdzināšanas slieces M. Lukturi (papildaprīkojums) BĪSTAMI! Izmantojiet  N. Ritenis aizsargaustiņas. O. Gliemeža pagarinājums (papildaprīkojums) BĪSTAMI! Izmantojiet aizsargbrilles. 4. MONTĀŽA Uzglabāšanas un transportēšanas  SVARĪGI Ir jānomaina uzlīmes, kuras ir iemeslu dēļ dažas mašīnas sastāvdaļas  bojātas vai nav salasāmas. Pasūtiet jaunas nav samontētas uzreiz rūpnīcā, bet tās ir  uzlīmes autorizētajā servisa centrā. jāsamontē pēc iepakojuma noņemšanas, ...
  • Page 235: Kustības Un Gliemeža Vadības Trošu Montāža

    un deflektora sviras rokturi ir piegādāti atsevišķā  Spraišļi ar skrūvēm  kastē, kas ir atrodama mašīnas iepakojumā. roktura stiprināšanai  Veiciet montāžu, kā aprakstīts turpmāk: Pārnesumu pārslēgšanas svira 1. Novietojiet divu roktura (att. 6.A) galu  Piltuve caurules pie balsta (att. 6.B). Drošības atslēga 2. Ievietojiet spraišļus (att. 6.C) un  Izmešanas sprausla salāgojiet tos ar atverēm, ievērojot  Izmešanas sprauslas slīdgredzens pareizu diametru (mazāka iedobe  ārpusē, lielāka iedobe iekšpusē). Skrūves un elastīgas  3. Ievietojiet atverēs skrūves un  paplāksnes M8 x 20 uzgriežņus un pievelciet tos. Sprauslas slieces Gliemeža pagarinājums 4.3.1 Sviru rokturu montāža Gliemeža pagarinājuma  stiprināšanas skrūves Pieskrūvējiet rokturus pie pārnesumkārbas  sviras (att. 7.A) vītņota stieņa un pie  4.1.1 Izpakošana deflektora virziena regulēšanas sviras (att. ...
  • Page 236: Gliemeža Pagarinājuma Montāža (St 627 S)

    1. Piestipriniet bezgalīgās skrūves mezglu  4.7 IZLĪDZINĀŠANAS SLIECES (att. 9.F) pie balsta, pārliecinoties,  ka bezgalīgās skrūves mezgls ir  Slieces izmanto attāluma regulēšanai starp  pareizi piestiprināts pie izmešanas  gliemezi un zemes virsmu, lai to aizsargātu. sprauslas zobainas daļas (att. 9.C). Mašīna ir aprīkota ar 2 veidu sliecēm: 2. Nofiksējiet lokanas troses kvadrāta  • metāla: paredzēts izmantot, strādājot  daļu attiecīgajā nodalījumā kloķa  uz cietām vai nelīdzenām virsmām,  apakšējā daļā (ja tas vēl nav salikts). kuras var sabojāt slieces, piemēram,  3. Pieskrūvējiet troses gredzenu asfalta vai grants ceļiem (att. 16.B). (att. 10.B) kloķa apakšējā daļā  • plastmasas: paredzēts izmantot, strādājot uz  (att. 10.A) (ja tas vēl nav salikts). mīkstākām virsmām, kuras nebojā slieces,  piemēram, dārzos vai uz takām (att.16.C). 4.5.2 Deflektora virziena regulēšanai troses montāža (ST 526 S) Montāžas norādījumi: 1.
  • Page 237: Gaisa Vārsta Vadības Ierīce

    1. Pilnas jaudas režīms. To 1. Nolaidiet vadības ierīci (att. 14.D), piespiežot  vienmēr izmanto mašīnas  to pie roktura, lai sāktu kustību uz priekšu. iedarbināšanai un darbības laikā. 2. Atlaidiet vadības ierīci, lai  apturētu mašīnas kustību. 2. Minimums. To izmanto  Ja kustības vadības ierīci iedarbina kopā ar  pārtraukumu laikā, ja dzinējs  gliemeža vadības ierīci, pēc tās atlaišanas, tā  jau ir pietiekoši silts. paliek ieslēgta. Tā izslēdzas tikai pēc gliemeža  3. Apturēšanas pozīcija (ja ir). vadības ierīces atlaišanas (att. 14.C). Mašīna nekavējoties apstājas. 4. Starppozīcija (ja ir). Pārvietojot  5.9 STŪRES SVIRA (ST 627 S) akseleratora sviru uz zaķa/ bruņurupuča simbolu, var palielināt/ Stūres svira ļauj izslēgt diferenciāļa bloķēšanas ...
  • Page 238: Sprauslas Un Deflektora Regulēšana (Modelis Ar Rokturi) (St 526 S)

    6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI 5.12 SPRAUSLAS UN DEFLEKTORA REGULĒŠANA (MODELIS Pirms mašīnas izmantošanas pārbaudiet  AR ROKTURI) (ST 526 S) degvielas un eļļas līmeni. Degvielas uzpildes  un eļļas papildināšanas kārtība un piesardzības  Izmešanas sprauslas pagriešanai izmanto  pasākumi (sk. par. 7.2 un par. 7.3). rokturi, kas ļauj virzīt sniegu vēlamajā virzienā. • Pagrieziet rokturi (att. 14.E) pulksteņrādītāja  Pirms mašīnas izmantošanas noregulējiet  virzienā / pretēji pulksteņrādītāja  slieču augstumu, lai pielāgotu mašīnu  virzienam, lai noregulētu sprauslu. zemes stāvoklim (sk. par. 4.7). Deflektoru var uzstādīt augšējā un  apakšējā pozīcijā, izmantojot speciālu sviru  6.2 DROŠĪBAS PĀRBAUDES (att. 14.B). Pārvietojiet sviru uz priekšu/ atpakaļ, lai nolaistu/paceltu deflektoru. Pirms darba uzsākšanas pārliecinieties, vai  • Svira līdz galam uz priekšu jūs sapratāt rokasgrāmatas saturu. Veiciet arī ...
  • Page 239: Iedarbināšana/Darbs

    Darbība Rezultāts tabulā“ pārbaudiet iespējamus iemeslus, kuru dēļ neizdevās iedarbināt dzinēju. Atlaidiet kustības vadības  Riteņi un gliemezis  ierīci (att. 14.D). turpina griezties. Atlaidiet gliemeža  Gliemezis apstājas un  6.3.4 Elektriskā iedarbināšana vadības ierīci (att. 14.C). riteņi nobloķējas. Pārliecinieties, ka barošanas bloks ir Ja jebkurš no rezultātiem atšķirsies iezemēts un aprīkots ar diferenciālo slēdzi. no turpmāk piedāvātajās tabulās esošās informācijas, mašīnu nedrīkst 1.
  • Page 240: Apturēšana

    ST 526 S Pārnesumu pārslēgšanas laikā  • Ja ir spēcīgs vējš, nolaidiet deflektoru, lai virzītu  mašīnai jābūt nekustīgai. sniega strūklu zemes virzienā, samazinot  Lai pārslēgtu pārnesumu, rīkojieties,  varbūtību, ka vējš to aizpūtīs nepareizā vietā. kā ir aprakstīts turpmāk: • Pēc darba pabeigšanas ļaujiet mašīnas  • Apturiet mašīnu, atlaižot kustības  dzinējam darboties dažas minūtes, lai izvairītos  vadības ierīci (att. 14.D) un no ledus veidošanās izmešanas atverē. gliemeža vadības ierīci (att. 14.C). • Vienmēr uzturiet sniega stāvoklim atbilstošu  • Pārvietojiet pārslēgšanas sviru  ātrumu, regulējot to tādā veidā, lai sniegs  vēlamajā pozīcijā (att. 14.A). tiktu izmests kā nepārtraukta strūkla. • Turpiniet darbu normālā režīmā. • Pirms dzinēja apturēšanas  samaziniet tā griešanās ātrumu. SVARĪGI Pārslēdzot pārnesumu, 6.6 PĒC IZMANTOŠANAS kamēr mašīna nav nekustīga, tiks bojāta transmisijas sistēma.
  • Page 241: Degvielas Uzpilde

    • Oriģinālās rezerves daļas ir pieejamas  • Līdz galam ievietojiet mērstieni,  autorizētajos servisa centros un pie dīleriem. nepieskrūvējot to. • Vēlreiz izņemiet mērstieni.  Pārbaudiet eļļas līmeni. SVARĪGI Visas tehniskās apkopes un • Atskrūvējiet eļļas ielietnes aizbāzni (att. 15.K). regulēšanas operācijas, kas nav aprakstītas • Pielejiet eļļu, ja līmenis ir zemāks  šajā rokasgrāmatā, ir jāveic pie dīlera par atzīmi “MAX” (att. 17) vai specializētajā servisa centrā. • Pareiza maiņas procedūra ir  aprakstīta par. 7.3.2 7.2 DEGVIELAS UZPILDE Degvielas uzpildīšana: Neielejiet pārāk daudz eļļas, jo...
  • Page 242: Svece

    • Izņemiet iedarbināšanas atslēgu. 8. UZGLABĀŠANA Pēc lietošanas vienmēr tīriet mašīnu.  Ja ir paredzēts, ka mašīna tiks  Tīrīšanas laikā ievērojiet šos norādījumus: uzglabāta ilgāk par 30 dienām: • Izmešanas sprauslas tīrīšanai un  mašīnas tīrīšanai no sniega paliekām  1. Iztukšojiet degvielas padeves sistēmu: izmantojiet lāpstiņu (att. 1.I). – Aizveriet degvielas krānu (att. 15.B). • Iztīriet dzinēju, izmantojot birsti  – Iedarbiniet mašīnas dzinēju un  un/vai saspiesto gaisu. ļaujiet tam darboties līdz degviela  • Nesmidziniet ūdeni pa tiešo uz dzinēja. izbeidzas un tas apstājas.  • Pēc tīrīšanas ar ūdeni iedarbiniet mašīnu  2. Nomainiet motoreļļu, ja tas nebija  un gliemezi, lai novāktu ūdeni, kas pretējā  izdarīts iepriekšējo trīs mēnešu laikā. gadījumā var iekļūt gultņos un radīt bojājumus. 3. Rūpīgi iztīriet sniega tīrītāju. 4.
  • Page 243: Garantijas Segums

    • Ar mašīnu nepiegādātu vai ražotāja  10. GARANTIJAS SEGUMS apstiprinātu piederumu lietošana. Turklāt garantija nesedz: Garantija sedz visus materiāla un  • Normālu patērējamo materiālu nodilumu,  ražošanas defektus. Lietotājam ir  tādu kā piedziņas siksnas, urbji, lukturi,  uzmanīgi jāievēro visi norādījumi, kas  riteņi, drošības bultskrūves un troses. izklāstīti pievienotajā dokumentācijā. • Normālu nodilumu. Garantija nesedz bojājumus, kas  • Dzinējus. Uz tiem attiecas motora ražotāja  radušies šādu iemeslu dēļ: garantija atbilstoši norādītajiem nosacījumiem. • Lietotājs nav iepazinies ar  pievienoto dokumentāciju. Pircēju aizsargā attiecīgas valsts likumi. Šī  • Neuzmanība. garantija nekādā veidā neierobežo nacionālajā  • Nepareiza vai neatļauta  likumdošanā noteiktās pircēja tiesības. izmantošana vai montāža. • Neoriģinālu rezerves daļu izmantošana. 11. TEHNISKĀS APKOPES TABULA Operācija Periodiskums Paragrāfs Pirmā...
  • Page 244: Traucējummeklēšana

    12. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1. Neizdodas iedarbināt Iedarbināšanas atslēga nav ievietota. Ievietojiet iedarbināšanas atslēgu Nav degvielas Uzpildiet tvertnē tīru un neatšķaidītu degvielu. Gaisa vārsts ir izslēgts Ieslēdziet gaisa vārstu. Degvielas padeves ierīce  Nospiediet degvielas padeves ierīci nav nospiesta Appludināts dzinējs Pirms iedarbināšanas uzgaidiet dažas  minūtes. Nespiediet degvielas padeves  ierīci un neizslēdziet gaisa vārstu. Bojāta svece Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. Veca degviela Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. Degvielā ir ūdens Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. 2. Jaudas zudums. Pārāk liela sniega daudzuma izmešana Samaziniet ātrumu. ...
  • Page 245 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање. СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1.  ОПШТО .............1 2.  БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ........2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО   2.4  Одржување, одлагање и транспорт ..3 3.  ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ......4 Во ова упатство одредени поглавја    3.1  Опис на машината и предвидена  содржат информации со одредена ...
  • Page 246: Безбедносни Мерки

    кратенки погл. или пас. и со соодветниот  страни тела. На пример простирки,  број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. санки, масички, јажиња и сл. • Пред да го запалите моторот, проверете  дали сте ги исклучиле сите команди коишто  ги вклучуваат деловите да се движат. 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ • Регулирајте ја висината на заштитата  за сечивото кога расчистувате  површини со чакал или камчиња. 2.1 ОБУКА • Пред да започнете со расчистување  на снегот, оставете ги моторот и  Прочитајте го внимателно ова машината да се адаптираат на  упатство пред да ја користите машината. надворешната температура. Запознајте се со командите и Мотор со согорување: гориво правилното...
  • Page 247: Одржување, Одлагањеи Транспорт

    Неопходно е децата да бидат под  • Секогаш проверувајте дали добри  надзор на друго возрасно лице. услови за рамнотежа и цврсто држете  • Обрнете особено внимание кога ја  ја рачката. Одете, не трчајте. користите машината на патеки во  градината, тротоари и на улици или  Ограничување при употреба кога ги преминувате. Внимавајте  • Не користете ја машината попреку на  на сокриените опасности.  закосен терен. Секогаш движете се  • Внимавајте на сообраќајот кога машината  одгоре надолу, а потоа оддолу нагоре.  се користи во близина на пат. Обрнете внимание кога го менувате  правецот на закосен терен. Избегнувајте  Однесување голем степен на закосени терени. • Не насочувајте го отворот за испустот  • Не користете ја машината ако заштитата  наспроти ветрот или кон луѓе, животни,  не е задоволителна и ако безбедносните  возила, домови и кон сè друго што може  уреди не се правилно поставени. да се оштети со снегот. Не дозволувајте  • Не исклучувајте ги манометарот  никој да стои пред машината. и безбедносните системи. • Никогаш не користете го чистачот  •...
  • Page 248: Запознајте Ја Машината

    • Секогаш осврнете се на упатствата  3.1.1 Предвидена употреба за употреба за важните детали  ако чистачот на снег треба да се  Оваа машина е проектирана и конструирана  конзервира на подолг период. за чистење, расчистување и исфрлање  на снегот од тротоари, градини,  Транспорт патеки и други рамни површини. • Ако машината треба да се транспортира  Чистачот на снег треба да се користи  на камион или во приколка, употребете  само за отстранување на снегот. пречки за отпор, по должина и ширина.  • Носете ја машината со изгаснат  3.1.2 Несоодветна употреба мотор без можност да се вклучи,  ангажирајќи соодветен број лица.  Која и да е друга употреба,поинаква од  • Во текот на транспортот, затворете го  горенаведените, може да претставува  доводот за бензин (ако е предвиден) и  опасност и да предизвика повреди и штети  обезбедете ја соодветно машината во текот  за лица и/или предмети. Се отфрлаат  на транспортот со јажиња и синџири. при неправилна употреба (како пример,  но не се ограничува на следното): 2.5 ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА •...
  • Page 249: Етикета За Идентификација

    ОПАСНОСТ! Држете ги  3. Ниво на акустична моќност  рацете и нозете подалеку  4. Ознака за усогласеност со CE . од ротирачките делови. 5. Број на вртежи на моторот 6. Моќност на моторот ОПАСНОСТ! Исфрлање  7. Капацитет на моторот предмети. Не насочувајте  8. Месец / Година на производство го отворот за исфрлање кон  9. Сериски број  присутните или кон животните. 10. Код на производ  ОПАСНОСТ! Ротирачки делови.  Секогаш стојте оддалечено од  Запишете ги податоците за  отворот за исфрлање снег. идентификација за машината на  ОПАСНОСТ! Одржувајте ја  соодветните места на дадената етикета  средината за работа чиста од  од внатрешната страна на капакот. возрасни лица, деца и животни. ВНИМАНИЕ! Извадете го клучот  ВАЖНО Користете ги имињата за и прочитајте го упатството пред  идентификација...
  • Page 250: Делови За Монтирање

    за поместување на машината и на 4.1.1 Распакување амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Не користете 1. Отворете го пакувањето внимателно  ја машината пред да завршите за да не ги расфрлите деловите. со сите постапки наведени во 2. Прочитајте ја документацијата во кутијата  поглавјето „МОНТИРАЊЕ“. каде се наведени овие упатства. 3. Извадете ги од кутијата сите  ВАЖНО Машината се доставува делови што не се монтирани. без...
  • Page 251: Монтирање На Командата За Менувачот

    2. Вметнете го квадратниот дел на  4.3.1 Поставување на флексибилниот кабел во соодветното  ракофатите на рачките место на долната основа на  рачката (ако не е веќе составено). Зашрафете ги ракофатите на оската  3. Зашрафете го прстенот (сл. 10.B) од  на рачката за менувачот (сл. 7.A) и на  кабелот за долниот дел на рачката  оската на рачката за насочување на  (сл. 10.A) (ако не е веќе составено). дефлекторот (сл. 7.B, тип ST 526 С). Затегнете со навртката за фиксирање. 4.5.2 Составување на кабелот за насочување на 4.4 МОНТИРАЊЕ НА КОМАНДАТА дефлекторот (ST 526 S) ЗА МЕНУВАЧОТ Кабелот за насочување на дефлекторот  1.
  • Page 252: Плоча За Нивелирање

    Позициите, посочени на табличката,  4.7 ПЛОЧА ЗА НИВЕЛИРАЊЕ соодветствуваат (сл. 15.C): 1. Целосен режим Се користи Плочите служат за регулирање  секогаш за палење на на растојанието на сечивото  моторот на машината и од теренот подигајќи го. во текот на работата. Машината се доставува со 2 типа на плочи: 2. Минимум - се користи кога  • метална: се користи кога се работи на  моторот е загреан во текот  тешки и нерамни терени коишто може  на фазите на запирање. да ја оштетат плочата, како на пример  асфалт или патеки во градини (сл. 16.В). 3. Позиција за застанување •...
  • Page 253: Команда За Движење

    5.8 КОМАНДА ЗА ДВИЖЕЊЕ 5.12 НАСОЧУВАЊЕ НА ОТВОРОТ И ДЕФЛЕКТОРОТ (ВЕРЗИЈА Овозможува движење на машината. СО РЕГУЛАТОР) (ST 526 S) 1. Спуштете ја командата  Вртењето на отворот за исфрлање  (сл. 14.D) за да може да ги притиснете  се регулира со регулаторите кои ви  ракофатите за движење. овозможуваат да го насочувате отворот  2. Пуштете ја командата за да го  за снегот во саканиот правец. застанете движењето на машината. • Вртете  го регулаторот (сл. 14.E) Ако командата за движење се активира  во правецот / обратно од правецот  заедно со командата за сечивото, останува  на стрелките на часовникот за  активирана. Се дезактивира само кога ќе се  да го насочувате отворот. отпушти командата за сечивото (сл. 14.C). Висината и спуштеноста на дефлекторот  се регулира преку соодветната рачка ...
  • Page 254: Воведни Операции

    се до тие упатства за да избегнете Дејство Резултат сериозни ризици или опасности. Притиснете ја Сечивото почнува  командата за  да се врти. 6.1 ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ сечивата (сл. 14.С). Пуштете ја командата  Сечивото застанува. Пред да ја користите машината, проверете  за сечивото. дали има гориво и проверете го нивото  Тест за функцијата на на маслото. За начинот и мерките за  сечивото и тркалата претпазливост при полнењетоentна  Држејќи ја притисната Сечивото се врти и  горивото и дополнување масло  командата за сечивото  тркалата го движат ...
  • Page 255 ВАЖНО Не притискајте го поттикнувачот 6.3.6 Вртење кога тргате со топол мотор. Вртењето се одвива во обратен правец во  6.3.3 Рачно палење зависност од моделот на чистачот за снег. За да го запалите рачно моторот,  ST 526 S Се насочува машината  повлечете ја малку рачката (сл. 15.H) во саканиот правец. нанадвор. Треба да осетите извесен  отпор. Тогаш, повлечете енергично и  Кај моделите со „ослободување  оставете ја рачката да се ослободи. на диференцијалот“, вртењето  Повторувајте ја постапката додека  е полесно (видете ја табелата  не се запали моторот. со технички податоци). ST 627 S Притиснете ја рачката за  ЗАБЕЛЕШКА Не обидувајте се повеќе од вртење надесно или налево ...
  • Page 256: Застанување

    ги оштетените делови и затегнете ги  6.4 ЗАСТАНУВАЊЕ разлабавените шрафови и навртки. За да ја застанете машината, пуштете  Не покривајте ја машината додека ги командите за сечивото (сл. 14.C) и  не се изладат моторот и придушувачот. командата за движење (сл. 14.D). За да ја изгасите машината, постапете  согласно еден од следните начини: 7. ОДРЖУВАЊЕ • Извадете или свртете го  безбедносниот клуч (сл. 15.A). • Донесете го забрзувачот (сл. 15.C) 7.1 ОПШТО во позиција за застанување. Доводот на гориво треба ВАЖНО Безбедносните мерки секогаш...
  • Page 257: Контрола / Дополнување Масло Во Моторот

    4. По полнењето, затегнете го убаво  ЗАБЕЛЕШКА Видете ја „Табелата со капачето на резервоарот (сл. 15.E) и  технички податоци“ за типот на маслото. исчистете го излеаното гориво. 7.3.2 Замена ЗАБЕЛЕШКА Не полнете го Моторното масло може да биде многу резервоарот со гориво до грлото. врело ако се дојде во контакт со него веднаш...
  • Page 258: Свеќичка

    • Не истурајте вода директно врз моторот. 1. Извадете го колото за  • По чистењето со вода, запалете ја  напојување со гориво: машината и свртете го сечивото за да ја  – Затворете го доводот за  отстраните водата којашто може да навлезе  гориво (сл. 15.B). во перничињата и да предизвика дефект. – Запалете го моторот на машината и  оставете го да работи додека не се  изгаси за да го потроши горивото.  ВАЖНО никогаш не користете 2. Сменете го маслото за моторот  вода под висок притисок. Може да ако оваа постапка не е спроведена  ги оштети електричните делови. во претходните три месеци. 3. Темелно исчистете го чистачот на снег 7.5 СВЕЌИЧКА 4. Проверете дали на чистачот на снег  има оштетувања Ако е неопходно, ...
  • Page 259: Опсег На Гаранцијата

    • Се користи дополнителна  10. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА опрема која не е одобрена ниту  доставена од производителот. Гаранцијата ги покрива сите штети на  Гаранцијата не покрива и: материјалите и производството. Корисникот  • нормално абење на потрошните материјали  треба внимателно да ги следи сите упатства  како што се ремените на преносот,  кои се дадени до приложената документација. светлата, тркалата, навртките и јажињата. Гаранцијата не ги покрива штетите  • Нормално абење. настанати затоа што: • Мотори. Опфатени се со гаранцијата  • Не сте се запознале со  на производителот на моторот под  приложената  документација. одредени услови и состојби. • Не сте внимателни. • Употребата и монтирањето не се  Купувачот е заштитен со соодветните  правилни или конзистентни. државни закони. Правата на купувачот  • Се користат резервни делови  кои се предвидени во дадените  коишто не се оригинални. државни закони на ниеден начин не  ја лимитираат оваа гаранција.
  • Page 260: Несоодветна Работа

    12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Нема палење Клучот за палење не е ставен. Ставете го клучот за палење Нема гориво Надополнете го резервоарот  со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Моторот е задушен. Почекајте неколку минути пред  да запалите. Не притискајте  го поттикнувачот и исклучете  го придушувачот. Свеќичката е оштетена Контактирајте со овластен  сервисен центар Горивото е старо Контактирајте со овластен  сервисен центар Има вода во горивото Контактирајте со овластен  сервисен центар 2. Има загуба во  Се исфрла многу снег Намалете ја брзината  моќноста. Капачето на резервоарот со гориво  Моторот работи на минимум или има снег  е покриено со исфрлен снег. врз и околу капачето на резервоарот.
  • Page 261 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ............1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......2 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.4 Onderhoud, stalling en vervoer ....3 3. LEER DE MACHINE KENNEN ......4 In de tekst van de handleiding worden enkele ...
  • Page 262: Veiligheidsvoorschriften

    paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van  aangedreven machines kan vreemde  “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen  voorwerpen in de ogen doen schieten. naar titels of paragrafen zijn aangegeven met  • Gebruik geluiddempende gehoorbescherming. de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend  nummer. Voorbeeld: “hfdst. 2” of “par. 2.1”. Werkzone / Machine • Controleer de zone die gereinigd moet worden  zorgvuldig en verwijder eventuele duidelijk  zichtbare vreemde voorwerpen. Bijvoorbeeld  2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN deurmatten, sleeën, planken, draden, enz. • Controleer of alle commando's die bewegende  organen in werking zetten, uitgeschakeld  2.1 TRAINING zijn vooraleer de motor op te starten. • Stel de hoogte van de beschermende  Lees deze aanwijzingen aandachtig carter van de toevoerschroef af om grind-  alvorens de machine te gebruiken. of rotsachtige oppervlaktes te vegen. • Vooraleer aan te vangen sneeuw te  Zorg dat u vertrouwd raakt met de ruimen, moet men wachten tot de motor ...
  • Page 263: Onderhoud, Stalling En Vervoer

    • Enkel bij daglicht of met goed kunstmatig  • Verzeker u er steeds van dat u een  licht en bij goede zichtbaarheid reinigen. goed evenwicht hebt en het handvat  • Verwijder personen, kinderen en dieren uit  stevig vast hebt. Stap, loop nooit. de werkzone. De kinderen moeten onder  toezicht van een andere volwassene staan. Beperkingen voor het gebruik • Let bijzonder goed op wanneer de  • Gebruik de machine nooit dwars op een  machine gebruikt wordt op grindwegen,  helling. Ga steeds van boven naar beneden, voetpaden en straten of wanneer men deze  en vervolgens van beneden naar boven. Wees  oversteekt. Let op verborgen gevaren.  voorzichtig wanneer u van richting verandert ...
  • Page 264: Bescherming Van De Omgeving

    sneeuwruimer gedurende een lange  3.1.1 Voorzien gebruik periode bewaard moet worden. Deze machine is ontworpen en gebouwd voor  Vervoer het ruimen, verwijderen en wegschieten van  • Indien de machine op een vrachtwagen  sneeuw van voetpaden, tuinen, opritten en  of een aanhangwagen vervoerd moet  andere oppervlaktes op het niveau van de grond. worden, dient men opritten met geschikte  De sneeuwruimer mag enkel gebruikt  weerstand, breedte en lengte te gebruiken.  worden om sneeuw te verwijderen. • Laad de machine met de motor uitgeschakeld,  en duw ze op de oprit, met behulp van  3.1.2 Onjuist gebruik een geschikt aantal personen.  • Sluit de brandstofkraan (indien  Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat  voorzien) tijdens het transport en hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en  verzeker de machine degelijk aan het  schade berokkenen aan personen en/of zaken.  transportmiddel met kabels of kettingen. De volgende situaties behoren tot het onjuist gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): 2.5 BESCHERMING VAN DE OMGEVING •...
  • Page 265: Identificatielabel

    LET OP! Lees de aanwijzingen  1. Adres van de fabrikant  alvorens de machine te gebruiken. 2. Machinetype  3. Geluidsniveau 4. CE-overeenstemmingskenteken  5. Toerental van de motor 6. Vermogen motor GEVAAR! Houd handen en voeten 7. Cilinderinhoud motor op afstand van de draaiende delen. 8. Maand / Bouwjaar GEVAAR! Wegschietende  9. Serienummer  voorwerpen. De sneeuwuitlaat niet  10. Artikelcode  op omstanders of dieren richten. GEVAAR! Draaiende rotor. Schrijf de identificatiegegevens van ...
  • Page 266: Onderdelen Voor De Montage

    4.1.1 Uitpakken Het uitpakken en de vervollediging van de montage moeten uitgevoerd worden 1. Open de verpakking voorzichtig, let  op een vlakke en stevige ondergrond, met erop geen onderdelen te verliezen. voldoende ruimte voor de verplaatsing 2. Raadpleeg de documentatie in de doos,  van de machine en de verpakkingen, inclusief deze gebruiksaanwijzingen.
  • Page 267: Montage Versnellingsbak

    de onderste basis van het handwieltje (indien  4.3.1 Montage van de handvaten dit niet vooraf gemonteerd is). van de hendels 3. Draai de ringmoer (afb. 10.B) van de kabel vast op het onderste deel  Draai ieder handvat van de schroefstaaf van de van het handwiel (afb. 10.A) (indien hendel van de versnelling vast (afb. 7.A) en in dit niet vooraf gemonteerd is). de schroefstaaf van de hendel voor het richten van de deflector (afb. 7.B, Type ST 526 S).
  • Page 268: Nivelleringssloffen

    De op het plaatje aangegeven posities 4.7 NIVELLERINGSSLOFFEN stemmen overeen met (afb. 15.C): 1. Vol toerental. Steeds te De sloffen dienen om de afstand van de  gebruiken bij het opstarten van  toevoerschroef ten opzichte van het terrein te de motor en tijdens de werking. regelen, om de schroef niet te beschadigen. 2. Minimum. Te gebruiken wanneer  De machine wordt met 2 soorten sloffen geleverd: de motor warm genoeg is  • in metaal: deze moeten gebruikt worden  tijdens de parkeerfasen. wanneer men op harde of onregelmatige  terreinen werkt, die de sloffen zouden  3. Stopstand (indien aanwezig). kunnen beschadigen, zoals bijvoorbeeld ...
  • Page 269: Hendel Van Het Stuur (St 627 S)

    1. Breng het commando omlaag 5.12 ORIËNTATIE GLIJVLAK (afb. 14.D) tot dit tegen het handvat EN DEFLECTOR (VERSIE voor de voortbeweging komt. DRAAIKNOP) (ST 526 S) 2. Laat het commando los om de  voortbeweging van de machine te stoppen. De rotatie van het uitlaatglijvlak wordt  Als het commando voor voortbeweging samen  geregeld aan de hand van de knop die  met het commando van de toevoerschroef  toestaat het uitlaatvlak van de sneeuw  ingeschakeld wordt, blijft deze ingeschakeld  in de gewenste richting te oriënteren. ook nadat hij losgelaten wordt. Hij wordt enkel  • Verdraai het knopje (afb. 14.E) uitgeschakeld wanneer het commando van de  met de klok mee / tegen de klok in  toevoerschroef uitgeschakeld wordt (afb. 14.C). om het glijvlak te draaien.
  • Page 270: Voorafgaande Werkzaamheden

    6.1 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN Actie Resultaat Laat het commando van  De toevoerschroef stopt Vooraleer de machine te gebruiken, moet  de toevoerschroef los. men de aanwezigheid van brandstof en het  Test werking toevoerschroef en wielen oliepeil controleren. Voor de werkwijzen en de  Houd het commando  De toevoerschroef voorzorgsmaatregelen voor het bijvullen van  van de toevoerschroef draait en de wielen  brandstof en olie (ziepar. 7.2 en par. 7.3). ingedrukt (afb. 14.C), druk  laten de sneeuwruimer ...
  • Page 271: Handmatig Starten

    ST 526 S Door de machine naar de  BELANGRIJK Druk niet op gewenste richting te draaien. de primer bij warm starten. De modellen met “diff-lock release”  6.3.3 Handmatig starten hebben een vereenvoudigd stuursysteem (zie tabel  Om de motor handmatig te starten, trek het  technische gegevens). handvat langzaam (afb. 15.H) naar buiten tot u een zekere weerstand voelt. Trek dan hard  ST 627 S Duw de hendels van het  en vergezel het handvat bij het loslaten. stuur naar rechts of naar links ...
  • Page 272: Suggesties Voor Het Gebruik

    7. ONDERHOUD De brandstofkraan moet steeds gesloten zijn wanneer de machine niet in werking is. 7.1 ALGEMEEN De motor kan onmiddellijk na het uitschakelen zeer warm zijn. Raak BELANGRIJK De veiligheidsnormen de knalpot of de delen ernaast niet die tijdens het onderhoud in acht genomen aan.
  • Page 273: Controle / Bijvullen Motorolie

    OPMERKING Gebruik enkel de brandstof 7.3.2 Vervanging die aangegeven is in de tabel van de technische gegevens. Gebruik geen andere soorten De motorolie kan zeer heet zijn indien brandstof. Het gebruik van ecologische ze onmiddellijk na het uitschakelen van brandstof, zoals alkylaatbenzine, is toegestaan. de motor verwijderd wordt.
  • Page 274: Bougie

    4. Controleer of de sneeuwruimer geen  BELANGRIJK Gebruik nooit schade vertoont. Voer eventueel hogedrukwaterstralen. Die zouden de de nodige herstellingen uit. elektrische onderdelen beschadigen. 5. Indien de verf beschadigd is, moet men  bijverven om roestvorming te voorkomen. 7.5 BOUGIE 6. Bescherm de metalen oppervlaktes  die aan roest blootgesteld zijn. Voor werkzaamheden aan de bougie, moet  7. Berg de sneeuwruimer op in een  men zich tot een Wederverkoper of een  gesloten ruimte, indien mogelijk. geautoriseerd Dienstcentrum richten. Raadpleeg  de tabel onderhoud en de tabel identificatie  problemen voor ingrepen aan de bougie. 9.
  • Page 275: Tabel Onderhoud

    • Onjuist of niet toegestaan gebruik en montage • Motoren. Deze zijn gedekt door de garantie  • Gebruik van niet originele wisselstukken. van de fabrikant van de motor volgens de  • Gebruik van toebehoren dat niet door de  aangegeven termijnen en condities. fabrikant verschaft of goedgekeurd werd. Deze garantie geldt bovendien niet voor: De aankoper is beschermd door de nationale  • De normale slijtage van verbruiksmateriaal  wetten van zijn eigen land. De rechten van  zoals transmissieriemen, boren, koplampen,  de koper die voorzien zijn in de nationale  wielen, veiligheidsbouten en draden. wetten van zijn eigen land zijn op geen  • Normale slijtage enkele wijze beperkt door deze garantie. 11. TABEL ONDERHOUD Ingreep Frequentie Paragraaf Eerste Vervolgens om de keer MACHINE Controle van alle bevestigingen Voor eender welk gebruik Veiligheidscontroles / Controle van de commando's Voor eender welk gebruik Algemene reiniging en controle ...
  • Page 276: Identificatie Problemen

    12. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. De machine start niet Contactsleutel niet geplaatst Steek de contactsleutel in Gebrek aan brandstof Vul het reservoir met schone  en reine brandstof Choke uitgeschakeld Schakel de choke in. Primer niet ingedrukt Druk de primer in Motor verstopt Wacht enkele minuten alvorens op  te starten Druk niet op de primer  en schakel de choke uit Bougie beschadigd Contacteer het geautoriseerde dienstcentrum. Oude brandstof Contacteer het geautoriseerde dienstcentrum. Water in de brandstof Contacteer het geautoriseerde dienstcentrum.
  • Page 277 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ............1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER .......2 1.1 HVORDAN LESE BRUKSANVISNINGEN   2.4  Vedlikehold, oppbevaring og transport ..3 3. BLI KJENT MED MASKINEN ......3 Bruksanvisningen har noen avsnitt som    3.1  Beskrivelse av maskinen og tilsiktet bruk ...3 inneholder spesielt viktig sikkerhets- eller ...
  • Page 278: Sikkerhetsbestemmelser

    Motorer med kompresjonstenning: drivstoff 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER • Advarsel: drivstoffet er svært  brannfarlig. Håndter den varsomt! • Oppbevar alltid drivstoffet i egnede kanner. 2.1 OPPLÆRING • Bruk en trakt til på- og etterfylling. Det  skal kun gjøres utendørs, og røyking  Les denne bruksanvisningen er forbudt mens arbeidet pågår. nøye før maskinen tas i bruk. • Fyll på drivstoff før motoren startes. Åpne  ikke tanklokket og fyll ikke drivstoff mens  Bli kjent med kontrollene og hvordan motoren er slått på, eller fremdeles er varm. maskinen brukes på riktig måte. Lær •...
  • Page 279: Vedlikehold, Oppbevaring Og Transport

    maskinen omhyggelig for å finne ut om den  Vedlikehold har blitt skadet. Vanligvis er vibrasjoner tegn  • Hvis tanken må tømmes må dette arbeidet  på at det finnes et problem. Reparer eventuelle  gjøres utendørs og med kald motor. skader før maskinen tas i bruk igjen. • For å redusere brannfaren må du  • Koble ut alle innstillinger og trekk ut  kontrollere jevnlig at det ikke finnes  tenningsnøkkelen før du forlater maskinen. olje- og/eller drivstofflekkasjer. • Før du foretar reparasjoner, renhold, inspeksjoner og justeringer, må du slå av  Oppbevaring motoren, trekke ut nøkkelen, og vente til de • Ikke la det være drivstoff igjen på tanken  bevegelige delene stopper opp (bortsett hvis maskinen skal lagres i en bygning hvor  fra når noe annet er angitt uttrykkelig i  bensindampen kan komme i kontakt med  instruksjonene). Frakoble ledningene  åpne flammer, gnister eller varmekilder. til elektromotoren. (Ekstrautstyr) •...
  • Page 280: Tiltenkt Bruk

    Maskinen styres ved hjelp av innstillinger  FARE! Hold hender og føtter som finnes i instrumentbordet. unna roterende deler. Operatøren kan styre maskinen og aktivere  FARE! Utslynging av  de viktigste innstillingene ved å alltid stå  gjenstander. Ikke drei utkastet  oppreist i kjørestillingen, bak maskinen. mot tilskuere eller dyr. FARE! Roterende skovlhjul.  3.1.1 Tiltenkt bruk Hold alltid god avstand fra utkasteråpningen. Denne maskinen er utviklet og bygget  for snøbrøyting, rydding og utslynging  FARE! Hold arbeidsområdet fritt  av snø fra fortau, hager, oppkjørsler  for personer, spesielt barn, og dyr. og andre overflater på bakkenivå. ADVARSEL! Trekk ut nøkkelen og  Snøfreseren må kun brukes for rydding av snø. les instruksjonene før du tar fatt på  et hvilket som helst inngrep i form  3.1.2 Feil bruk av vedlikehold eller reparasjon. Enhver annen bruk enn oppgitt ovenfor kan  FARE! Det er forbudt å føre ...
  • Page 281: Hovedkomponenter

    9. Serienummer  ST 526 S 10. Artikkelnummer  Pos. Beskrivelse Ant. Girinnstilling Skriv maskinens ID-opplysninger i de  tilrettelagte feltene på etiketten som  Festeskruer til girinnstilling finnes på baksiden av bokomslaget. Avstandsstykker med  festeskruer til håndtaket  Håndtak for girspaker og  VIKTIG Bruk identifikasjonsbetegnelsene dreining av deflektor som finnes på produktets identifikasjonsetikett. Kabel for dreining av snøutkast VIKTIG Bruk identifikasjonsbetegnelsene Trakt hver gang det autoriserte verkstedet kontaktes. Sikkerhetsnøkkel VIKTIG Eksempelet på samsvarserklæringen Utkast finnes helt bak i bruksanvisningen.
  • Page 282: Montering Av Styret

    ST 627 S 1. Hekt av kiledriveren (fig. 5.C)  2. Posisjoner dreieskiven fra pinjongen (fig. 5.D).  (fig. 9.D) og snøutkastet (fig. 9.C)  2. Sett inn øyebolten  på flenskoblingen (fig. 9.E). (fig. 5.E) i pinjongens  3. Før skinnene (fig. 9.B) inn under fremdriftsledning (fig. 5.D). flenskoblingen (fig. 9.E) slik at  3. Hekt på kiledriveren for å  hullene på skinnen sammenfaller  låse fast kabelen (fig. 5.G).  med hullene på skinnens base. 4. Fest hullet på kabelen til den  4. Sett skruene med skiver inn i  tilhørende øyebolten (fig. 5.B). hullene og stram (fig. 9.A). 5. Kun for Type ST 627 S: monter på nytt lokket  på motoren for rotasjon av snøutkastet, ved  å skru ut de 2 skruene på siden (fig. 9.G). 4.5.1 Montering av kabel for dreining av snøutkast (ST 526 S) 4.3 MONTERING AV STYRET Denne kabelen har som formål og koble ...
  • Page 283: Montering Av Borforlengelse (St 627 S)

    Fest koblingene ved instrumentbordets  VIKTIG Motoren starter ikke hvis strømuttak (fig. 12.A), ved retningskabelen  sikkerhetsnøkkelen ikke er fullstendig satt inn. på deflektoren (fig.12.B) og ved snøutkastet  På enkelte modeller er det nødvendig å vri (fig. 12.C) til resprektive uttak. nøkkelen med klokken for å kunne starte. Ta kabelen igjennom kabelmuffen (fig.  12.D) som finnes bak på motoren.  5.2 DRIVSTOFFKRAN 4.6 MONTERING AV BORFORLENGELSE (ST 627 S) Når drivstoffkranen åpnes er det mulig å ...
  • Page 284: Håndtak For Manuell Oppstart

    5.6 HÅNDTAK FOR MANUELL OPPSTART 5.11 GIRSPAK Gjør det mulig å starte motoren  Maskinen er utstyrt med en girspak (fig. 14.A): manuelt (fig. 15.H). • 6 gir for å justere fremdriftshastigheten. • 2 gir for å justere ryggehastigheten. 5.7 INNSTILLING FOR ELEKTRISK OPPSTART 5.12 RETTING AV UTKASTET OG DEFLEKTOREN (DREIEKNAPP Gjør det mulig å starte motoren på strøm (fig.  VERSJON) (ST 526 S) 15.M) når maskinen er tilkoblet strømnettet med  tilhørende trepolet jordet støpsel (fig. 15.G). Dreiningen av snøutkastet styres med  en dreieknapp og gjør det mulig å  5.8 FREMDRIFTSINNSTILLING vende snøutkastet i ønsket retning. •...
  • Page 285: Forberedende Operasjoner

    6.1 FORBEREDENDE OPERASJONER Handling Resultat Mens du holder inne Snøskruen roterer  Kontroller oljenivået og at det er drivstoff på  snøskrueinnstillingen  og hjulene kjører  maskinen før den tas i bruk. For fremgangsmåte  (fig. 14.C), trykker du inn  snøfreseren fremover. og forholdsregler for påfylling av drivstoff og  fremdrifsinnstillingen(fig.  14.D). etterfylling av olje (se avsn. 7.2 og avsn. 7.3). Slipp opp Hjulene roterer Før du bruker maskinen må du regulere  fremdriftsinnstillingen  og snøskruen  (fig. 14.D). fortsetter å rotere. høyden på utjevningsskruene for å tilpasse  maskinen til terrengforholdene (se avsn. 4.7). Slipp opp Snøskruen stopper  snøskrueinnstillingen  og hjulene låses. (fig. 14.C). 6.2 SIKKERHETSKONTROLLER Forsikre deg om at du har forstått innholdet  Hvis noen av resultatene avviker før du fortsetter.
  • Page 286: Stopp

    ST 526 S Girskift skal gjøres med  MERKNAD Ikke gjør mer enn 3-4 startforsøk maskinen i ro. for å unngå at motoren får for mye bensin. For å endre gir går du frem  Se etter mulige årsaker til at den ikke starter som beskrevet nedenfor: i tabellen "Identifisering av problemer". • Stopp maskinen ved å slippe opp  fremdriftsinnstillingen (fig. 14.D) og  snøskrueinnstillingen (fig. 14.C).
  • Page 287: Etter Bruk

    • Senk deflektoren hvis det er sterk vind slik  denne bruksanvisningen skal foretas av at snøen kastes ned mot bakken. Dette  din forhandler eller et spesialverksted. senker sannsynligheten for at vinden  transporterer snøen til upassende områder. 7.2 FYLLING AV DRIVSTOFF • La motoren gå i et par minutter etter  at arbeidet er ferdig for å unngå at  For å fylle drivstoff: det danner seg is i utkastet. 1. Skru opp lokket på drivstofftanken  • Hold alltid en hastighet som er tilpasset  og ta det av (fig. 15.E). snøforholdene, og juster den slik at  2. Sett på trakten (fig. 15.I). snøen kastes ut med en jevn flyt. 3. Fyll på drivstoff og ta av trakten (fig. 15.I). • Senk turtallet før den stoppes. 4. Stram tanklokket godt ved endt  fylling (fig. 15.E) og tørk opp ...
  • Page 288: Renhold

    VIKTIG Bruk aldri høyttrykkspyler. Det Ikke overdriv etterfyllingen, da dette kan skade elektriske komponenter. kan medføre overoppheting av motoren. Hvis nivået overskrider "MAX", må du 7.5 TENNPLUGG drenere helt til riktig nivå er nådd. For arbeid på tennpluggen må du henvende  MERKNAD For å finne hvilken oljetype som deg til forhandleren eller et autorisert skal brukes, se "Tabell over tekniske data".
  • Page 289: Service Og Reparasjoner

    6. Beskytt rustutsatte metallflater. • Det anbefales å levere maskinen inn  7. Sett helst bort snøfreseren i et lukket rom. til et autorisert serviceverksted for  vedlikehold, assistanse og kontroll av  sikkerhetsinnretningene en gang i året. 9. SERVICE OG REPARASJONER 10. HVA SOM DEKKES AV GARANTIEN Denne bruksanvisningen gir alle nødvendige  indikasjoner for å kjøre maskinen, samt  informasjon om korrekt vedlikehold som kan  Garantien dekker alle material- og  utføres av brukeren. Alle vedlikeholds- og  fabrikasjonsfeil. Brukeren må nøye  justeringsoppgaver som ikke er beskrevet  følge alle vedlagte instruksjoner. i bruksanvisningen, må foretas hos  Garantien dekker ikke feil som skyldes: forhandleren eller ved et spesialverksted  • Manglende kjennskap til  som har den kompetansen og det utstyret  vedlagt dokumentasjon. som kreves for å utføre arbeidet riktig. På  • Uforsiktighet. denne måten opprettholdes maskinens  • Feil eller upassende bruk og montering. opprinnelige sikkerhets- og driftsnivå.
  • Page 290: Identifisering Av Problemer

    12. IDENTIFISERING AV PROBLEMER PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1. Det er ikke mulig  Tenningsnøkkelen er ikke satt inn. Sett inn tenningsnøkkelen å starte Drivstoff mangler Fyll opp tanken med rent drivstoff. Choke ikke innkoblet Sett på choke. Primer ikke trykke inn Trykk på primer Motor har fått for mye bensin Vent noen minutter og prøv å starte. Ikke  trykk på primeren og slå av choken. Skadet tennplugg Kontakt et autorisert servicesenter. Gammelt drivstoff Kontakt et autorisert servicesenter. Vann i drivstoffet Kontakt et autorisert servicesenter. 2. Tap av ytelse. For mye snø i utkast Reduser hastigheten Lokk til drivstofftank dekket  Fjern isen eller snøen og innsiden av is eller snø.
  • Page 291: Informacje Ogólne

    OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ......... 1 2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ......2 1.1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ   2.4  Konserwacja, przechowywanie i transport 3 INSTRUKCJĄ OBSŁUGI 3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ...... 4  ...
  • Page 292: Zasady Bezpieczeństwa

    to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa".  nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy  Odniesienia do tytułów lub paragrafów  . Funkcjonowanie maszyn napędzanych  są oznaczone skrótami rozdz. lub par.  silnikiem może spowodować wyrzut  i opatrzone odpowiednim numerem.  przedmiotów w kierunku oczu. Przykład: „rozdz. 2" lub "par. 2.1". • Zakładać ochronniki słuchu. Obszar roboczy / Maszyna • Skontrolować teren, który będzie  2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA odśnieżany i usunąć ewentualnie  znajdujące się tam przedmioty. Na przykład  wycieraczki, sanki, deski, druty. 2.1 INSTRUKTAŻ • Przed uruchomieniem silnika należy  się upewnić, że wszystkie przyciski  Należy uważnie przeczytać uruchamiające części w ruchu są wyłączone. niniejsze instrukcje przed rozpoczęciem • Wyregulować wysokość osłony  użytkowania maszyny. zabezpieczającej ślimaka w celu odśnieżenia ...
  • Page 293: Konserwacja, Przechowywaniei Transport

    • Należy pracować tylko przy świetle  Ograniczenia w użytkowaniu dziennym lub przy dobrym oświetleniu  • Nigdy nie należy używać maszyny,  sztucznym oraz przy dobrej widoczności.  przemieszczając się w poprzek pochyłości.  • Oddalić z obszaru roboczego osoby postronne,  Zawsze należy poruszać się z góry na dół i z  dzieci i zwierzęta. Dzieci powinny się  dołu na górę. Należy zachować ostrożność  znajdować pod opieką drugiej osoby dorosłej. podczas zmiany kierunku na zboczu.  • Należy zachować szczególną ostrożność  Unikać pracy na stromych zboczach. podczas korzystania z maszyny na drogach  • Nigdy nie należy użytkować maszyny  szutrowych, chodnikach i skrzyżowaniach  przy niewystarczającym zabezpieczeniu  dróg. Uważać na ukryte zagrożenia.  lub bez prawidłowo założonych  • Podczas użytkowania maszyny w pobliżu drogi,  urządzeń zabezpieczających. należy zwracać uwagę na ruch samochodowy. • Zabrania się odłączać lub przerabiać  istniejące urządzenia zabezpieczające. Sposób postępowania • Nie wolno zmieniać regulacji silnika, ani  • Nigdy nie kierować tunelu wyrzutowego  nadmiernie zwiększać obrotów silnika. Przy ...
  • Page 294: Transport

    odwołać się do szczegółowych informacji na  3.1.1 Użytkowanie zgodne z ten temat zawartych w instrukcji obsługi. przeznaczeniem Transport Maszyna ta została zaprojektowana  • W razie konieczności transportu maszyny na  do odgarniania, usuwania śniegu z  ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze  chodników, ogrodów, podjazdów i innych  używać ramp dostępu o odpowiedniej  powierzchni na poziomie gruntu. wytrzymałości, szerokości i długości.  Odśnieżarka służy wyłącznie  • Załadować maszynę z wyłączonym  do usuwania śniegu. silnikiem, wykorzystując do tej  czynności odpowiednią liczbę osób.  3.1.2 Niewłaściwe użytkowanie • Podczas transportu, zamknąć kurek paliwa  (jeśli jest przewidziany) i odpowiednio  Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające  przymocować maszynę do środka  od powyżej opisanego, może okazać się  transportu przy użyciu lin lub łańcuchów. niebezpieczne i powodować szkody wobec  osób i/lub mienia. Niewłaściwe użycie maszyny  2.5 OCHRONA ŚRODOWISKA polega na (przykładowo wykonywaniu  poniższych czynności, ale nie tylko): Ochrona środowiska odgrywa ważną i ...
  • Page 295: Etykieta Znamionowa

    OSTRZEŻENIE! Przed 2. Typ maszyny  użyciem maszyny należy  3. Poziom mocy akustycznej  przeczytać instrukcję obsługi. 4. Znak zgodności CE  5. Obroty silnika 6. Moc silnika 7. Pojemność skokowa silnika ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni,  8. Miesiąc / Rok produkcji ani stóp do obracających się części. 9. Numer fabryczny  ZAGROŻENIE! Wyrzucanie  10. Kod wyrobu  przedmiotów. Nie kierować dyszy w  stronę osób trzecich lub zwierząt. Zapisać dane identyfikacyjne maszyny  ZAGROŻENIE! Obrotowy wirnik.  w odpowiednich polach na etykiecie  Trzymać się zawsze z dala  zamieszczonej z tyłu okładki. od otworu wyrzutu śniegu. ZAGROŻENIE! Upewnić się,  WAŻNE Używać nazw identyfikacyjnych że w obszarze roboczym nie  wymienionych na etykiecie produktu. ma osób, dzieci lub zwierząt.
  • Page 296: Elementy Montażowe

    Nie używać maszyny przed zakończeniem 4.2 MONTAŻ KABLI STEROWANIA działań opisanych w sekcji “MONTAŻ”. JAZDĄ I ŚLIMAKIEM WAŻNE Maszyna jest dostarczana ST 526 S Zaczepić pętlę przewodu  bez oleju silnikowego i paliwa. w odpowiednim oczku  (rys. 5.A, rys 5.B). 4.1 ELEMENTY MONTAŻOWE UWAGA Kable są wstępnie W opakowaniu zawarte są elementy montażowe  zamontowane na desce rozdzielczej.
  • Page 297: Montaż Tunelu Wyrzutowego

    2. Zbliżyć górną część (rys. 8.D) skrzyni  2. Nasunąć końcową część przewodu  biegów do otworu w dolnej części  sterowania (rys. 11.C) na sworzeń (rys. 11.B). dźwigni zmiany biegów i przymocować  3. Nasunąć zawleczkę na sworzeń  ją przy użyciu sworznia (rys. 8.E) i  i zablokować (rys. 11.D). zawleczki (wstępnie zamontowanych  4. Wsunąć śrubę regulacyjną  na dźwigni zmiany biegów) (rys. 8.F). (rys. 11.A) w gniazdo (rys. 11.E)  i  dokręcić nakrętkę (rys. 11.A). 4.5 MONTAŻ TUNELU WYRZUTOWEGO 4.5.3 Mocowanie złączy regulacji 1. Tylko dla typu ST 627 S: usunąć pokrywę  deflektora i tunelu silnika obrotowego tunelu wyrzutowego,  wyrzutowego (ST 627 S) odkręcając 2 śruby boczne (rys 9.G). 2. Umieścić pierścień przesuwu  Poprzez połączenie złączy elektrycznych  (rys. 9.D) i tunel wyrzutowy (rys. 9.C) na  regulacji deflektora i  tunelu wylotowego, ...
  • Page 298: Elementy Sterowania

    5. ELEMENTY STEROWANIA 5.4 SSANIE Stosowane przy uruchamianiu zimnego silnika.  Sterowanie ssaniemma dwie pozycje (rys. 15.D): 5.1 KLUCZ ZAPŁONU Ssanie jest włączone (przy  Umożliwia zatrzymanie i uruchomienie silnika.   uruchamianiu zimnego silnika). Klucz zapłonu ma dwie pozycje (rys. 15.A): Ssanie jest wyłączone (przy  1. Klucz wyjęty - OFF - silnik zatrzymuje  uruchamianiu ciepłego silnika). się i nie może być uruchomiony.  2. Klucz włożony - ON - silnik może  być uruchomiony, umożliwiając  funkcjonowanie maszyny. 5.5 POMPKA WAŻNE Jeśli klucz bezpieczeństwa Naciśnięcie gumowego przycisku pompki  nie jest wsunięty do oporu, nie nastąpi powoduje wtryśnięcie paliwa do kolektora  uruchomienie silnika. W niektórych modelach, ssącego gaźnika,ułatwiając w ten sposób ...
  • Page 299: Dźwignia Ślimaka

    Aby skręcićw prawo, należy  5.13 REGULACJA ELEKTRYCZNA nacisnąć dźwignię (rys. 14.H) i TUNELU WYRZUTOWEGO I jednocześnie skierować maszynę  DEFLEKTORA (WERSJA Z w prawo. Pchnięcie przekazane  PRZYCISKAMI) (ST 627 S) na maszynę powoduje blokadę  prawego koła, umożliwiając w  Umożliwia ona skierowanie wyrzutu  ten sposób skręt w prawo.  śniegu w pożądanym kierunku. Aby skręcićw lewo, należy  • Nacisnąć przycisk (rys. 14.L) do przodu i  nacisnąć dźwignię (rys. 14.I) i  do tyłu, aby ustawić deflektor (rys. 1.G). jednocześnieskierować maszynę  • Nacisnąć przycisk  (rys. 14.M) w prawo / w  w lewo. Pchnięcie przekazane na  lewo, aby ustawić tunel wyrzutowy (rys. 1.H). maszynę powoduje blokadę lewego  koła, umożliwiając skręt w lewo. 5.14 WYŁĄCZNIKI REFLEKTORÓW I UWAGA Skręt kierownicą bez użycia OGRZEWANIA UCHWYTU (OPCJA) dźwigni jest trudniejszy do wykonania.
  • Page 300: Uruchamianie / Rozpoczęcie Pracy

    6.3 URUCHAMIANIE / Przed rozpoczęciem użytkowania ROZPOCZĘCIE PRACY maszyny należy zawsze przeprowadzić kontrole bezpieczeństwa. 1. Otworzyć kurek paliwa (rys. 15.B). 2. Włożyć klucz bezpieczeństwa i obrócić go  w prawo, tak jak pokazano to na (rys. 15.A). 6.2.1 Kontrola ogólna 6.3.1 Uruchamianie na zimno Część Wynik Układ paliwowy  Brak wycieków. 1. Ustawićdźwignię regulacji obrotów  i połączenia. na pełnych obrotach (rys. 15.C). Kable elektryczne. Cała izolacja w stanie  2. Włączyć ssanie (rys. 15.D). nienaruszonym.  3. Nacisnąć pompkę (rys. 15.L) dwa lub trzy  Brak uszkodzeń ...
  • Page 301: Zatrzymanie

    2. Nacisnąć przyciskuruchamiający  ST 526 S Zmiana biegu  powinna być  w celu uruchomienia silnika dokonywana, podczas gdy  3. Po uruchomieniu silnika, wyjąć  maszyna jest zatrzymana. wtyczkę z gniazda. W celu zmiany biegu należy  postępować w sposób  opisany poniżej: 6.3.5 Praca • Zatrzymać maszynę, zwalniając  przycisk  jazdy (rys. 14.D) i  W celu rozpoczęcia pracy, należy  przycisk ślimaka (rys. 14.C). działać w następujący sposób: • Ustawić dźwignię zmiany biegów  • Przy użyciu odpowiedniego  (rys. 14.A) w żądanej pozycji. polecenia, wyregulować tunel  • Rozpocząć nową pracę. wyrzutowy i deflektor (rys. 1.G). • W celu zwiększenia długości strumienia  śniegu, należy skierować deflektor w górę. WAŻNE Zmiana biegów z • W celu zmniejszenia długości strumienia  maszyną...
  • Page 302: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    6.5 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE Przed przystąpieniem do konserwacji UŻYTKOWANIA należy założyć odpowiednie ubranie robocze, rękawice i okulary ochronne. • Najłatwiej jest usuwać świeży śnieg. Przesuwać  urządzenie po obszarach już oczyszczonych  • Częstotliwość i rodzaje czynności  ze śniegu, aby usunąć resztki śniegu. konserwacyjnych są przedstawione  • W miarę możliwości, należy zawsze wyrzucać  w "Tabeli konserwacji". Niniejsza  śnieg wraz z wiatrem. Sprawdzić odległość  tabela została opracowana w celu  i kierunek wyrzucania strumienia śniegu. ułatwienia czynności zmierzających  • Przy silnym wietrze obniżyć deflektor, tak  do utrzymania wydajności maszyny i  aby skierować wyrzucany śnieg ku ziemi;  zapewnienia warunków bezpiecznego  zmniejsza to niebezpieczeństwo, że wiatr  jej eksploatowania. Są w niej podane  przemieści śnieg w niewłaściwe miejsce. najważniejsze czynności konserwacyjne oraz  •...
  • Page 303: Kontrola / Uzupełnianie Oleju Silnikowego

    3. Zdjąć korek wlewu  (rys. 15.K). UWAGA Paliwo jest substancją psującą się 4. Zdjąć korek spustowy (rys. 15.J). i nie powinno pozostawać w zbiorniku przez 5. Zebrać olej do pojemnika. okres dłuższy niż 30 dni. Przed rozpoczęciem 6. Zakręcić korek spustowyoleju. magazynowania przez długi okres czasu, 7. Wyczyścić ewentualne wycieki oleju. należy napełnić zbiornik ilością paliwa, która 8.
  • Page 304: Nakrętki I Śruby Mocujące

    identyfikacyjną usterek w celu sprawdzenia, kiedy  regulacyjne i konserwacyjne nieopisane w  konieczna jest konserwacja gaźnika (rozdz. 12). niniejszej instrukcji powinny być wykonane przez  Państwa sprzedawcę lub w autoryzowanym  punkcie serwisowym, które dysponuje  wiedzą i sprzętem umożliwiającym właściwe  7.7 NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE wykonanie czynności konserwacyjnych  przy zapewnieniu odpowiedniego  • Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby  stopnia bezpieczeństwa maszyny. się upewnić, że maszyna znajduje się zawsze  Czynności wykonane przez nieodpowiednie  w stanie gotowym do bezpiecznej eksploatacji. serwisy lub osoby niekompetentne powodują  • Regularnie sprawdzać, czy nakrętki  utratę wszystkich praw konsumenta i  mocujące tunelu wyrzutowego są  udzielonych gwarancji oraz zwalniają  odpowiednio dokręcone. producenta z jakichkolwiek zobowiązań  i z odpowiedzialności prawnej. 7.8 WAŁ ŚLIMAKA • Naprawy i serwis gwarancyjny mogą  W celu ułatwienia obrotu ślimaka, zaleca  być przeprowadzane jedynie przez  sięokresowo smarować dysze (rys. 18.A) wału  autoryzowane centra serwisowe.  ślimaka przy użyciu smarownicy strzykawkowej. • Autoryzowane centra serwisowe korzystają  Aby nasmarować: jedynie z oryginalnych części zamiennych. ...
  • Page 305: Tabela Czynności Konserwacyjnych

    nie ogranicza praw, które przysługują  kupującemu w ramach tych przepisów. 11. TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co MASZYNA Kontrola wszystkich mocowań Każdorazowo przed  rozpoczęciem użytkowania. Kontrole bezpieczeństwa / Przegląd  Każdorazowo przed  urządzeń sterowniczych rozpoczęciem użytkowania. Generalne czyszczenie i kontrola  Po każdym użyciu Czyszczenie strefy wyrzutu 5 godzin / każdorazowo  po użyciu Smarowanie wału napędowego 25 godzin / po zakończeniu  każdego sezonu Smarowanie wału ślimaka 10 godzin / po zakończeniu  każdego sezonu SILNIK Czyszczenie świecy zapłonowej 25 godzin / po zakończeniu  każdego sezonu Wymiana świecy zapłonowej 100 godzin / po zakończeniu  każdego sezonu Kontrola/uzupełnianie poziomu oleju silnikowego 5 godzin / każdorazowo  7.3.1 po użyciu Wymiana oleju silnikowego...
  • Page 306 USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 2. Utrata mocy Wyrzut zbyt dużej ilości śniegu Zmniejszyć prędkość  Korek zbiornika paliwa pokryty  Usunąć lód lub śnieg z powierzchni  lodem lub śniegiem na i wokół korka zbiornika 3. Silnik obraca się na  Ssanie jest włączone Wyłączyć ssanie minimalnych obrotach  Stare paliwo Skontaktować się z autoryzowanym  lub funkcjonuje w  centrum serwisowym sposób nieregularny Woda w paliwie Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym Gaźnik wymaga wymiany Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym 4. Nadmierne wibracje  Luźne części, ślimak lub  Dokręć wszystkie elementy mocujące  wirnik uszkodzone Wymienić uszkodzone części w  autoryzowanym centrum serwisowym Uchwyt nie ustawiony prawidłowo Upewnić się, że uchwyt jest  zamontowany na swoim miejscu 5. Brak lub spowolnione  Zapchany tunel wyrzutowy Wyczyścić tunel wyrzutowy wyrzucanie śniegu...
  • Page 307 ATENȚIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIȚI CU ATENȚIE MANUALUL DE FAȚĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare. CUPRINS 1. GENERALITĂȚI 1.  GENERALITĂȚI ..........1 2.  NORME DE SIGURANȚĂ......2 1.1 CITIREA MANUALULUI   2.4  Întreținere, depozitare și transport ..3 3.  FAMILIARIZAREA CU MAȘINA ....4 Anumite paragrafe conțin informații extrem ...
  • Page 308: Norme De Siguranță

    • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă  2. NORME DE SIGURANȚĂ că ați deconectat toate butoanele care  acționează organele în mișcare. • Reglați înălțimea carterului de  2.1 FORMARE protecție a melcului pentru a mătura  suprafețele cu pietriș sau pietre. Citiți cu atenție instrucțiunile • Înainte de a începe să curățați zăpada,  înainte de a utiliza mașina. așteptați ca motorul și mașina să se  adapteze la temperatura externă Familiarizați-vă cu comenzile și modul adecvat de folosire a mașinii. Deprindeți- Motoare cu combustie: carburant vă...
  • Page 309: Întreținere, Depozitare Și Transport

    Moduri de comportament la un număr prea mare de rotații, riscul  • Nu orientați deschizătura jgheabului de  de vătămări corporale crește. deversare contra vântului sau spre persoane,  • Nu supraîncărcați mașina conducând-o  animale, vehicule, locuințe sau orice altceva  la o viteză prea mare. poate fi afectat de zăpadă sau de obiectele  • Nu vă introduceți mâinile în zona de  ascunse în zăpadă. Nu îi permiteți niciunei  descărcare a melcului înainte de a fi oprit  persoane să se oprească în fața mașinii. motorul și scos cheia de contact. • Nu utilizați niciodată plugul de zăpadă  în apropierea gardurilor, automobilelor,  2.4 ÎNTREȚINERE, DEPOZITARE ferestrelor, gardurilor din sticlă etc.  ŞI TRANSPORT fără a fi reglat în mod corespunzător  deviația jgheabului de deversare. Efectuarea unei întrețineri periodice și a unei  • Nu vă apropiați mâinile și picioarele de  depozitări corecte menține siguranța mașinii. organele rotative. Păstrați întotdeauna  Piesele deteriorate sau uzate trebuie distanța față de deschiderea jgheabului ...
  • Page 310: Familiarizarea Cu Mașina

    • Evitați să deranjați persoanele din vecinătate. IMPORTANT Utilizarea necorespunzătoare • Respectați cu strictețe normele în vigoare  a mașinii atrage cu sine anularea garanției la nivel local pentru eliminarea ambalajelor,  și declinarea oricărei responsabilități din uleiurilor, carburantului, filtrelor, părților  partea Fabricantului, utilizatorul trebuind deteriorate sau a oricărui alt element ce ar  să suporte consecințele pentru daunele putea afecta mediul înconjurător; aceste  sau vătămarea personală ori a terților. deșeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi,  ci vor fi separate și duse la centrele de  3.1.3 Tipologia utilizatorilor colectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.
  • Page 311: Eticheta De Identificare

    PERICOL! Carburantul este D. Rezervor carburant inflamabil și exploziv. Scoateți cheia  E. Ștecher pentru pornirea electrică de contact și lăsați motorul să se  Mâner pentru pornirea manuală răcească înainte de a efectua plinul G. Deflector H. Jgheab de deversare PERICOL! Risc de incendiu sau Lopată explozie. Nu fumați, nu folosiți flăcări  Carter de protecție melc deschise sau surse de aprindere. K. Melc PERICOL! Purtați căști de protecție. L. Patine de nivelare M. Faruri (Opțional) N.
  • Page 312: Montarea Cablurilor De Comandă A

    4.3 MONTAREA MÂNERULUI ST 627 S Poz. Descriere Cant. Ghidonul este livrat cu tabloul de bord Comandă schimbător deja asamblat. Șuruburile pentru montarea  Șuruburi de fixare pentru  ghidonului pe mașină, șuruburile de fixare a  comanda schimbătorului comenzii schimbătorului de viteze, șuruburile  Distanțiere cu șuruburi de  pentru fixarea jgheabului de deversare și  fixare a ghidonului  mânerele schimbătorului de viteze și ale  Mâner manetă schimbător de viteze manetei deflectorului sunt livrate într-un pachet  Pâlnie separat, amplasat în ambalajul mașinii. Cheie de siguranță Montați conform indicațiilor următoare: 1. Apropiați cele două tuburi de la capetele  Jgheab de deversare mânerului (fig. 6.A) de suportul (fig. 6.B). Inel de alunecare pentru 2.
  • Page 313: Asamblarea Prelungitorului Melcului (St 627 S)

    5. Pentru modelul ST 627 S: montați  4.6 ASAMBLAREA PRELUNGITORULUI la loc capacul motorului de rotire a  MELCULUI (ST 627 S) jgheabului de deversare înșurubând  cele 2 șuruburi laterale (fig. 9.G). Prelungitorul melcului permite colectarea unei  cantități mai mari de zăpadă în melc, permițând  4.5.1 Montarea cablului de orientare a optimizarea și accelerarea activității de lucru. jgheabului de deversare (ST 526 S) 1. Poziționați prelungitorul melcului pe  Cablul de orientare are scopul de a conecta partea superioară a acestuia, conform  jgheabul de deversare la manivela de  indicațiilor din figură (fig. 13.A). orientare amplasată pe tabloul de bord, ...
  • Page 314: Comandă Accelerator

    1. sens antiorar - deschis. rețeaua electrică prin ștecherul corespunzător  2. sens orar - închis. cu trei poli dotată cu împământare (fig. 15.G). 5.3 COMANDĂ ACCELERATOR 5.8 COMANDĂ DE ÎNAINTARE Reglează numărul de rotații ale motorului. Permite înaintarea mașinii. Pozițiile, indicate pe plăcuță,  1. Coborâți comanda (fig. 14.D) până  corespund cu (fig. 15.C): când îl aduceți la același nivel cu  ghidonul pentru a înainta. 1. Capacitate maximă. A se 2. Eliberați comanda pentru a  utiliza întotdeauna la pornirea opri înaintarea mașinii.
  • Page 315: Orientarea Jgheabului Și A Deflectorului (Versiune Cu Buton Rotativ) (St 526 S)

    6.1 OPERAȚIUNI PREMERGĂTOARE 5.12 ORIENTAREA JGHEABULUI ŞI A UTILIZĂRII DEFLECTORULUI (VERSIUNE CU BUTON ROTATIV) (ST 526 S) Înainte de a folosi mașina, verificați prezența  carburantului și nivelul de ulei. Pentru modurile  Rotirea jgheabului de deversare este reglată  și măsurile de precauție privind alimentarea cu  de la capul de acționare, care permite  carburant și plinul de ulei (vezi par. 7.2 și par. 7.3). orientarea descărcării zăpezii în direcția dorită. • Rotiți capul de acționare (fig. 14.E) în sens Înainte de a utiliza mașina, reglați înălțimea  orar/antiorar pentru a orienta jgheabul. patinelor pentru a adapta mașina la  Partea superioară și inferioară a  condițiile terenului (a se vedea par. 4.7). deflectorului este comandată de la  maneta corespunzătoare (fig. 14.B).  6.2 CONTROALE DE SIGURANȚĂ...
  • Page 316: Pornire / Funcționare

    Acțiune Rezultat 6.3.3 Pornirea manuală Ținând apăsată  Melcul se rotește, iar  Pentru a porni motorul manual, trageți încet  comanda de activare roțile determină înaintarea  mânerul (fig. 15.H) spre exterior până simțiți  a melcului (fig. 14.C), plugului de zăpadă. apăsați comanda de  o anumită rezistență. În acel punct, trageți cu  înaintare (fig. 14.D). putere și aduceți la nivelul mânerului la eliberare. Repetați operațiunea până la pornirea motorului. Eliberați comanda de  Roțile se opresc,  înaintare (fig. 14.D). iar melcul continuă  să se rotească. OBSERVAȚIE Nu efectuați mai mult de 3-4 Apăsați comanda de Melcul se oprește, iar  tentative, în caz contrar se poate îneca motorul. activare a melcului ...
  • Page 317: Oprire

    ST 627 S Apăsați manetele virajului din  Nu atingeți toba se eșapament sau părțile învecinate. Pericol de arsuri! dreapta sau stânga (fig. 14.I,  fig 14.H) pentru a vira mașina  spre dreapta sau spre stânga. IMPORTANT Dacă trebuie să vă îndepărtați de mașină, scoateți întotdeauna cheia de securitate (fig. 15.A). 6.3.7 Schimbarea vitezei 6.5 RECOMANDĂRI DE UTILIZARE Schimbarea vitezei se efectuează diferit, în ...
  • Page 318: Alimentarea Cu Carburant

    7.3 VERIFICAREA/UMPLEREA Purtați îmbrăcăminte corespunzătoare, CU ULEI DE MOTOR mănuși și ochelari înainte de a efectua operațiuni de întreținere. Verificați nivelul de ulei înainte de fiecare folosire. • Frecvențele și tipurile de intervenție sunt  descrise în „Tabelul pentru întreținere”.  Tabelul de mai jos are scopul de a vă ajuta  OBSERVAȚIE Mașina este să păstrați eficiența și siguranța mașinii dvs.  livrată fără ulei de motor. Aici sunt indicate principalele intervenții de ...
  • Page 319: Curățare

    9. La fiecare plin, porniți motorul și lăsați-l să  • Verificați în mod regulat dacă  funcționeze la minimum 30 de secunde. piulițele de fixare ale jgheabului de  10. Asigurați-vă că nu există pierderi de ulei. deversare sunt strânse corect. 11. Stingeți motorul. Așteptați 30 de secunde și  controlați din nou nivelul de ulei. Dacă este  7.8 AXUL MELCULUI cazul, consultați și „control/plin” (par. 7.3.1). Pentru a facilita rotirea melcului, se recomandă  gresarea periodică a niplurilor (fig. 18.A) axului IMPORTANT Eliminați uleiul melcului cu ajutorul unui gresor cu seringă. conform prevederilor legale locale. Pentru gresare: – Îndepărtați șplinturile și știfturile  CURĂȚARE de siguranță (fig. 18.B). – Gresați niplurile (fig. 18.A) și rotiți melcul  pe ax de câteva ori pentru a permite  Efectuați operațiunile de curățare lubrifiantului să ajungă în interiorul axului.
  • Page 320: Acoperirea Garanției

    garanție, și declină orice sarcină sau  trebui să urmeze cu atenție toate instrucțiunile  responsabilitate din partea Fabricantului. furnizate în documentele anexate. Garanția nu acoperă daunele cauzate de: • Doar atelierele de service autorizate • Neînsușirea instrucțiunilor din  au dreptul de  a efectua reparațiile  documentele însoțitoare. și întreținerea în garanție.  • Neatenție. • Atelierele de service autorizate folosesc • O utilizare și montare  exclusiv piese de schimb originale. Piesele  necorespunzătoare și nepermise. de schimb și accesoriile originale au fost  • Utilizarea pieselor de schimb neoriginale. proiectate special pentru acest tip de mașini. • Utilizarea de accesorii nefurnizate •...
  • Page 321: Identificarea Problemelor

    12. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU 1. Imposibilitate de pornire Cheie de contact necuplată. Introduceți cheia de contact Lipsă de carburant Umpleți rezervorul cu carburant curat și pur. Butonul choke decuplat Cuplați butonul choke. Amorsor neactivat Activați amorsorul Motor înecat Așteptați câteva minute înainte de a porni. Nu  apăsați amorsorul și decuplați butonul choke. Bujie deteriorată Contactați centrul de asistență autorizat. Carburant vechi Contactați centrul de asistență autorizat. Apă în carburant Contactați centrul de asistență autorizat. 2. Pierdere de putere. Ejecție prea multă zăpadă Reduceți viteza  Capac rezervor carburant acoperit Îndepărtați gheața sau zăpada de deasupra  cu gheață sau zăpadă. sau din jurul dopului rezervorului.
  • Page 322: Общие Сведения

    ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.  ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ........... 1 2.  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ........2 1.1 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ   2.4  Техническое обслуживание, хранение и  ЭТО РУКОВОДСТВО транспортировка ..........3 3.  ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ ....... 4 В тексте этого руководства отдельные ...
  • Page 323: Предварительные Операции

    1.2.2 Названия глав 2.2 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Данное руководство подразделяется на  Средства индивидуальной защиты (СИЗ) главы и пункты. Пункт под названием "2.1  • Пользуйтесь снегоочистителем  Обучение" является подпунктом главы "2.  только в подходящей одежде. Правила безопасности". Ссылки на главы  • Надевайте обувь, которая обеспечивает  и пункты обозначаются сокращением гл.  надежное сцепление в скользких условиях.  или пункт и соответствующим номером.  • Во время работы, обслуживания и ремонта  Пример: "гл. 2" или "пункт 2.1". всегда пользуйтесь защитными очками  или маской. Предметы, отбрасываемые  машинами с двигателем во время  работы, могут попасть в глаза. 2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ • Надевайте противошумные наушники. Рабочий участок / Машина 2.1 ОБУЧЕНИЕ •...
  • Page 324: Техническое Обслуживание, Хранение И Транспортировка

    газа или пыли. Электрические контакты  • Перед выполнением ремонта, очистки,  или механическое трение могут  проверки, регулировки необходимо  сгенерировать искры, которые могут  выключить двигатель, извлечь ключ  привести к возгоранию пыли или паров. и дождаться остановки подвижных  • Не включайте двигатель в закрытом  узлов (если в руководстве четко  пространстве, где может скопиться опасный  не оговорено иное). Отсоедините  угарный газ. Запуск должен производиться  кабели электродвигателя. (Опция) на улице или в хорошо проветриваемом  • Не прикасайтесь к частям  месте. Не забывайте о том, что  двигателя, которые нагреваются  выхлопные газы двигателя токсичны.  во время работы. Риск ожогов. • Работайте только при дневном свете или  • Машина не должна перемещаться  при хорошем искусственном освещении,  на высокой скорости по скользкой  в условиях хорошей видимости.  поверхности. Будьте осторожны  • На рабочем участке не должно быть  при движении задним ходом. При  взрослых людей, детей и животных.  движении задним ходом смотрите  Необходимо, чтобы другой взрослый  назад до и во время движения, чтобы  человек смотрел за детьми. убедиться в отсутствии препятствий. •...
  • Page 325: Ознакомление С Машиной

    установленных запасных частей • После завершения срока службы  может снизить уровень безопасности машины не выбрасывайте ее с бытовым  машины, вызвать несчастные случаи или мусором, а обратитесь в центр сбора  травмы, а также снимает с изготовителя отходов в соответствии с действующим  ответственность за эти обстоятельства. местным законодательством. Техническое обслуживание • Если бак нужно опорожнить, выполняйте  3. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ эту операцию на открытом воздухе  и при остывшем двигателе. • Для предотвращения опасности  3.1 ОПИСАНИЕ...
  • Page 326: Знаки Безопасности

    ОПАСНОСТЬ! Держитесь  гарантии и снимает с изготовителя всю на расстоянии от горячих  ответственность, возлагая на пользователя поверхностей. ответственность за издержки в случае ОПАСНОСТЬ! Двигатели  порчи имущества, получения травм или выделяют угарный газ.  нанесения ущерба третьим лицам. НЕ запускайте их в  3.1.3 Тип пользователя закрытом помещении. ОПАСНОСТЬ! Топливо  Данная машина предназначена для широкого  возгорается и взрывоопасно.  потребителя, для непрофессионального  Перед заправкой извлеките  применения. Она предназначена  ключ зажигания и дайте ...
  • Page 327: Основные Компоненты

    Рукоятки рычагов переключения  ВАЖНО Образец декларации передач и регулировки  соответствия находится на последних положения дефлектора страницах руководства. Трос поворота выпускного желоба 3.4 ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ Воронка В состав машины входят следующие  Ключ безопасности основные компоненты (рис. 1  ) : Выпускной желоб Кольцо скольжения  A. Рама выпускного желоба B. Приборная доска Винты и эластичные шайбы M8 x 20 C. Двигатель Полозья для скольжения  D. Топливный бак E. Вилка для электрического запуска ST 627 S Рукоятка для ручного запуска...
  • Page 328: Монтаж Рукоятки

    ST 627 S 1. Отсоедините штифт (рис.  штифт (уже установленные на рычаге  5.C) от колышка (рис. 5.D). переключения скоростей) (рис. 8.F). 2. Вставьте петлю (рис. 5.E)  кабеля управления движением  4.5 МОНТАЖ ВЫПУСКНОГО ЖЕЛОБА в колышек (рис. 5.D). 3. Закрепите штифт,  1. Только для Type ST 627 S: демонтируйте  чтобы заблокировать  крышку двигателя вращения  кабель (рис. 5.G). выпускного желоба, отвинтив  4. Закрепите петлю  2 боковых винта (рис. 9.G). кабеля управления  2. Разместите кольцо скольжения шкивом в специальном  (рис. 9.D) и выпускной желоб (рис. 9.C) отверстии (рис. 5.B). на фланцевом креплении (рис. 9.E). 3. Установите полозья (рис. 9.B) под  фланцевым креплением (рис. 9.E), чтобы отверстия полоза располагались ...
  • Page 329: Монтаж Удлинителя Шнека (St 627 S)

    3. Установите на стержень штифт  3. Затяните винты. и закрепите (рис. 11.D). 4. Установите регулировочный винт  Проверьте, что полозья установлены на  (рис. 11.A) нагнездо (рис. 11.E)  одинаковую высоту с обеих сторон. и затяните гайку (рис. 11.A). 5. СРЕДСТВА УПРАВЛЕНИЯ 4.5.3 Закрепление соединителей регулировки положения дефлектора и выпускного желоба (ST 627 S) 5.1 КЛЮЧ ЗАЖИГАНИЯ После подсоединения электрических  Выполняет останов и запуск двигателя. У  соединителей регулировки положения  ключа зажигания два положения (рис. 15.А): дефлектора и выпускного желоба, в систему  начинает подаваться электроэнергия,  1. Ключ извлечен - ВЫКЛ - двигатель  что позволяет поворачивать выпускной  выключается, и его запуск невозможен.  желоб в нужном направлении. 2.
  • Page 330: Рычаг Управления Воздушной Заслонкой

    Для поворота направо  5.4 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ нажмите на рычаг (рис. 14.H) и ВОЗДУШНОЙ ЗАСЛОНКОЙ одновременно направьте машину  вправо. Импульс, сообщенный  Используется для запуска холодного  машине, вызывает блокировку  двигателя. Рычаг управления воздушной  правого колеса, позволяя  заслонкой имеет два положения (рис 15.D): совершить правый поворот. Воздушная заслонка подключена  Для поворота налево  (для холодного запуска). нажмите на рычаг (рис. 14.I) и  одновременно направьте машину  Воздушная заслонка отключена  влево. Импульс, сообщенный  (работа в нормальном  машине, вызывает блокировку  режиме и горячий запуск). левого колеса, позволяя  совершить левый поворот. 5.5 ТОПЛИВОПОДКАЧИВАЮЩИЙ ПРИМЕЧАНИЕ Выполнение поворота без НАСОС использования рычага более затрудненное. 5.10 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ШНЕКОМ После нажатия резиновой кнопки ...
  • Page 331: Поворот С Электроприводом Желоба И Дефлектора (Вариант С Кнопками) (St 627 S)

    безопасности и удостоверьтесь, что  5.13 ПОВОРОТ С ЭЛЕКТРОПРИВОДОМ результаты проверок соответствуют  ЖЕЛОБА И ДЕФЛЕКТОРА данным, приведенным в таблице. (ВАРИАНТ С КНОПКАМИ) (ST 627 S) Прежде чем приступить к работе, всегда проверяйте безопасность машины. Позволяет осуществлять выброс  снега в нужном направлении. • Нажимайте на кнопку  6.2.1 Общая проверка (рис. 14.L) вперед и назад, чтобы  повернуть дефлектор (рис. 1.G). Предмет Результат • Нажимайте на кнопку (рис. 14.M)  Топливная система  Утечки отсутствуют. направо / налево, чтобы повернуть ...
  • Page 332: Запуск / Описание Работы

    Повторяйте это действие, пока  Если результат любой проверки двигатель не включится. отличается от приведенного в таблице, пользоваться машиной нельзя! Сдайте ПРИМЕЧАНИЕ Не делайте более машину в сервисный центр для 3/4 попыток, в противном случае вы выполнения проверок и ремонта. рискуете залить топливом свечу и цилиндр двигателя. Возможные причины 6.3 ЗАПУСК...
  • Page 333: Останов

    ST 526 S Направление машины  6.4 ОСТАНОВ в нужную сторону. Чтобы остановить машину, отпустите рычаг  В моделях с устройством  управления шнеком (рис. 14.C) и рычаг  разблокировки дифференциала  управления движением (рис. 14.D). процедура поворота облегчена  Чтобы выключить машину, следуйте  (см. таблицу с техническими  одной из нижеописанных процедур: характеристиками). • Извлеките или поверните ключ  ST 627 S Нажмите на правый или левый  безопасности (рис. 15.A). рычаги рулевого механизма (рис.  • Установите рычаг управления дросселем 14.I, рис. 14.H) для совершения  (рис. 15.C) в положение останова. правого или левого поворота. Когда машина не используется, топливный кран должен всегда 6.3.7 Переключение...
  • Page 334: Техническое Обслуживание

    • Проверьте, что нет ослабленных  7.2 ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ или поврежденных компонентов.  Если необходимо, замените  Для выполнения заправки: поврежденные компоненты и затяните  1. Отвинтите пробку топливного  ослабленные винты и болты. бака (рис. 15.E) и снимите ее. 2. Вставьте воронку (рис. 15.I). Не накрывайте машину, пока 3. Залейте топливо и уберите  двигатель и глушитель не остынут. воронку (рис. 15.I). 4. После заправки плотно завинтите  пробку бака (рис. 15.E) и вытрите  7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ пролившееся топливо. ПРИМЕЧАНИЕ Не наполняйте 7.1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ топливный...
  • Page 335: Очистка

    • Вновь извлеките щуп.  7.4 ОЧИСТКА Проверьте уровень масла. • Отвинтите пробку заливки  Операции по очистке должны масла (рис. 15.K). выполняться на выключенной • Долейте масло, если уровень  машине. Перед удалением снега из ниже отметки “MAX” (рис. 17) выпускного канала необходимо: • Правильный порядок замены  • Отпустить рычаг управления шнеком. изложен в пункте 7.3.2 • Выключить двигатель. • Извлечь ключ зажигания. Не...
  • Page 336: Хранение

    смазывать ниппели (рис. 18.A) вала  Операции, выполненные в неподходящих для  шнека, используя смазочный шприц. этого структурах или неквалифицированными  Для смазывания: людьми, приводят к аннулированию всех  – Снимите штифты и предохранительные  видов гарантии и снимают с изготовителя  стержни (рис. 18.B). всю ответственность и обязательства. – Смажьте ниппели (рис. 18.A) и  поверните шнек на валу на несколько  • Только авторизованные сервисные  оборотов, чтобы смазка попала  центры могут выполнять гарантийный  на внутреннюю часть вала. ремонт и обслуживание.  – Установите на место  • Авторизованные сервисные центры  предохранительные стержни  используют только оригинальные  и штифты (рис. 18.B). запасные части. Оригинальные  запасные части и дополнительное  оборудование были специально  разработаны для машин данного типа. 8. ХРАНЕНИЕ • Использование неоригинальных запасных  частей и дополнительного оборудования  В случае, если машина будет храниться  не утверждено Изготовителем и ...
  • Page 337: Таблица Технического Обслуживания

    11. ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Операция Периодичность Пункт Первый Далее каждые раз МАШИНА Проверка всех креплений Каждый раз перед  использованием Проверка безопасности / Проверка  Каждый раз перед  органов управления использованием Общая очистка и проверка  Каждый раз после  использования Очистка выпускного канала 5 часов / каждый раз  после использования Смазывание передаточного вала 25 часов / в конце  каждого сезона Смазывание вала шнека 10 часов / в конце  каждого сезона ДВИГАТЕЛЬ Очистка свечи 25 часов / в конце  каждого сезона Замена свечи 100 часов / в конце  каждого сезона Проверка уровня / заправка моторным маслом 5 часов / каждый раз  7.3.1 после использования...
  • Page 338 НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 2. Потеря мощности. Выброс слишком большого  Снизить скорость  количества снега Пробка топливного бака  Удалить снег или лед с пробки  покрыта льдом или снегом. топливного бака и вокруг нее. 3. Двигатель работает  Воздушная заслонка подключена Отключить воздушную заслонку. на холостом ходу  Топливо старое Свяжитесь с авторизованным  или работает  сервисным центром. неравномерно Вода в топливе Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. Карбюратор нуждается в замене Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. 4. Чрезмерная вибрация  Наличие ослабленных  Затяните все крепежные приспособления.  частей, либо повреждений  Замените поврежденные части в  шнека или крыльчатки. авторизованном сервисном центре. Неправильное расположение  Удостоверьтесь, что рукоятка  рукоятки. закреплена в правильном положении.
  • Page 339: Všeobecné Informácie

    UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte ho pre akékoľvek ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 1.1 AKO ČÍTAŤ NÁVOD   2.4  Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 V návode sa nachádzajú niektoré mimoriadne ...
  • Page 340: Bezpečnostné Pokyny

    • Pred začatím odhadzovania snehu  2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY počkajte, kým sa motor a stroj  prispôsobia vonkajšej teplote. 2.1 INŠTRUKTÁŽ Spaľovací motor: palivo • Výstraha: palivo je vysoko horľavé.  Pred použitím stroja si pozorne Manipulujte ním opatrne! prečítajte tento návod. • Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách. • Palivo doplňujte pomocou lievika  Oboznámte sa s ovládacími prvkami výhradne na otvorenom priestore a  stroja a so správnym spôsobom jeho počas tejto činnosti nefajčite. použitia.
  • Page 341: Údržba, Skladovanie A Preprava

    • Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti  2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVANIE A PREPRAVA ohrád, automobilov, okien, sklených  ohrád, atď. bez správneho nastavenia  Vykonávanie pravidelnej údržby  vychyľovača vyhadzovacieho žľabu. a správneho skladovania zaisťuje  • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim  zachovanie bezpečnosti stroja. sa častiam. Vždy sa zdržujte v dostatočnej  Chybné alebo opotrebované časti vzdialenosti od otvoru pre vyhadzovanie snehu.  musia byť nahradené a nikdy nesmú byť Vyhadzovací žľab udržiavajte vždy čistý. opravované. Používajte len originálne • Ak snehová fréza narazí na cudzie predmety  náhradné diely: Použitie neoriginálnych alebo vibruje zvláštne, vypnite motor a  a/alebo nesprávne namontovaných vyberte kľúč, počkajte, kým pohybujúce časti ...
  • Page 342: Oboznámenie Sa So Strojom

    odovzdané do príslušných zberných stredísk,  3.1.3 Druh užívateľov ktoré zabezpečia recykláciu materiálov. • Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho  Tento stroj je určený pre spotrebiteľov  nenechávajte voľne v prírode, ale  – neprofesionálnych užívateľov. Je  obráťte sa na zberné stredisko v súlade  určený pre „domácich majstrov“. s platnými miestnymi predpismi. DÔLEŽITÁ INF. Stroj musí byť používaný jediným členom obsluhy. 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM 3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY 3.1 POPIS STROJA A URČENÉ POUŽITIE Na stroji sú uvedené rôzne symboly (obr. 4  ) .  Ich funkciou je pripomenúť obsluhe chovanie,  Tento stroj predstavuje snehovú...
  • Page 343: Identifikačný Štítok

    NEBEZPEČENSTVO! Palivo je D. Palivová nádrž horľavé a výbušné. Pred doplnením  E. Zástrčka pre elektrické spustenie paliva vyberte kľúč zapaľovania  Držadlo pre ručné spustenie a nechajte vychladnúť motor G. Vychyľovač H. Vyhadzovací žľab NEBEZPEČENSTVO! Riziko  Lopatka vzniku požiaru alebo výbuchu.  Ochranný kryt závitovky Nefajčite, nepoužívajte otvorený  K. Závitovka plameň alebo zdroje vznietenia. L. Vyrovnávajúce lyže NEBEZPEČENSTVO! M. Svetlomety (voliteľné) Používajte chrániče sluchu. N. Koleso O. Nástavec závitovky NEBEZPEČENSTVO! Používajte ochranné okuliare. 4. MONTÁŽ DÔLEŽITÁ INF. Poškodené výstražné Zo skladovacích a prepravných dôvodov nie je ...
  • Page 344: Montáž Káblov Pre Ovládanie Posunu A Závitovky

    4.3 MONTÁŽ RUKOVÄTE ST 627 S Poz. Popis Množstvo Rukoväť je dodávaná už namontovaná  Ovládanie prevodovky na ovládaciu dosku. Skrutky pre montáž  Fixačné skrutky ovládania  rukoväte na stroj, skrutky pre upevnenie  prevodovky ovládania prevodovky, skrutky pre upevnenie  Dištančné rozperky a skrutky  vyhadzovacieho žľabu a držadiel riadiacej  na upevnenie rukoväte  páky a páky vychyľovača sú dodávané v  Rukoväť radiacej páky oddelenom balení umiestnenom v balení stroja. Lievik Namontujte nasledovne: Bezpečnostný kľúčik 1. Priblížte dva koncové rúrky rukoväte  (obr. 6.A) k podložke (obr. 6.B). Vyhadzovací žľab 2. Vložte rozperky (obr. 6.C) a zarovnajte  Klzný krúžok vyhadzovacieho žľabu ich k otvorom, dodržte správny  Skrutky a elastické podložky M8 x 20 priemer (menší žliabok smerom von,  Lyže pre žľab väčší žliabok smerom dovnútra). Nástavec závitovky 3. Skrutky a matice vložte do  Skrutky upevnenia ...
  • Page 345: Montáž Nástavca Závitovky (St 627 S)

    4.5.1 Montáž kábla pre nasmerovanie 4.6 MONTÁŽ NÁSTAVCA vyhadzovacieho žľabu (ST 526 S) ZÁVITOVKY (ST 627 S) Kábel pre nasmerovanie má za úlohu  Nástavec závitovky umožňuje zozbierať väčšie  spojiť vyhadzovací žľab s kľukou pre  množstvo snehu do závitovky a umožňuje tak  nasmerovanie, ktorá sa nachádza na  optimalizovať a urýchliť pracovnú činnosť. ovládacej doske, a tak umožniť smerovanie  žľabu do požadovanej polohy. 1. Umiestnite nástavec závitovky na  hornú časť závitovky, spôsobom  1. Upevnite jednotku závitovky (obr. 9.F) k  znázorneným na obrázku (obr. 13.A). držiaku, pričom skontrolujte správne spojenie  2. Skrutky a matice vložte do otvorov  jednotky nekonečnej skrutky s ozubenou  a zablokujte ich (obr. 13.B). časťou vyhadzovacieho žľabu (obr. 9.C). 2. Zasuňte hranatý prierez pružného kábla do  4.7 VYROVNÁVAJÚCE LYŽE príslušného umiestnenia v spodnej časti ...
  • Page 346: Palivový Kohútik

    5.2 PALIVOVÝ KOHÚTIK 5.7 OVLÁDANIE ELEKTRICKÉHO SPUSTENIA Otvorenie palivového kohútiku umožní  dodanie paliva (obr. 15.B). Umožní elektrické spustenie motora (obr.  15.M), keď stroj je zapojený do elektrickej  1. v smere hodinových ručičiek - otvorený. siete pomocou príslušnej trojpólovej  2. proti smeru hodinových ručičiek - zatvorený. zástrčky s uzemnením (obr. 15.G). 5.3 OVLÁDANIE PLYNU 5.8 OVLÁDANIE POSUNU Reguluje počet otáčok motora. Umožní posun stroja. Polohy uvedené na štítku  1. Znížte ovládací prvok (obr. 14.D), pokiaľ  zodpovedajú (obr. 15.C): sa nedotkne držadla, aby sa pohol vpred. 2. Uvoľnite ovládací prvok, aby  1. Plný plyn. Používať vždy  ste zastavili posun stroja.
  • Page 347: Natočenie Vyhadzovacieho Žľabu A

    • 6 prevodových stupňov pre nastavenie  6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY rýchlosti posunu vpred. • 2 prevodové stupne pre nastavenie  Pred použitím stroja skontrolujte prítomnosť  rýchlosti spätného chodu. paliva a hladinu oleja. Spôsob doplňovania  a opatrenia pri doplňovaní paliva a  5.12 NATOČENIE VYHADZOVACIEHO dolievania (pozri ods. 7.2 a ods. 7.3). ŽĽABU A VYCHYĽOVAČA (VERZIA Pred použitím stroja nastavte výšku  S RUKOVÄŤOU) (ST 526 S) lyží kvôli prispôsobeniu stroja  Otáčanie vyhadzovacieho žľabu sa nastavuje  podmienkam terénu (viď ods. 4.7). pomocou kľuky, ktorá umožňuje nasmerovať  vyhadzovanie snehu v požadovanom smere. 6.2 BEZPEČNOSTNÉ KONTROLY •...
  • Page 348: Uvedenie Do Činnosti / Pracovná Činnosť

    neucítite určitý odpor. V tomto okamihu silou  Činnosť Výsledok zatiahnite a pri uvoľnení rukoväť doprevádzajte. Držte stlačený ovládací  Závitovka sa otáča  Úkon opakujte, až kým motor nenaštartujete. prvok závitovky  a kolesá posunú  (obr. 14.C), stlačte  snehovú frézu vpred. ovládací prvok  POZNÁMKA Nevykonajte viac než posunu (obr. 14.D). 3/4 pokusy, inak hrozí prehltenie motora. V "Tabuľke identifikácie porúch" overte Uvoľnite ovládací prvok  Kolesá sa otáčajú a  posunu (obr. 14.D). závitovka pokračuje  možné príčiny nenaštartovania stroja. v otáčaní.
  • Page 349: Zastavenie

    6.3.7 Preradenie 6.5 RADY PRE POUŽITIE Preradenie sa vykonáva rôznym spôsobom  • Odstránenie snehu je účinnejšie, keď je  na základe modelu snehovej frézy ešte čerstvý. Znovu prejdite už očistené  priestory, aby ste odstránili zvyšky snehu. • V rámci možností vyhadzujte sneh v  ST 526 S Preradenie sa vykoná pri  smere vetra. Skontrolujte vzdialenosť a  zastavenom stroji. smer prúdu vyhadzovaného snehu. Pre preradenie postupujte • Pri silnom vetre spusťte vychyľovač nižšie,  nasledujúcim spôsobom: aby ste smerovali odhadzovaný sneh a  • Zastavte stroj uvoľnením  terén a znížili tak možnosť jeho odfúknutia  ovládacieho prvku posunu  vetrom do nevhodných priestorov. (obr. 14.D) a ovládacieho  • Po ukončení pracovní činnosti nechajte stroj  prvku závitovky (obr. 14.C). niekoľko minút v činnosti, aby sa zabránilo  • Premiestnite riadiacu páku  tvorbe ľadu vo vyhadzovacom ústí.
  • Page 350: Doplnenie Paliva

    s uvedením intervalu, s ktorým má byť  7.3.1 Kontrola / doplnenie každý z nich vykonaný. Vykonajte príslušný  úkon podľa toho, ktorý z dvoch termínov  Postup: ne vykonanie údržby nastane ako prvý. • Pre kontrolu postavte stroj na rovnú plochu. • Použitie neoriginálnych náhradných dielov  • Očistite okolie tyčky (obr. 15.F). Odskrutkujte  a príslušenstva by mohlo mať negatívne  ju a vytiahnite. Očistite tyčku. dopady na činnosť a na bezpečnosť stroja.  • Tyčku zasuňte úplne do svojej polohy  Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť  bez toho, aby ste ju zaskrutkovali. v prípade ublíženia na zdraví osôb a škôd na  • Opätovne vyberte tyčku.  majetku, spôsobených uvedenými výrobkami. Skontrolujte hladinu oleja. • Originálne náhradné diely sú  • Odskrutkujte uzáver pre  dodávané dielňami servisnej služby  plnenie oleja (obr. 15.K). a autorizovanými predajcami.
  • Page 351: Čistenie

    aby sa umožnilo natečeniemaziva  7.4 ČISTENIE dovnútra hriadeľa. – Znova umiestnite bezpečnostné  Jednotlivé úkony čistenia vykonávajte čapy a závlačky (obr. 18.B). pri vypnutom stroji. Pred odstraňovaním snehu z vyhadzovacieho otvoru najskôr: • Uvoľnený ovládací prvok závitovky . 8. SKLADOVANIE • Vypnite motor. • Vybratý kľúč zapaľovania. Keď má byť stroj skladovaný po  dobu dlhšiu ako 30 dní: Po každom použití vždy očistite stroj. Pri čistení  postupujte podľa nasledovných pokynov. 1.
  • Page 352: Záručné Podmienky

    vykonaniu údržby, servisu a kontroly  • Použitím neoriginálnych náhradných dielov. bezpečnostných zariadení. • Použitím príslušenstva, ktoré nebolo  dodané alebo schválené výrobcom. Táto záruka sa nevzťahuje na: • Bežné opotrebovanie spotrebných materiálov  10. ZÁRUČNÉ PODMIENKY ako sú prevodové remene, tyčové vrtáky,  svetlomety, kolesá, poistné skrutky a drôty. Záruka sa vzťahuje na všetky chyby materiálu  • Bežné opotrebovanie. a na výrobné chyby. Používateľ bude  • Motory. Vzťahuje sa na ne záruka  musieť pozorne sledovať všetky pokyny  výrobcu motora v uvedenom rozsahu  dodané v priloženej dokumentácii. a za uvedených podmienok. Záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené: • Chýbajúcim zoznámením so  Kupujúci je chránený vlastnými národnými  sprievodnou dokumentáciou. zákonmi. Práva kupujúceho vyplývajúce  • Nepozornosťou. z vlastných národných zákonov nie sú  • Nevhodným alebo nedovoleným  nijak obmedzené touto zárukou. použitím a montážou. 11. TABUĽKA ÚDRŽBY Úkon údržby Interval Odsek...
  • Page 353: Identifikácia Porúch

    12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE 1. Nedochádza k  Kľúč zapaľovania nezasunutý, Zasuňte kľúč zapaľovania uvedeniu do činnosti Chýba palivo Dolejte čisté palivo do nádrže. Sýtič vypnutý. Zapnite sýtič. Pumpička nestlačená. Stlačte pumpičku Motor prehltený Pred spustením počkajte pár minút.  Nestláčajte pumpičku a vypnite sýtič. Poškodená sviečka Obráťte sa na autorizované  servisné stredisko. Starý karburátor Obráťte sa na autorizované  servisné stredisko. Voda v karburátore Obráťte sa na autorizované  servisné stredisko. 2. Strata výkonu Odhadzovanie prílišného  Znížte rýchlosť  množstva snehu Uzáver palivovej nádrže zakrytý  Odstráňte ľad alebo sneh nad  ľadom alebo snehom. a okolo uzáveru nádrže.
  • Page 354 POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ......1 2. VARNOSTNE NORME ......... 2 1.1 KAKO BEREMO PRIROČNIK   2.4  Vzdrževanje, shranjevanje in transport .. 3 3.
  • Page 355: Varnostne Norme

    Zgorevalni motor: gorivo 2. VARNOSTNE NORME • Pozor: gorivo je zelo vnetljivo.  Previdno ravnajte z njim! • Gorivo vselej shranjujte v ustreznih posodah. 2.1 URJENJE • Vlivanje ali dodajanje goriva v rezervoar opravite s pomočjo lijaka, vselej na  Preden stroj uporabite, prostem in pri tem ne kadite. pozorno preberite ta navodila. • Gorivo natočite pred zagonom motorja. Ko  je motor prižgan ali še vroč, ne odpirajte  Seznanite se s komandami in s pravilno zamaška rezervoarja in ne natakajte goriva.
  • Page 356: Vzdrževanje, Shranjevanje In Transport

    ključ, počakajte, da se gibljivi deli ustavijo, in Uporabljajte samo originalne rezervne dele; uporaba neoriginalnih in/ali nepravilno pozorno preglejte stroj, da ugotovite, če se je  montiranih rezervnih delov ogroža poškodoval. Vibracije običajno pomenijo, da je  varnost stroja, lahko povzroči nesreče prisoten kakšen problem. Popravite morebitne  ali poškodbe na osebah ter proizvajalca poškodbe, preden stroj ponovno uporabite. oprosti vsake obveznosti ali odgovornosti. • Preden se oddaljite od stroja, izklopite  vse komande in izvlecite ključ za  Vzdrževanje vžig iz ključavnice na stroju. •...
  • Page 357: Poznavanje Stroja

    ravnanje, z namenom, da stroj uporablja s  3. POZNAVANJE STROJA potrebno pozornostjo in previdnostjo. Pomen znakov: POZOR! 3.1 OPIS STROJA IN NJEGOVA PREDVIDENA UPORABA POZOR! Preden stroj uporabite, Ta stroj je snežna freza. preberite navodila. Stroj je opremljen s snežnim vijakom, ki sneg  pobira in usmerja v cev za izmet. Snežni  vijak je gnan z motorjem, ki poleg tega  poganja tudi premikanje celotnega stroja. NEVARNOST! Roke in noge  Stroj upravljamo s pomočjo komand,  držite proč od vrtečih se delov. ki se nahajajo na armaturni plošči. Upravljavec lahko vodi stroj in upravlja  NEVARNOST! Izmet  glavne komande, pri tem pa ves čas stoji  predmetov. Odprtine za izmet  za strojem, na mestu za upravljanje.
  • Page 358: Identifikacijska Etiketa

    3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo morate opraviti na ravni in Identifikacijska etiketa vsebuje  trdni površini, z zadostnim prostorom za naslednje podatke (slika 1  ) : premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se morate vedno posluževati ustreznega 1. Naslov proizvajalca orodja. Ne uporabljajte stroja, preden ne 2.
  • Page 359: Montaža Kablov Za Upravljanje Vožnje In Snežnega Vijaka

    3. Vzemite iz škatle vse komponente,  4.4 MONTAŽA KOMANDE PRESTAV ki niso montirane. 4. Iz škatle izvlecite snežno frezo. 1. Zgib (slika 8.A) komande prestav vtaknite  5. Škatlo in drugo embalažo odstranite  v luknjo vzvoda (slika 8.B), da komando  v skladu z lokalnimi predpisi. povežete s prenosnim mehanizmom,  in pritrdite z matico (slika 8.C). 4.2 MONTAŽA KABLOV ZA UPRAVLJANJE 2. Zgornji konec (slika 8.D) komande  VOŽNJE IN SNEŽNEGA VIJAKA prestav približajte k luknji na spodnjem  koncu prestavne ročice in ju spojite s  ST 526 S Zanko kabla zataknite v ustrezno  pomočjo zatiča (slika 8.E) in zaponke (že  uho (slika 5.A, slika 5.B). montiranih na prestavni ročici) (slika 8.F). 4.5 MONTAŽA CEVI ZA IZMET OPOMBA Kabli so že montirani na armaturni plošči.
  • Page 360: Montaža Podaljška Nad Snežnim Vijakom (St 627 S)

    3. Zatič blokirajte z zaponko (slika 11.D). 5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE 4. Vijak za regulacijo (slika 11.A)  vstavite v ležišče (slika 11.E) in privijte  matico (slika 11.A). 5.1 KLJUČ ZA ZAGON 4.5.3 Pritrditev konektorjev za usmerjanje Omogoča zaustavitev in zagon motorja. Ključ  deflektorja in cevi za izmet (ST 627 S) za zagon ima dva položaja (slika 15.A): Prek električnih konektorjev za usmerjanje  1. Izvlečen ključ - OFF - motor ugasne deflektorja in cevi za izmet se sistemu  in ga ni mogoče zagnati.  dovaja energija, kar omogoča, da cev  2. Vstavljen ključ - ON - motor je mogoče  za izmet usmerite v zaželeno smer. zagnati in spraviti v delovanje. Pritrdite konektorje napajanja armaturne ...
  • Page 361: Črpalka Za Gorivo

    Čok je izključen (za normalno  OPOMBA Zavijanje brez uporabe delovanje in topel zagon). vzvoda je napornejše. 5.10 KOMANDA SNEŽNEGA VIJAKA Sproži vrtenje snežnega vijaka. 5.5 ČRPALKA ZA GORIVO • Za sprožitev vrtenja snežnega vijaka  potisnite navzdol komando (slika  S pritiskom na gumijasti gumb črpalke  14.C), tako da se prisloni na ročaj.  gorivo vbrizgamo v sesalni kolektor  • Če vključite le komando snežnega vijaka,  uplinjača ter na ta način olajšamo zagon se ob njeni izpustitvi vrtenje snežnega  hladnega motorja (slika 15.L). vijaka zaustavi, vzvod komande pa se  samodejno vrne v prvotni položaj. 5.6 ROČAJ ZA ROČNI ZAGON 5.11 PRESTAVNA ROČICA Omogoča ročni zagon motorja (slika 15.H).
  • Page 362: Stikala Za Luči In Ogrevanje Ročaja

    6.2.2 Test delovanja vožnje in 5.14 STIKALA ZA LUČI IN OGREVANJE snežnega vijaka ROČAJA (OPCIJSKA) Opravilo Rezultat Luči prižgete tako, da premaknete  stikalo v položaj I (slika 14.F). Zaženite stroj (odst. 6.3) Kolesa in snežni vijak  • Luči sta prižgani = stikalo v položaju I. morajo ostati negibni. Test delovanja vožnje Za vklop ogrevanja ročaja premaknite  Pritisnite na komando  Kolesa vlečejo snežno  stikalo v položaj I (slika 14.G). za vožnjo (slika 14.D). frezo naprej. • Ogrevanje je vklopljeno = Izpustite komando za Kolesa se ustavijo.
  • Page 363 • Pritisnite na komando snežnega  POMEMBNO Preden začnete delati vijaka (slika 14.C) za vključitev  s strojem, počakajte kakšno minuto, vrtenja snežnega vijaka. da se olje nekoliko segreje. • Pritisnite na komando za vožnjo (slika 14.D) za vključitev vožnje. 6.3.2 Topli zagon OPOMBA Med delom s strojem naj 1. Pospeševalnik premaknite v položaj  motor vselej deluje s polnim režimom. za polni režim (slika 15.C).
  • Page 364: Zaustavitev

    7. VZDRŽEVANJE 6.4 ZAUSTAVITEV Za zaustavitev stroja izpustite komando  snežnega vijaka (slika 14.C) in 7.1 SPLOŠNE INFORMACIJE komando za vožnjo (slika 14.D). Za ugasnitev stroja sledite enemu  POMEMBNO Varnostni predpisi, ki izmed naslednjih postopkov: jih je treba upoštevati pri vzdrževalnih • Izvlecite ali zasukajte varnostni  opravilih, so opisani v odst. 2.4. ključ (slika 15.A). • Komando pospeševalnika (slika 15.C) Vse preglede in vzdrževalna premaknite v položaj za zaustavitev.
  • Page 365: Pregled / Dodajanje Motornega Olja

    3. Odstranite zamašek za  negativni učinki, ki bi jih bilo mogoče povezati s dodajanje olja (slika 15.K). temi vrstami bencina. Vendar so na trgu prisotne 4. Odstranite zamašek za  razne vrste alkiliranega bencina, za katere ni odvod olja (slika 15.J). mogoče dati natančnih napotkov glede njihove 5. Olje zberite v zbiralni posodi. uporabe.
  • Page 366: Pritrdilne Matice In Vijaki

    servis, ki razpolaga s potrebnim znanjem  7.7 PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI in opremo za pravilno izvedbo teh del in  za ohranjanje originalne varnosti stroja. • Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti,  Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih  da se zagotovi varno delovanje stroja. ustanovah ali s strani neusposobljenih oseb, • Redno preverjajte, če so matice za  se razveljavi vsakršna oblika garancije in  pritrditev cevi za izmet pravilno priviti. vsakršna odgovornost proizvajalca. 7.8 GRED SNEŽNEGA VIJAKA • Izključno pooblaščene servisne delavnice  smejo izvajati popravila in vzdrževalna  Za boljše vrtenje snežnega vijaka je  opravila v okviru garancije. ...
  • Page 367: Tabela Vzdrževanja

    11. TABELA VZDRŽEVANJA Poseg Pogostnost Odstavek Prvič Nato na vsakih STROJ Pregled vseh spojev Pred vsako uporabo Varnostni pregledi / Preveritev komand Pred vsako uporabo Splošno čiščenje in pregled  Po vsaki uporabi Čiščenje območja izpuha 5 ur / po vsaki uporabi Mazanje transmisijske gredi 25 ur / po vsaki sezoni Mazanje gredi snežnega vijaka 10 ur / po vsaki sezoni MOTOR Čiščenje svečke 25 ur / po vsaki sezoni Zamenjava svečke 100 ur / po vsaki sezoni Pregled/dodajanje motornega olja 5 ur / po vsaki uporabi 7.3.1 Zamenjava motornega olja Na vsakih  50 ur / po vsaki sezoni 7.3.2 5 ur ***  To opravilo mora izvesti vaš prodajalec ali specializirani servis. 12.
  • Page 368 MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 6. Pogon koles ne deluje Kabel za upravljanje pogona Pokličite pooblaščeni servis. koles ni pravilno reguliran Če težave ostajajo tudi potem, ko ste izvedli zgoraj opisana opravila, se posvetujte s svojim prodajalcem. SL - 15...
  • Page 369 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ..........1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ......2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ......4 U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže   ...
  • Page 370: Sigurnosna Pravila

    • Pre nego što počnete čistiti sneg,  2. SIGURNOSNA PRAVILA sačekajte da se motor i mašina  prilagode spoljašnjoj temperaturi. 2.1 OBUKA Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Pažljivo pročitajte ova uputstva Pažljivo rukujte gorivom! pre korišćenja mašine. • Uvek čuvajte gorivo u odgovarajućim kantama. • Sipajte ili dolivajte gorivo pomoću levka, na  Upoznajte se s komandama i otvorenom i tom prilikom nemojte pušiti. prikladnom upotrebom mašine. Naučite • Sipajte gorivo pre nego što upalite da brzo zaustavite motor.
  • Page 371: Održavanje, Skladištenjei Transport

    • Nemojte približavati ruke i noge okretnim  Pokvareni ili dotrajali delovi se delovima. Uvek budite na rastojanju od  moraju zameniti, a nikako popravljati. otvora tunela za izbacivanje snega. Tunel Koristite isključivo originalne rezervne za izbacivanje snega mora uvek biti čist . delove: upotreba neoriginalnih i/ili • Ako čistač snega udari o strana tela ili počne  neispravno namontiranih rezervnih nepravilno da vibrira, ugasite motor, izvadite  delova ugrožava sigurnost mašine, ključ, sačekajte da se delovi u pokretu ...
  • Page 372: Upoznavanje Mašine

    ponašanje koje mora imati kako bi  3. UPOZNAVANJE MAŠINE koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola: PAŽNJA! 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA UPOTREBA PAŽNJA! Pročitajte uputstva  Ova mašina je čistač snega. pre korišćenja mašine. Mašina ima svrdlo za uklanjanje snega, koje je  zaštićeno karterom i koje usmerava sneg prema  tunelu za izbacivanje snega. Svrdlo pokreće  motor koji u isto vreme i pogoni mašinu. OPASNO! Držite ruke i noge  Mašinom se upravlja preko komandi  podalje od okretnih delova. koje se nalaze na komandnoj tabli. Radnik može upravljati mašinom i aktivirati glavne  OPASNO! Izbacivanje komande dok stoji na mestu vozača, iza mašine. predmeta. Nemojte usmeravati  otvor za izbacivanje prema  3.1.1 Predviđena upotreba osobama ili životinjama. OPASNO! Rotor se okreće.  Ova mašina je projektovana i izrađena  Uvek se držite podalje od ...
  • Page 373: Identifikacijska Nalepnica

    3.3 IDENTIFIKACIJSKA NALEPNICA Skidanje ambalaže i dovršetak montaže moraju se izvršiti na ravnoj Na identifikacijskoj nalepnici nalaze  i čvrstoj površini, na prostoru koji je se sledeći podaci (sl. 1  ) : dovoljan da se može rukovati mašinom i ambalažom i treba koristiti uvek 1. Adresa proizvođača  odgovarajući alat. Nemojte koristiti mašinu 2.
  • Page 374: Montaža Kablova Komande Za Kretanje Napred I Svrdla

    3. Izvadite iz kutije sve delove  4.4 MONTAŽA KOMANDE MENJAČA koji nisu namontirani. 4. Izvadite čistač snega iz kutije. 1. Stavite zglob (sl. 8.A) komande  5. Zbrinite kutiju i ambalažu u skladu s  menjača u otvor poluge (sl. 8.B) da  lokalnim zakonskim propisima. je povežete na prenosni mehanizam  i fiksirate maticom (sl. 8.C). 4.2 MONTAŽA KABLOVA KOMANDE ZA 2. Približite gornji deo (sl. 8.D) komande  KRETANJE NAPRED I SVRDLA menjača rupi na donjem delu poluge  menjača i fiksirajte ga umetanjem  ST 526 S Zakačite prorez na kablu u  klina (sl. 8.E) i rascepke (koji su već  odgovarajući otvor (sl. 5.A. sl. 5.B). namontirani na polugi menjača) (sl. 8.F). 4.5 MONTAŽA TUNELA ZA NAPOMENA Kablovi su već...
  • Page 375: Montaža Produžetka Svrdla (St 627 S)

    1. Stavite klin (sl. 11.B) na završni  5. UPRAVLJAČKE KOMANDE deo poluge za aktiviranje. 2. Stavite kraj žice za usmeravanje  (sl. 11.C) na klin (sl. 11.B). 5.1 KLJUČ ZA UKLJUČIVANJE 3. Navucite na klin rascepku i  učvrstite (sl. 11.D). Omogućava zaustavljanje i pokretanje motora.  4. Stavite vijak za podešavanje (sl. 11.A) na  Ključ za uključivanje ima dva položaja (sl. 15.A): mesto (sl. 11.E) i zavrnite maticu (sl. 11.A). 1. Ključ izvađen - OFF - motor se  4.5.3 Fiksiranje konektora za zaustavlja i ne može se pokrenuti.  usmeravanje usmerivača i tunela 2. Ključ utaknut - ON - motor se  za izbacivanje (ST 627 S) može pokrenuti i pustiti u rad. Spajanjem električnih konektora za usmeravanje ...
  • Page 376: Ubrizgivač

    Čok je isključen (normalni rad i  NAPOMENA Skretanje bez pokretanje zagrejanog motora). korišćenja poluge je otežano. 5.10 KOMANDA SVRDLA Aktivira okretanje svrdla. 5.5 UBRIZGIVAČ • Da biste aktivirali okretanje svrdla,  spustite komandu (sl. 14.C) sve  Pritiskom na gumenu komandu  dok ne prilegne na dršku.  ubrizgivača, ubrizgava se gorivo u usisni  • Ako se komanda svrdla aktivira pojedinačno,  kolektor karburatora, pa se tako olakšava  kad se ona pusti okretanje svrdla se zaustavlja,  pokretanje motora na hladno (sl. 15.L). a poluga se automatski vraća u početni položaj. 5.6 DRŠKA ZA RUČNO POKRETANJE 5.11 POLUGA MENJAČA Omogućava ručno pokretanje motora (sl. 15.H). Mašina poseduje menjač koji se može  aktivirati pomoću poluge (sl. 14.A): 5.7 KOMANDA ZA ELEKTRIČNO •...
  • Page 377: Prekidači Farova Igrejača Drške (Opcija)

    6.2.2 Ispitivanje rada pogona i svrdla 5.14 PREKIDAČI FAROVA I GREJAČA DRŠKE (OPCIJA) Radnja Rezultat Da biste uključili farove, gurnite prema  Pustite mašinu u  Točkovi i svrdlo moraju  napred prekidač u poziciju I (sl. 14.F). pogon (par. 6.3). biti zaustavljeni. • Farovi upaljeni = prekidač u položaju I. Ispitivanje rada pogona Pritisnite komandu za Zahvaljujući točkovima  Da biste uključili grejanje drške, gurnite  kretanje napred (sl. 14.D). čistač snega se kreće. prekidač u poziciju I (sl. 14.G). Pustite komandu  Točkovi se zaustavljaju.
  • Page 378: Zaustavljanje

    6.3.2 Pokretanje zagrejanog motora 6.3.6 Skretanje 1. Postavite komandu gasa na  Skretanje se odvija na različite načine  najveću brzinu (sl. 15.C). u zavisnosti od vrste čistača snega. 2. Proverite da li je čoka isključena (sl. 15.D). 3. Pustite u pogon pomoću električne ili  ST 526 S Usmeravanjem mašine  ručne komande (vidi dalji tekst). u željenom pravcu. Kod modela s “diff-lock release”  VAŽNO Prilikom pokretanja zagrejanog skretanje je olakšano (vidi tabelu  motora nemojte pritiskati ubrizgivač. s tehničkim podacima). 6.3.3 Ručno pokretanje ST 627 S Pritisnite levu i desnu polugu Da biste ručno pokrenuli motor, polako ...
  • Page 379: Saveti Za Upotrebu

    • Izvadite ili okrenite sigurnosni ključ (sl. 15.A). Sve kontrole i intervencije • Dovedite komandu gasa (sl. 15.C) održavanja moraju se vršiti kad je mašina u položaj zaustavljanja. zaustavljena i kad je motor ugašen. Izvadite ključ i pročitajte odgovarajuća Slavina goriva mora uvek biti uputstva pre nego što izvršite bilo koju zatvorena kad mašina ne radi. operaciju čišćenja ili održavanja.
  • Page 380: Kontrola/Dolivanje Ulja U Motor

    9. Svaki put prilikom sipanja ulja,  30 dana. Pre nego što mašinu odložite na pustite motor u pogon i postupite u  dugi period, sipajte u rezervoar onoliku roku od najmanje 30 sekundi. količinu goriva koja je dovoljna da završite 10. Proverite da ne dolazi do curenja ulja. rad pre odlaganja mašine (pogl. 8). 11. Ugasite motor. Sačekajte 30 sekundi i  ponovo proverite nivo ulja. Ako je potrebno, ...
  • Page 381: Osovina Svrdla

    • Redovno proveravajte da li su potrebnim znanjem i opremom, kako bi se  matice za fiksiranje tunela za  pravilno izvršile i kako bi mašina zadržala  izbacivanje pravilno pričvršćene. prvobitni stepen sigurnosti i originalne uslove. Operacije izvršene u neadekvatnim strukturama  ili od strane nekvalifikovanog osoblja povlače  7.8 OSOVINA SVRDLA prekid bilo kog oblika garancije i bilo kakve  obaveze ili odgovornosti proizvođača. Za lakše okretanje svrdla, preporučujemoda povremeno podmažete cevne priključke (sl. 18.A) • Samo ovlašćeni servisni centri mogu izvršiti  osovine svrdla pomoću mazalice u obliku šprica. popravku i održavanje pod garancijom.  Za podmazivanje postupite na sledeći način: • Ovlašćeni servisni centri koriste isključivo  – Skinite rascepke i sigurnosne  originalne rezervne delove. Originalni klinove (sl. 18.B). rezervni delovi i oprema s namerom su  –...
  • Page 382: Tabela S Intervencijama Održavanja

    11. TABELA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Intervencija Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon MAŠINA Provera svih šrafova Svaki put pre upotrebe Sigurnosna kontrola / Provera komandi Svaki put pre upotrebe Generalno čišćenje i kontrola  Svaki put nakon upotrebe Čišćenje područja izbacivanja 5 sati / nakon svake upotrebe Podmazivanje prenosne osovine 25 sati / nakon svake sezone Podmazivanje osovine svrdla 10 sati / nakon svake sezone MOTOR Čišćenje svećice 25 sati / nakon svake sezone Zamena svećice 100 sati / nakon  svake sezone Kontrola/dolivanje motornog ulja 5 sati / nakon svake upotrebe 7.3.1 Zamena motornog ulja 5 sati 50 sati / nakon svake sezone 7.3.2 *** Intervencije koje mora da izvrši Vaš ovlašćeni prodavac ili ovlašćeni serisni centar 12.
  • Page 383 PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE 5. Sneg ispada ili se Tunel za izbacivanje je zapušen. Očistite tunel za izbacivanje sporo izbacuje Svrdlo zaglavljeno Otklonite eventualne otpatke  ili strana tela iz svrdla. 6. Pogon ne radi Kabal komande za aktiviranje  Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. pogona nije pravilno podešen. Ukoliko problemi potraju i nakon prethodno opisanih postupaka, obratite se ovlašćenom prodavcu. SR - 15...
  • Page 384 VARNING!: LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN. Bevara för framtida bruk. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1. ALLMÄN INFORMATION ......1 2. SÄKERHETSNORMER ........ 2 1.1 HUR DU LÄSER HANDBOKEN   2.4  Underhåll, förvaring och transport ..3 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ......4 I bruksanvisningens text så finns det ...
  • Page 385: Säkerhetsnormer

    • Innan du börjar att skotta snö ska  2. SÄKERHETSNORMER motorn och maskinen först anpassas  till utomhustemperaturen. 2.1 TRÄNING Explosionsmotorer: bränsle • Varning: bränslet är extremt  Läs noggrant igenom de här brandfarligt. Hanteras varsamt! instruktionerna innan maskinen används. • Förvara alltid bränsle i lämpliga behållare. • Fyll endast på bränsle utomhus med hjälp av  Lär dig att känna igen reglagen en tratt. Rök aldrig i samband med detta. och använd apparaten på lämpligt • Fyll på bränsle innan motorn startas. Öppna  sätt.
  • Page 386: Begränsad Användning

    • Om snöslungan stöter till främmande  Trasiga eller slitna delar måste föremål eller har onormala vibrationer,  bytas ut och får aldrig repareras. Använd stäng av motorn, dra ut nyckeln, vänta tills endast originalreservdelar: en användning delarna i rörelse stannar upp och kontrollera  av icke originalreservdelar och/eller noggrant att inga skador uppstått på  felmonterade delar ställer säkerheten maskinen. Vibrationer är i regel tecken på  på spel vilket kan leda till olyckor eller ett problem. Reparera eventuella skador ...
  • Page 387: Lära Känna Maskinen

    arbetsförfaranden som ska följas och att  3. LÄRA KÄNNA MASKINEN maskinen ska användas på ett säkert sätt. Symbolernas betydelse: 3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN VARNING! OCH AVSETT BRUK Den här maskinen är en snöslunga. VARNING! Läs bruksanvisningen  Maskinen har en skruv som skopar snön,  noggrant innan maskinen används. skyddad av en kåpa, som matar in snön i  en tömningsränna. Motorn sätter skruven i  rörelse och garanterar maskinens dragkraft. Maskinen körs med hjälp av de reglage  FARA! Håll händer och  som sitter på instrumentpanelen. fötter på behörigt avstånd  Användaren ska stå bakom maskinen,  från roterande delar. på förarplatsen, för att köra maskinen  FARA! Utslungning av föremål.  och aktivera huvudreglagen. Rikta inte utkastet mot andra  personer eller djur. 3.1.1 Förutsedd användning FARA! Rotorn i rotation.
  • Page 388: Produktidentifikationsetiketten

    PRODUKTIDENTIFIKATIONSETIKETTEN Uppackningen och slutförandet av monteringen ska utföras på en plan och På produktidentifikationsetiketten  stabil yta, med utrymme som är tillräckligt står följande uppgifter (fig. 1  ) : för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. 1. Tillverkarens adress  Använd inte maskinen innan du avslutat 2.
  • Page 389: Montering Av Kontrollkabel För Körning Och Skruven

    4. Avlägsna snöslungan från lådan. 4.4 MONTERING AV VÄXELREGLAGET 5. Kassera lådan och emballaget i  enlighet med lokala bestämmelser. 1. För in växelreglagets led  (fig. 8.A)  i hålet på spaken (fig. 8.B) för  4.2 MONTERING AV KONTROLLKABEL att ansluta det till transmissionen och  FÖR KÖRNING OCH SKRUVEN fäst med muttern (fig. 8.C). 2. Närma växelreglagets (fig. 8.D) överdel  ST 526 S Fäst kabelns slitsöppning i  till hålet på växelspakens nedre del  motsvarande ögla (fig. 5.A. Fig. 5.B). och fäst genom att föra in tappen  (fig. 8.E) och fjädersprinten (förmonterade  på växelspaken) (fig. 8.F). ANMÄRKNING Kablarna har redan förmonterats i 4.5 MONTERING AV UTKASTRÖRET instrumentpanelen.
  • Page 390: Montering Av Skruvens Förlängning (St 627 S)

    1. För in tappen (fig. 11.B) på  5. KONTROLLREGLAGE manövreringsspakens ända. 2. För in styrkabelns ända (fig. 11.C)  på tappen (fig. 11.B). 5.1 STARTNYCKEL 3. För in fjädersprinten på tappen  och blockera (fig. 11.D). Används för att stänga av och starta motorn.  4. Placera justeringsskruven  Startnyckeln har två lägen (fig. 15.A): (fig. 11.A) på sin plats (fig. 11.E)  och  skruva åt muttern (fig. 11.A). 1. Urdragen nyckel - OFF - motorn stannar och kan inte startas.  4.5.3 Fastsättning av kontakter för 2. Isatt nyckel - ON - motorn kan  inriktning av utkastet och startas och maskinen användas. utkaströret (ST 627 S) VIKTIGT Motorn startar inte om Genom att ansluta elkontakterna för inriktning ...
  • Page 391: Flödare

    Choken är frånkopplad (normal  5.10 SKRUVENS REGLAGE funktion och varmstart). Sätter skruven i rotation. • Sänk reglaget (fig. 14.C) ner till handtaget  för att aktivera skruvens rotation.  • Om endast skruvens reglage aktiveras,  5.5 FLÖDARE stannar skruvens rotation upp när  du släpper reglaget och spaken går  Tryck på flödarens gummiblåsa för att spruta in  automatiskt tillbaka till utgångsläget. bränsle i förgasarens insugningsrör och på det  sättet underlätta kallstarten av motorn (fig. 15.L). 5.11 VÄXELSPAK 5.6 HANDTAG FÖR MANUELL START Maskinen har en växel som kan  aktiveras med en spak (fig. 14.A): Gör att du kan starta motorn manuellt (fig. 15.H). • 6 växlar för reglering av fart framåt. • 2 växlar för reglering av backningshastigheten. 5.7 ELEKTRISKT STARTREGLAGE Tillåter en start av elmotorn (fig. 15.M) när  5.12 INRIKTNING AV UTKASTRÖR maskinen ansluts till elnätet med motsvarande ...
  • Page 392: Användning Av Maskinen

    6. ANVÄNDNING AV MASKINEN Åtgärd Resultat Släpp skruvens reglage. Skruven stannar upp Säkerhetsföreskrifterna som Funktionstest av skruven och hjulen ska följas under användningen av Håll ner skruvens   Skruven roterar och  maskinen finns i kap 2. Respektera reglage(fig. 14.C) och  hjulen sätter snöslungan  noggrant de här anvisningarna för att tryck på körreglaget  i rörelse framåt. inte riskera allvarliga risker eller faror. (fig. 14.D).
  • Page 393: Stopp

    ST 526 S Växlingen görs när  ANMÄRKNING Utför inte mer än 3/4 maskinen står still. försök så att motorn inte dränks. Kontrollera För att växla, gör så här: de möjliga orsakerna till varför maskinen • Stanna maskinen och släpp  inte startas i "Felsökningstabellen". körreglaget (fig. 14.D) och skruvens reglage (fig. 14.C). • Flytta växelspaken i  6.3.4 Elektrisk start önskat läge (fig. 14.A). •...
  • Page 394: Efter Användning

    • Efter att arbetet avslutats, låt snöslungan  handboken måste utföras av din återförsäljare stå på några minuter för att undvika  eller av ett specialiserat center. isbildning i utkastets öppning. • Håll alltid en hastighet som är lämplig  7.2 PÅFYLLNING AV BRÄNSLE för snön och reglera den så att snön  slungas ut med konstant flöde. För att fylla på bränsle: • Sänk motorns varvtal innan den stängs av. 1. Skruva loss tanklocket och och  ta bort det (fig. 15.E). 6.6 EFTER ANVÄNDNING 2. Sätt i tratten (fig. 15.I). 3.
  • Page 395: Rengöring

    avlägsna vatten som i annat fall kan  Fyll inte på för mycket eftersom det kan tränga in i lagren och orsaka skador. orsaka en överhettning av motorn. Om nivån överstiger “MAX”, töm tills rätt nivå uppnås. VIKTIGT Använd aldrig högtrycksvatten. Detta kan skada de elektriska komponenterna. ANMÄRKNING För korrekt typ av olja, se "Tabell över tekniska specifikationer".
  • Page 396: Service Och Reparationer

    6. Skydda de metallytor som  • Det rekommenderas att överlämna maskinen  utsätts för rostangrepp. en gång om året till en auktoriserad  7. Förvara helst snöslungan inomhus. serviceverkstad för underhåll, assistans  och kontroll av säkerhetsanordningarna. 9. SERVICE OCH REPARATIONER 10. GARANTINS TÄCKNING Den här handboken ger alla anvisningar som  behövs för att använda maskinen och för ett  Garantin täcker samtliga material- och  korrekt löpande underhåll som kan utföras  fabrikationsfel. Användaren ska följa den  av användaren. Allt justeringsarbete och bifogade bruksanvisningen noggrant. underhållsarbete som inte beskrivs i denna  Garantin täcker inte skador som  bruksanvisning ska utföras hos din återförsäljare  orsakas av följande: eller en specialiserad serviceverkstad som  • Försummelse av att läsa  har tillräcklig kunskap och nödvändiga  bifogad bruksanvisning. verktyg för att utföra ett korrekt arbete och  • Slarv. bibehålla maskinens ursprungliga säkerhet.
  • Page 397: Felsökning

    Ingrepp Intervall Avsnitt Första Därefter gången Kontroll/påfyllning av motoroljan 5:e timma/efter varje  7.3.1 användning Byte av motoroljan 5:e timma 50:e timma/efter varje 7.3.2 säsong *** Åtgärder som ska utföras av din återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter 12. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1. Maskinen startar inte Tändningsnyckeln sitter inte i. Sätt i startnyckeln. Det finns inget bränsle Fyll tanken med rent bränsle. Urkopplad choke. Koppla choken. Flödaren har inte tryckts ner Tryck ner flödaren Våt motor Vänta några minuter innan start. Tryck inte  på flödaren och koppla från choken. Skadat tändstift Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Gammalt bränsle Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Vatten i bränslet Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
  • Page 398 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Page 399 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Page 400 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skl Déclaration CE de Conformité...
  • Page 402 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY © by STIGA SpA • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς  προειδοποίηση • Subject  to  modifications  without  notice • Sujeto  a  modificaciones  sin  previo  aviso • Võimalikud  muudatused  ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama ...

Table des Matières