Page 3
Table des matières Avant-propos........................5 Utilisation prévue......................7 Consignes de sécurité......................9 Préparatifs........................11 Avant la première utilisation................... 11 Avant chaque utilisation....................11 Sens du matelas de transfert..................12 Positionnement correct du patient................. 12 Désignation des pièces....................14 Choix du matelas de transfert..................18 Combinaisons autorisées....................
Page 4
Avant et après chaque utilisation...................40 Matelas de transfert jetable – vérifier le symbole avant chaque utilisation....41 Matelas de transfert jetable – après la dernière utilisation..........41 Rangement........................41 Dépannage........................42 Caractéristiques techniques..................43 Étiquettes.........................45...
Page 5
à d’autres patients, basés sur des principes produits et services Arjo, contacter Arjo, biomécaniques sains et sur une utilisation un représentant agréé Arjo ou consulter le en toute sécurité. Le personnel soignant site www.arjo.com. doit consulter la politique locale de manipulation sûre des patients/résidents...
Page 6
Définitions utilisées dans ce mode d’emploi A V E R T I S S E M E N T Par « avertissement », on entend : avertissement de sécurité. Le non-respect ou une mauvaise compréhension de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou autrui.
Page 7
Le matelas de transfert AirPal ne doit être Lors de l’utilisation du matelas de transfert utilisé que par des soignants ayant reçu AirPal, il convient de l’utiliser avec des une formation adéquate, connaissant bien...
Page 8
Avant d’utiliser le matelas de transfert jetable AirPal comme dispositif de AirPal transfert par air, le poids, la La housse de protection jetable AirPal est corpulence et la morphologie du un accessoire non tissé jetable, destiné à patient doivent être évalués en termes protéger le tissu exposé...
Page 9
Consignes de sécurité A V E R T I S S E M E N T A V E R T I S S E M E N T Pour éviter toute blessure, Pour éviter tout risque toujours lire ce mode d’emploi de blessure, s’assurer que avant d’utiliser le produit.
Page 10
A V E R T I S S E M E N T A V E R T I S S E M E N T Pour éviter tout risque de Pour éviter toute contamination blessure ou de dommage, ne croisée, ne jamais utiliser le pas exposer le dispositif à...
Page 11
(7 étapes) Évaluez le risque pour le patient et R E M A R Q U E le personnel soignant avant d’utiliser Arjo recommande d’inscrire le dispositif. Voir la section Utilisation le nom du patient sur prévue, page 7. l’étiquette du produit afin d’éviter toute contamination...
Page 12
• Matelas de transfert court A V E R T I S S E M E N T Pour éviter les blessures, toujours inspecter le matelas de transfert avant de l’utiliser. Vérifier toutes les pièces du matelas de transfert. Ne pas utiliser le matelas de transfert si une pièce est manquante ou endommagée ou si l’étiquette «...
Page 13
Distance de la tête S’assurer que la tête du patient est correctement placée sur le matelas de transfert. • Matelas de transfert long : la tête du patient doit être placée à environ 150 mm (6 po) du haut du matelas de transfert.
Page 14
Désignation des pièces Matelas de transfert long jetable Poignée de réglage (deux de chaque côté) Poignée de transport (deux de chaque côté) Sangle de sécurité (deux de chaque côté) Bouton de verrouillage rapide pour raccordement du flexible (un de chaque côté) Sangle à...
Page 15
Matelas de transfert court jetable Poignée de transport (deux de chaque côté) Sangle de sécurité (une de chaque côté) Bouton de verrouillage rapide pour raccordement du flexible (un de chaque côté) Sangle à ruban autoagrippant (une de chaque côté) Étiquette « Ne pas laver » Étiquette du produit D É...
Page 16
Matelas de transfert long lavable Poignée de réglage (deux de chaque côté) Poignée de transport (deux de chaque côté) Sangle de sécurité (deux de chaque côté) Boutons de verrouillage pour fermeture de la sangle (deux de chaque côté) Bouton de verrouillage rapide pour raccordement du flexible (un de chaque côté) Étiquette du produit D É...
Page 17
Matelas de transfert court lavable Poignée de transport (deux de chaque côté) Sangle de sécurité (une de chaque côté) Boutons de verrouillage pour fermeture de la sangle (deux de chaque côté) Bouton de verrouillage rapide pour raccordement du flexible (un de chaque côté) Étiquette du produit D É...
Page 18
Choix du matelas de transfert Le matelas de transfert AirPal est disponible dans les tailles suivantes : LARGEURS DU MATELAS DE TRANSFERT Largeur Matelas de transfert jetable Matelas de transfert lavable Long Court Long Court 71 cm (28 po) ●...
Page 19
Combinaisons autorisées Avant d’utiliser des dispositifs qui n’ont pas été fabriqués par Arjo, se reporter au mode d’emploi de ces équipements pour en connaître le bon fonctionnement et le bon entretien. Arjo décline toute responsabilité en cas de dysfonctionnement des dispositifs qu’elle n’a pas fabriqués et ne pourra être tenue responsable en cas de dommages ou de...
Page 20
Application et retrait du matelas de transfert Dans le présent mode d’emploi, le terme Placer le matelas de transfert plié sur « surface » désigne le lit, le brancard, le le côté du patient. Rabattre le haut du chariot ou d’autres surfaces recevant le matelas de transfert et le passer sous patient.
Page 21
Retrait du matelas de • Les poignées de transport ou les sangles de sécurité ne sont pas transfert entortillées sous le patient. (6 étapes) Serrer les freins et régler la surface à une hauteur ergonomique. Retourner le patient (en suivant la technique de la pratique locale).
Page 22
Gonflage du matelas de transfert Fixer le bouton de verrouillage du matelas au bouton de verrouillage du A V E R T I S S E M E N T flexible d’air afin de fixer le flexible Pour éviter de blesser le patient d'air.
Page 23
Palper le dessous du matelas de transfert pour s’assurer que le corps A V E R T I S S E M E N T du patient est entièrement soulevé de Pour éviter les blessures, ne la surface. pas laisser les poignées de transport ou les sangles de R E M A R Q U E sécurité...
Page 24
Transfert entre deux surfaces adjacentes (25 étapes) Placer le matelas de transfert, étiquettes vers le haut, sous le « Surface/côté de départ » désigne la patient. Voir la section Application du surface sur laquelle le patient est allongé matelas de transfert, page 20. depuis le début.
Page 25
A V E R T I S S E M E N T A V E R T I S S E M E N T Pour éviter toute blessure, Pour éviter que le patient s’assurer que le patient est ne glisse du matelas correctement positionné...
Page 26
12. Fixer l’alimentation en air à la surface d’arrivée. Vous pouvez également le A V E R T I S S E M E N T placer dans le chariot d’alimentation Pour éviter tout risque de en air. blessure, s’assurer que les deux surfaces (départ et réception) sont en position A V E R T I S S E M E N T...
Page 27
18. Côté départ : Pousser fermement le matelas de transfert vers la surface A V E R T I S S E M E N T d’arrivée, utiliser les poignées de Pour éviter de blesser le transport qui sont les plus proches de patient ou le personnel la partie la plus large du corps du soignant, s’assurer que le...
Page 28
• Matelas de transfert court. Un troisième soignant peut être A V E R T I S S E M E N T nécessaire, à l’extrémité du pied Pour éviter les chutes, de lit pour guider les pieds du s’assurer que le matelas patient pendant le transfert.
Page 29
Déplacement vers la tête de lit (17 étapes) Serrer les freins du lit. A V E R T I S S E M E N T Pour éviter toute blessure, S’assurer que le patient est allongé s’assurer que le patient est sur le dos.
Page 30
A V E R T I S S E M E N T A V E R T I S S E M E N T Pour éviter que le patient Pour éviter de blesser le ne glisse du matelas patient ou le personnel de transfert, les sangles soignant, s’assurer que...
Page 31
13. Déplacer le patient vers le haut du lit, en utilisant les poignées de transport A V E R T I S S E M E N T qui sont les plus proches de la partie Pour éviter de blesser le la plus large du corps du patient.
Page 32
A V E R T I S S E M E N T Pour éviter les chutes, s’assurer que le matelas de transfert est centré sur la surface avant de le dégonfler. Désactiver l’alimentation en air. Tenir fermement les poignées de transport (les boucles les plus proches du matelas de transfert) jusqu’à...
Page 33
Rotation vers le côté (18 étapes) A V E R T I S S E M E N T Cette technique s’applique si le matelas de transfert doit rester dégonflé sous le Pour éviter toute blessure, patient. s’assurer que le patient est correctement positionné...
Page 34
A V E R T I S S E M E N T A V E R T I S S E M E N T Pour éviter que le patient Pour éviter de blesser le ne glisse du matelas patient ou le personnel de transfert, les sangles soignant, s’assurer que...
Page 35
A V E R T I S S E M E N T A V E R T I S S E M E N T Pour éviter de blesser le Pour éviter toute blessure, patient ou le personnel ne pas tourner le patient soignant, s’assurer que le avec les barrières de lit matelas de transfert est...
Page 36
14. Soignant A : Maintenir le patient 18. Lisser tous les plis du matelas de en place. Soignant B :Désactiver transfert et s’assurer que le patient ne l’alimentation en air.Tenir fermement repose pas sur les coutures des bords les poignées de transport (les boucles ou sur des surfaces dures telles que les plus proches du matelas de des boutons-pression ou des boucles.
Page 37
Nettoyage et désinfection Harnais à usage unique – NE Retirer le matelas de transfert situé sous le patient. Voir la section Retrait PAS laver du matelas de transfert, page 21. Il est interdit de laver et de désinfecter le matelas de transfert jetable. Ne pas essuyer ni stériliser le matelas de transfert A V E R T I S S E M E N T jetable.
Page 38
Lorsque le patient quitte R E M A R Q U E l’hôpital, éliminer la housse Arjo recommande de suivre de protection. le mode d’emploi du fabricant du produit de nettoyage, y compris le A V E R T I S S E M E N T temps de contact et les Pour éviter toute...
Page 39
Lavage à sec interdit. • Vapeur interdite. • Ne pas repasser. A T T E N T I O N Arjo recommande de sécher le matelas de transfert lavable à l’air libre. Le séchage répété à haute température peut accélérer la dégradation des revêtements des tissus.
Page 40
Entretien et maintenance préventive Avant et après chaque A V E R T I S S E M E N T utilisation Pour éviter tout Le personnel soignant doit inspecter dysfonctionnement susceptible le matelas de transfert avant et après de provoquer des blessures, chaque utilisation.
Page 41
Matelas de transfert jetable – Matelas de transfert jetable – vérifier le symbole avant après la dernière utilisation chaque utilisation A V E R T I S S E M E N T A V E R T I S S E M E N T Pour éviter toute contamination croisée, ne jamais utiliser le Pour éviter toute blessure...
Page 42
Dépannage PROBLÈME ACTION Le matelas de transfert jetable Éliminer immédiatement le matelas de transfert est souillé, taché ou mouillé. jetable et le remplacer par un matelas neuf. L’étiquette « NE PAS laver » est abîmée ou manquante. L’étiquette « Ne PAS laver » porte ce symbole Le patient est mal positionné...
Page 43
Caractéristiques techniques GÉNÉRALITÉS Référence Dimensions Capacité maximale admissible (CMA) AP-028SPSLH Longueur : 198 cm (78 po) 454 kg (1 000 lb) Largeur : 71 cm (28 po) AP-034N Longueur : 198 cm (78 po) 544 kg (1 200 lb) Largeur : 86 cm (34 po) AP-034NSH Longueur : 119 cm (47 po) 544 kg (1 200 lb)
Page 44
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Température 0 °C à +40 °C (+32 °F à +104 °F) Utilisation et stockage -25 °C à +60 °C (-13 °F à +140 °F) Transport Humidité 15 à 70 % à +20 °C (+68 °F) Utilisation et stockage 10 à...
Page 45
Étiquettes DESCRIPTION DES SYMBOLES Ne pas nettoyer Ne pas utiliser/lever. Le matelas de transfert a été lavé. Côté pieds du matelas Ne pas nettoyer Lavage en machine à 70 °C (158 °F) NE PAS utiliser de Javel Lavage à sec interdit Ne pas sécher en machine Séchage en machine à...
Page 46
DESCRIPTION DES SYMBOLES Nom du patient Centrer le patient Allonger le patient 0º Attacher le patient Vérifier la position Patient unique/usage multiple Compatible IRM Mode d’emploi - Consultez le mode d’emploi. Indique que le produit est un dispositif médical conforme au Règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux.
Page 47
Marquage pour le Royaume-Uni indiquant la conformité au Règlement britannique sur les dispositifs médicaux 2002 (SI 2002 N° 618, tel que modifié) Responsable Royaume-Uni et importateur Royaume-Uni : Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Pour l’Irlande du Nord (NI), le marquage CE restera applicable jusqu’à...
Page 51
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 52
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.