Page 9
• Brug ikke pumpen i nærheden af brandbare væsker eller gasser, som ikke er lukket inde i beholdere. • Der må kun anvendes de kombinationer af pumpe og manchet, som Arjo angiver. Det kan ikke garanteres at produktet fungerer korrekt, hvis der anvendes ukorrekte kombinationer af pumpe og manchetter.
Page 10
Pumpen har en forventet levetid på syv år. Oprethold pumpens tilstand ved at få den serviceret regelmæssigt og i overensstemmelse med den serviceplan, der anbefales af din Arjo-forhandler. Brug IKKE tilbehør, der ikke er godkendt, og forsøg IKKE at ændre, demontere eller på anden måde misbruge systemet.
Page 11
Systemet består af en pumpe, der kan anvendes sammen med et stort udvalg af oppustelige, ensartede manchetter, sekventielle manchetter (Tri Pulse) og fodmanchetter fra Arjo. I ”Tilbehør” på side 32 er angivet en komplet liste over læg-, læg og lår- samt fodmanchetter, der kan anvendes sammen med Flowtron ACS900-pumpen.
Page 12
Pumpe: Set forfra Slangesætkonnektor 1 (blå knap) Manchet- LED-indikatorer stik Betjeningsknapper Tænd-sluk-knap LCD-skærm Slangesætkonnektor (orange knap) Holdeclips til slangesættet Udfoldelige sengekroge Strømkabel Holdeclips til strømkabel Pumpe: Set bagfra Integreret håndtag USB-port servicemanua Strømkabel Indbygget slange- og kabelstyringssystem Udfoldelige LED-indikator sengekroge (på...
Page 13
2. Klinisk anvendelse Indikationer Den tilsigtede anvendelse af Flowtron ACS900- systemet er at bidrage til forebyggelse af dyb venetrombose (DVT). Systemet skal kombineres med et individuelt tilpasset overvågningsprogram. Dette system repræsenterer ét aspekt af en DVT- strategi. Hvis plejemodtagerens tilstand ændres, bør hele behandlingsforløbet gennemgås af den...
Page 14
2. Kendt eller formodet akut dyb venetrombose, tromboflebitis eller lungeemboli. 3. Enhver lokal lidelse, hvor manchetterne vil have en forstyrrende virkning, inklusive: • Gangræn • Nylig hudtransplantation • Dermatitis • På ubehandlede, inficerede bensår BEMÆRKNING Hvis du er usikker på nogen af kontraindikationerne, så...
Page 15
7. Til brug for forebyggelse af DVT anbefales løbende ekstern pneumatisk kompression, til plejemodtageren er helt oppegående. Der opfordres til uforstyrret brug af systemet. 8. Systemet skal BRUGES MED FORSIGTIGHED på plejemodtagere med: • Ufølsomme ekstremiteter. • Diabetes. • Nedsat kredsløb. •...
Page 16
3. Betjeningselementer, alarmer og indikatorer Kontrolpanel med typisk LCD-skærmvisning i driftstilstand Strømindikator LCD-skærm Tænd-sluk- knap Venstre betjeningsknap Midterste betjeningsknap Højre betjeningsknap Tænd-sluk-knap og Sådan tændes pumpen: • Når pumpen sluttes til netstrøm, kører den de strømindikator indledende diagnostiske tests og går i Standby (se ”Standbyskærmbilleder”...
Page 17
Midterste Når pumpen er i Standby og der tilsluttes en eller to manchetter, trykker du på denne knap for at sætte betjeningsknap pumpen i driftstilstand og begynde behandlingen. LED-indikatorerne på forsiden og undersiden af pumpehuset lyser grønt. Hvis du vil stoppe behandlingen og sætte pumpen i Standby, skal du trykke på...
Page 18
Indikation af Viser, hvilke manchettyper der er koblet til hvert enkelt slangesæt, og hvornår hver enkelt manchet pumpes op. manchettype og oppumpning BEMÆRKNING En manchet, der er tilkoblet, men ikke pumpet op, vises som et omrids på benikonet. Når den er pumpet op, vises manchetomridset udfyldt med sort.
Page 19
Indikation af netstrøm Pumpen er tilkoblet netstrøm. Pumpen er IKKE tilsluttet netstrømforsyningen. Batteriindikation Når pumpen er tilsluttet netstrømforsyningen: • Hvis batteriet er fuldt opladet bliver indikatoren statisk og viser ”fuld”. • Hvis batteriet ikke er helt opladet, ”ruller” indikatoren fra ”Batteri tomt” til aktuel batterikapacitet, f.eks.
Page 20
Lydalarmstatus Når en alarm, der kan stilles på lydløs, vises på LCD- skærmen, vises dette ikon for at angive, at alarmen kan stilles på lydløs. Når pumpen er i Standby, angiver dette ikon, at der kan skrues op eller ned for alarmlyden (se ”Sådan ændres lydstyrken på...
Page 21
Hvis pumpefunktionen eller pumpens ydeevne ændres under brug, bør du se ”Fejlfinding” på side 25 i denne brugsvejledning, før du tilkalder en servicetekniker eller kontakter dit lokale Arjo- salgskontor. Installation af 1. Pumpen bør anbringes med fødderne nedad på et hvilket som helst passende og vandret underlag.
Page 22
BEMÆRKNING Ikonet Start behandling vises ikke, før mindst én manchet er tilkoblet et slangesæt. Følg den vejledning, der følger med manchetten (manchetterne), når den ordinerede Arjo-manchet sættes på plejemodtageren. BEMÆRKNING Manchetterne må ikke genbruges. Undlad at anvende manchetterne på flere plejemodtagere.
Page 23
Pumpens LCD-skærm viser, hvilke manchetter der er tilkoblet hvert slangesætstik: manchetstikket med den blå trykknap er ”1”, og stikket med den orange trykknap er ”2” (se ”Indikation af manchettype og oppumpning” på side 10). Følgende fire skærmbilleder viser typiske standbyskærmbilleder med forskellige manchetkonfigurationer.
Page 24
Sådan startes Sørg for at manchetten (manchetterne) er sat korrekt på plejemodtageren og pumpen. behandlingen Når pumpen er i Standby, forbliver LED-indikatorerne foran på og på undersiden af pumpen slukkede. Tryk på den mellemste betjeningsknap under ikonet Start behandling for at starte behandlingen. LED- lysene foran på...
Page 25
1. Begge manchetter er til at begynde med ikke pumpet op, og manchetikonerne vises som omrids. 2. Fodmanchet 1 pumpes op til det ønskede tryk med en oppumpningstid på tre sekunder og en tømningstid på 27 sekunder. Fodmanchetikonet er sort, mens manchetten pumpes op. 3.
Page 26
Hvis en eller to manchetter til læg (eller læg og lår) tilkobles pumpen, pumpes hver manchet op til det ønskede tryk med en oppumpningstid på 12 sekunder og en tømningstid på 48 sekunder. Hvis en fodmanchet og en manchet til læg (eller læg og lår) er fastgjort til pumpen, er der en modificeret oppumpningssekvens, eftersom oppumpnings- og holdetiderne til en fodmanchet er kortere end til en...
Page 27
Sluk for pumpen 1. Sørg for, at behandlingen er stoppet, og at pumpen er i Standby (se ”Afbrydelse af behandlingen” på side 18). 2. Hvis netstrøm er tilsluttet, frakobles den. 3. Tryk på knappen Strøm, og hold den nede i ca. to sekunder, indtil LCD-skærmen slukker.
Page 28
Sådan ændres 1. Når pumpen er i tilstanden Standby trykker du på venstre betjeningsknap i to sekunder for at åbne lydstyrken på tilstanden Ændring af lydstyrke for lydalarm. lydalarmen 2. Ikonerne Lydstyrke for lydalarm og Status for lydalarm vises nederst til venstre på skærmen. Lydstyrken Lydalarmstatus for lydalarm...
Page 29
Aflæsning af 1. Timer vises, når pumpen er tændt. behandlingstiden 2. Når pumpen er i Driftstilstand, skal du trykke på højre betjeningsknap for at få vist minutterne. Minutter vises i 5 sekunder. Visningen af timer genoptages automatisk. Justering af alarm for 1.
Page 30
ændringer af pumpetrykket. Disse ændringer og genindstilling til standardindstillingerne kan kun foretages: • ved at kontakte en servicemedarbejder via dit lokale Arjo-salgskontor eller • ved at bede autoriseret teknisk personale på stedet om at foretage ændringen. BEMÆRKNING Pumpetrykket for fodmanchetter og sekventielle læg-...
Page 31
Undlad at anvende nogen form for slibende materialer til at rense LCD-skærmen på pumpen. Kemisk desinfektion Arjo anbefaler et klorfrigørende stof, såsom natriumhypoklorit, fortyndet op til 1.000 ppm tilgængeligt klor (mængden kan variere mellem 250 og 10.000 ppm afhængigt af lokal praksis og kontamineringsgraden).
Page 32
Flowtron ACS900-systemet Vedligeholdelse Udstyret er udviklet, så det er vedligeholdelsesfrit i serviceintervallerne. Serviceperiode Arjo anbefaler, at pumpen serviceres hver 24. måned af en servicetekniker, der er autoriseret af Arjo. Almindelig pleje, Kontrollér alle elektriske komponenter og strømkablet for tegn på slitage.
Page 33
7. Fejlfinding Generelt Når der registreres en fejltilstand, kommer pumpen udelukkende med en synlig advarsel efterfulgt af en hørbar og synlig alarm, hvis fejlen ikke udbedres. Advarselstilstande Den udelukkende synlige advarsel er et fejlikon på LCD-skærmen. LED- indikatorerne forbliver grønne, men kan begynde at blinke, og der er ingen hørbar alarm.
Page 34
Tilstand Beskrivelse og udbedrende handling Advarslen udløses efter fire minutter og angiver, at Lavt tryk/lækage der er en lækage i manchet 1 eller den tilhørende slange. Advarslen skifter til en alarm efter yderligere seks minutter (10 minutter i alt). Undersøg manchetten og slangen for lækager. Advarslen eller alarmen forsvinder, hvis lækagen repareres.
Page 35
Tilstand Beskrivelse og udbedrende handling Denne advarsel udløses efter nogle få minutter, hvis Manchet fjernet fra ekstremiteten manchetten tages af plejemodtagerens ben, mens pumpen er i driftstilstand. Det viser, at manchet 1 er taget af benet. Benikonet blinker, og varigheden af den periode, hvor manchetten har været fjernet fra benet, vises i minutter i nederste højre hjørne.
Page 36
Tilstand Beskrivelse og udbedrende handling Advarslen og alarmen for Lavt batteriniveau udløses Lavt batteri kun, når pumpen kører på batteristrøm (netstrømforsyningen er frakoblet). Når en af disse skærme med Lavt batteri- advarsel eller alarm udløses, skal pumpen kobles til netspændingen for at genoplade batteriet og fortsætte behandlingen.
Page 37
Tilstand Beskrivelse og udbedrende handling Advarslen og alarmen for ukorrekt slangesæt Ukorrekt slangesæt udløses, hvis pumpen påviser en fejl i slangesættet. For begge tilstande: • Sluk for pumpen. • Ring efter en servicetekniker. Hvis pumpen er i Standby, når det defekte slangesæt påvises: •...
Page 38
• En alarm udløses. • Begge benikoner blinker. • Der vises ”CAL” øverst til venstre. • Behandlingen indstilles. Pumpen skal genkalibreres af en servicemedarbejder, der er autoriseret af Arjo, før behandlingen kan fortsætte. Sluk for pumpen. Ring efter en servicetekniker.
Page 39
Tilstand Beskrivelse og udbedrende handling Alarmen Batterifejl udløses, hvis pumpen registrerer Batterifejl en fejl på det interne batteri. Hvis pumpen er i standbytilstand og kører på batteristrøm: • Der udløses en alarm, der kan sættes på lydløs. • Batteriikonet blinker og angiver det seneste kendte batteriniveau.
Page 40
8. Tilbehør Flowtron ACS900-pumpen bør kun bruges med følgende manchetter: LÆGMANCHETTER Ordrekode Type Omkreds af læg Behandling DVT5 DVT5 Lille lægmanchet Op til 36 cm (14") Ensartet DVT10 DVT10 Standard lægmanchet Op til 43 cm (17”) Ensartet L501-M L501-M Standard lægmanchet Op til 43 cm (17")
Page 41
9. Tekniske specifikationer Pumpespecifikation PUMPE Delnumre 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (Amerika) 526000-P-31/32 (Rusland) Netspænding (V) 100-230 V 230 V (KSA) Netfrekvens (Hz) 50 Hz - 60 Hz 60 Hz (KSA) Strømforsyning 10-40 VA Størrelse H230 x B226 x D196 mm (9,1 x 8,9 x 7,5 tommer) Vægt 3,8 kg (8,5 lb) a.
Page 42
EMI (elektromagnetisk interferens) fra eksterne kilder. Visse procedurer, der kan hjælpe med at reducere elektromagnetisk interferens: • Benyt kun Arjo-kabler og reservedele, for at undgå forhøjet udstråling eller forringet modstandsdygtighed, hvilket kan kompromittere udstyrets korrekte funktion.
Page 43
Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk immunitet Immunitetstest IEC 60601-1-2 Overensstemmelses- Elektromagnetiske omgivelser testniveau niveau - vejledning Elektrostatisk ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, Gulvene skal være af træ, beton udladning ±15 kV luft ±15 kV luft eller belagt med keramiske fliser.
Page 44
Vejledning og producenterklæring – elektromagnetisk immunitet Spændingsdyk, 0 % UT; 0,5 cyklus 0 % UT; 0,5 cyklus Kvaliteten af netstrømforsyningen korte skal svare til typiske Ved 0°, 45°, 90°, Ved 0°, 45°, 90°, 135°, spændings- kommercielle miljøer eller 135°, 180°, 225°, 180°, 225°, 270°...
Page 45
Symboler Angående elektrisk CE-mærkning angiver stød, brand og overensstemmelse med Det mekaniske risici kun i Europæiske Fællesskabs overensstemmelse harmoniserede lovgivning E348583 med CAN/CSA-C22.2 Serienummer Tallene angiver kontrollen, nr. 60601.1 (2008) + som udføres af et notificeret (2008) + (2014) (2014). organ.
Page 51
• No utilice el compresor en presencia de líquidos o gases inflamables fuera de control. • Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y prenda indicada por Arjo. No se puede garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combinaciones de compresor y prenda incorrectas. ®...
Page 52
• Si desea información detallada sobre la compatibilidad electromagnética (CEM), póngase en contacto con el personal de mantenimiento de Arjo. Vida útil prevista La vida útil prevista del compresor es de siete años. Para mantener el compresor en buen estado, respete el calendario de mantenimiento periódico recomendado por su distribuidor...
Page 53
Si tiene alguna dificultad a la hora de configurar o utilizar el sistema Flowtron ACS900, póngase en contacto con su oficina local de ventas de Arjo, que se indica al final de este manual. Uso previsto El uso previsto de este producto es ayudar a prevenir la trombosis venosa profunda (TVP).
Page 54
Compresor: Vista frontal Conector del juego de tubos 1 (botón azul) Conectores Indicadores LED para prendas Botones de control Botón de encendido Pantalla LCD Conector del juego de tubos (botón naranja) Clips de sujeción del juego de tubos Ganchos para cama basculantes Cable de alimentación...
Page 55
2. Aplicaciones clínicas Indicaciones El sistema Flowtron ACS900 está diseñado para ayudar a prevenir la trombosis venosa profunda (TVP). El sistema debe combinarse con un programa de supervisión individualizado. Este sistema constituye un solo aspecto de la estrategia de prevención de la TVP; si el estado del paciente varía, el médico correspondiente debe revisar toda el tratamiento.
Page 56
Trombosis venosa profunda, tromboflebitis o embolismo pulmonar, conocidos o sospechados. Cualquier afección en la cual las prendas podrían interferir, tales como • Gangrena • Injerto de piel reciente • Dermatitis • Heridas en la pierna no tratadas e infectadas NOTA Si tiene alguna duda sobre las contraindicaciones, consulte al médico del paciente antes de usar el dispositivo.
Page 57
En caso de utilizarse para prevenir la trombosis venosa profunda, se recomienda utilizar una compresión neumática externa continua hasta que el paciente sea completamente ambulatorio. Se recomienda utilizar el sistema sin interrupciones. El sistema debe USARSE CON PRECAUCIÓN en pacientes que padezcan: •...
Page 58
3. Controles, alarmas e indicadores Panel de control con pantalla LCD típica en modo de funcionamiento Indicador de red Pantalla LCD Botón de encendido Botón de control Botón de control central Botón de control izquierdo derecho Botón de encendido e Para encender el compresor: •...
Page 59
Botón de control Si el compresor está en modo de espera y hay una o dos prendas conectadas, pulse este botón para poner el central compresor en modo de funcionamiento e iniciar el tratamiento; los indicadores LED situados en la parte frontal e inferior de la carcasa se encenderán en verde.
Page 60
Indicación de tipo de Indica el tipo de prenda que está conectado a cada juego de tubos y cuándo se infla cada una de las prendas. prenda e inflado NOTA Si una prenda está conectada pero no inflada, la prenda se muestra como un contorno en el icono de la pierna.
Page 61
Indicación de red eléctrica El compresor está conectado a la red eléctrica. El compresor NO está conectado a la red eléctrica. Indicación de la Cuando el compresor está conectado a la red eléctrica: • Si la batería está cargada completamente, el indicador batería permanecerá...
Page 62
Estado de la alarma Si en la pantalla LCD aparece una alarma que es posible silenciar, este icono indica que ya es posible silenciar sonora la alarma. Si el compresor está en modo de espera, este icono indica que es posible modificar el volumen de la alarma (consulte «Cómo cambiar el volumen de la alarma sonora»...
Page 63
«Localización y reparación de averías» de la página 24 de estas IDU antes de llamar a un técnico de mantenimiento o de ponerse en contacto con su oficina local de ventas de Arjo. Instalación del La bomba debe colocarse con las patas hacia abajo...
Page 64
El icono de iniciar terapia no aparece hasta que se conecte por lo menos una prenda a un conector del juego de tubos. Coloque la prenda o las prendas de Arjo prescritas en el paciente, siguiendo las instrucciones que incluyen. NOTA No reutilice las prendas.
Page 65
En la pantalla LCD del compresor se mostrarán las prendas que están conectadas a cada conector del juego de tubos: el número «1» indica el conector para prendas con el pulsador azul, y el número «2» indica el conector con el pulsador naranja (consulte «Indicación de tipo de prenda e inflado»...
Page 66
Iniciar el tratamiento Compruebe que las prendas estén colocadas correctamente en el paciente y en el compresor. Cuando el compresor está en el modo de espera, los indicadores LED de la parte frontal e inferior del compresor deben permanecer apagados. Pulse el botón de control central que hay debajo del icono de iniciar el tratamiento para iniciar el tratamiento.
Page 67
La prenda para pie 1 se infla a la presión objetivo, con un tiempo de inflado de 3 segundos y un tiempo de desinflado de 27 segundos. Durante el inflado, el icono de la prenda para pie es de color negro. La prenda para pie se desinfla hasta cero.
Page 68
Si el compresor tiene conectadas prendas para pantorrilla (o para pantorrilla y muslo), cada una de estas prendas se infla a la presión objetivo, con un tiempo de inflado de 12 segundos y un tiempo de desinflado de 48 segundos. Si el compresor tiene conectada una prenda para pie y una prenda para pantorrilla (o pantorrilla y muslo), debido a la menor duración del tiempo de inflado y retención de la...
Page 69
Apagar el compresor Asegúrese de que el tratamiento esté detenido y de que el compresor esté en espera (consulte «Detener el tratamiento» de la página 18). Si está conectada, desconecte la red eléctrica. Mantenga pulsado el botón de encendido durante 2 segundos aproximadamente hasta que la pantalla LCD se ponga en blanco.
Page 70
Cómo cambiar el Si el compresor está en modo de espera, pulse el botón de control izquierdo durante 2 segundos para volumen de la alarma entrar en el modo de ajuste del volumen de la alarma sonora sonora. Los iconos de volumen de la alarma sonora y estado de alarma sonora aparecerán en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
Page 71
• el personal de servicio técnico, cuyos servicios puede solicitar a través de su oficina local de ventas de Arjo, o • el personal técnico autorizado cualificado de sus instalaciones.
Page 72
No utilice ningún tipo de producto abrasivo para limpiar la pantalla LCD del compresor. Desinfección química Arjo recomienda utilizar un agente que libere cloro, como hipoclorito de sodio, con una concentración de cloro disponible de 1000 ppm (dicha concentración podrá variar entre 250 ppm y 10 000 ppm, dependiendo de la política local y del grado de contaminación).
Page 73
Reparaciones Arjo tiene a su disposición manuales de mantenimiento, listas de piezas y demás información necesaria para que el personal capacitado de Arjo pueda reparar el sistema. Manual de El manual de mantenimiento del Flowtron ACS900 (referencia SER0026) está disponible a través de su oficina Mantenimiento del local de ventas de Arjo.
Page 74
Manual de Mantenimiento del usuario Cuando se haga referencia al manual de mantenimiento del Flowtron ACS900 en la tabla de localización y reparación de averías, se tratará del manual de referencia SER0026, disponible a través de su oficina local de ventas de Arjo.
Page 75
Condición Descripción y acción correctiva Este aviso se activa después de 4 minutos e indica Presión baja/fuga una fuga en la prenda 1 o en el tubo correspondiente. El aviso se transforma en alarma una vez transcurridos otros 6 minutos (10 minutos en total). Revise si hay fugas en la prenda y los tubos.
Page 76
Condición Descripción y acción correctiva El aviso y la alarma de batería baja solo se activan Batería baja si el compresor recibe alimentación de la batería (está desconectado de la red eléctrica). Siempre que se active una de estas pantallas de aviso o alarma de batería baja, conecte el compresor a la red eléctrica para recargar la batería y continuar el tratamiento.
Page 77
Condición Descripción y acción correctiva El aviso y la alarma de fallo en el juego de tubos se Fallo en el juego de tubos activan cuando el compresor detecta un problema en el juego de tubos. En ambos casos: • Apague el compresor. •...
Page 78
Apague el compresor. Llame al servicio técnico. Los códigos de error y sus descripciones se indican en el manual de mantenimiento de Flowtron ACS900, con n.º de referencia SER0026. La alarma de juego de tubos desconectado se juego de tubos desconectado / activa si el compresor detecta que el juego de tubos calibración necesaria...
Page 79
Condición Descripción y acción correctiva La alarma de fallo en la batería se activa si el Fallo en la Batería compresor detecta un fallo en la batería interna. Si el compresor está en modo de espera, funcionando con la batería: •...
Page 80
8. Accesorios El compresor Flowtron ACS900 solo se puede utilizar con las siguientes prendas: PRENDAS PARA PANTORRILLA Código de Tipo Perímetro de la Terapia pedido pantorrilla DVT5 Prenda para pantorrilla pequeña DVT5 Hasta 36 cm (14") Uniforme DVT10 Prenda para pantorrilla estándar DVT10 Hasta 43 cm (17")
Page 81
9. Especificaciones técnicas Especificaciones de la bomba COMPRESOR Referencias 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (América) 526000-P-31/32 (Rusia) Tensión de entrada (V) 100-230 V 230 V (KSA) Frecuencia de 50-60 Hz suministro (Hz) 60 Hz (KSA) Alimentación eléctrica 10 - 40 VA Tamaño (al.
Page 82
Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Utilice solamente cables y piezas de repuesto de Arjo para evitar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad, lo que a su vez puede alterar el funcionamiento correcto del equipo.
Page 83
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad CEI 60601-1-2 conformidad Descarga ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, El suelo debe ser de madera, electrostática ±15 kV aire ±15 kV aire...
Page 84
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Caídas de 0 % UT; 0,5 ciclos 0 % UT; 0,5 ciclo La calidad de la alimentación debe tensión, ser la normal en un entorno A 0°, 45°, 90°, 135°, A 0°, 45°, 90°, 135°, interrupciones hospitalario o comercial.
Page 85
Símbolos Marcado CE que indica Solo para descargas la conformidad con la eléctricas, incendios y riesgos mecánicos, según legislación armonizada CAN/CSA-C22.2 n.º Número de de la Comunidad Europea E348583 serie. 60601.1 (2008) + (2014). Las figuras indican la ANSI/AAMI ES 60601-1 supervisión de un organismo (2008) + (2014) (2005) +AMD (2012)
Page 91
• Ne pas utiliser la pompe en présence de liquides ou de gaz inflammables non contenus. • Seule l’association pompe et attelle indiquée par Arjo doit être utilisée. Le bon fonctionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d’utilisation de mauvaises associations pompe et attelle.
Page 92
La durée d’utilisation prévue de la pompe est de sept ans. Pour maintenir la pompe en bon état, veiller à ce que l’entretien de la pompe soit effectué régulièrement, conformément au calendrier recommandé par le distributeur Arjo. NE PAS utiliser d’accessoires non agréés et NE PAS tenter de modifier, de démonter ou d’utiliser le système de toute autre manière.
Page 93
- ne pas réutiliser. Elles ne sont pas destinées à être utilisées lors de soins à domicile. Le dispositif Flowtron ACS900 doit être utilisé dans le cadre d’un plan de soins prescrit (voir « Indications » à la page 5).
Page 94
Pompe : vue de face Connecteur du faisceau Connecteurs Témoins LED de raccordement 1 d’attelle (bouton bleu) Boutons de commande Bouton d’alimentation Écran LCD Connecteur de la tubulure (bouton orange) Clips de maintien de la tubulure Crochets de lit pivotants Cordon d’alimentation secteur...
Page 95
2. Applications cliniques Indications Le système Flowtron ACS900 est destiné à la prévention de la thrombose veineuse profonde (TVP). Le système doit être associé à un programme de suivi personnalisé. Ce système constitue un aspect d’une stratégie de prévention de la TVP. Si l’état de santé du patient change, le médecin prescripteur devra reconsidérer...
Page 96
2. Thrombose veineuse profonde connue ou suspectée, thrombophlébite ou embolie pulmonaire. 3. Toute condition locale que les attelles pourraient perturber, dont : • une gangrène • une greffe de peau récente • une dermatite • des plaies aux jambes, non traitées ou infectées REMARQUE En cas de doute concernant une contre-indication, consulter le médecin du patient avant d’utiliser...
Page 97
6. Si le patient ressent des picotements, un engourdissement ou une quelconque douleur, les attelles doivent être immédiatement ôtées et le médecin doit être prévenu. 7. Lors d’une utilisation préventive d’une TVP, la compression pneumatique externe continue est recommandée jusqu’à ce que le patient soit complètement ambulatoire.
Page 98
3. Commandes, alarmes et voyants Panneau de commande avec affichage type sur écran LCD en mode Marche Voyant Écran LCD d’alimentation Bouton d’alimentation Bouton de Bouton de Bouton de commande central commande gauche commande droit Bouton et voyant Pour mettre la pompe en marche : •...
Page 99
Bouton de commande Lorsque la pompe est en veille et qu’une ou deux attelles sont connectées, appuyer sur ce bouton pour central mettre la pompe en mode Marche et démarrer le traitement. Les voyants LED à l’avant et sous le boîtier s’allumeront en vert.
Page 100
Type d’attelle et Cette icône indique le type d’attelle raccordé à chaque tubulure et le moment de gonflage de l’attelle. indication de gonflage REMARQUE Lorsqu’une attelle est raccordée mais non gonflée, l’icône en forme de jambe est surlignée par un contour.
Page 101
Indication d’alimentation La pompe est raccordée à l’alimentation secteur. La pompe n’est PAS raccordée à l’alimentation secteur. Indication de la Lorsque la pompe est raccordée à l’alimentation secteur : • Si la batterie est complètement chargée, le voyant batterie sera fixe et indiquera qu’elle est pleine. •...
Page 102
État de l’alarme Lorsqu’une alarme, qu’il est possible de désactiver, s’affiche sur l’écran LCD, cette icône s’affiche pour sonore indiquer que l’alarme peut désormais être désactivée. Lorsque la pompe est en veille, cette icône indique que le volume de l’alarme peut être réglé (voir « Réglage du volume de l’alarme sonore »...
Page 103
« Dépistage des anomalies » à la page 25 de ce mode d’emploi, avant d’appeler un technicien de maintenance ou de contacter votre bureau de vente Arjo local. Installation de la 1. La pompe doit être placée avec les pieds vers le bas sur une surface horizontale adéquate ou...
Page 104
L’icône de démarrage du traitement n’apparaît pas tant qu’une attelle minimum n’est pas raccordée à un connecteur de tubulure. Appliquer les attelles Arjo prescrites au patient en respectant les instructions. REMARQUE Ne pas réutiliser les attelles. Ne pas utiliser les attelles sur plusieurs patients.
Page 105
L’écran LCD de la pompe affiche l’attelle connectée à chaque connecteur de tubulure : le connecteur de l’attelle avec le bouton-poussoir bleu correspond au n° 1 et l’attelle avec le bouton-poussoir orange au n° 2 (voir « Type d’attelle et indication de gonflage » à...
Page 106
Démarrage de la Vérifier que la ou les attelles sont correctement fixées au patient et à la pompe. thérapie Lorsque la pompe est en veille, les voyants LED à l’avant et sur le dessous de la pompe sont éteints. Appuyer sur le bouton de commande central en dessous de l’icône de démarrage du traitement pour commencer la thérapie.
Page 107
1. Les deux attelles sont initialement dégonflées et les icônes des attelles sont signalées par des contours. 2. L’attelle de pied 1 est gonflée à la pression cible, avec une durée de gonflage de 3 secondes et une durée de dégonflage de 27 secondes. L’icône de l’attelle pour pied est noire lorsqu’elle est gonflée.
Page 108
Si des attelles pour mollet (mollet/cuisse) sont fixées à la pompe, chaque attelle est gonflée à la pression cible appropriée, avec une durée de gonflage de 12 secondes et une durée de dégonflage de 48 secondes. Si une attelle pour pied et une attelle pour mollet (ou mollet/cuisse) sont raccordées à...
Page 109
Mise hors tension de 1. Vérifier que le traitement est terminé et que la pompe est en veille (voir « Arrêt du traitement » la pompe à la page 18). 2. Débrancher l’alimentation secteur, le cas échéant. 3. Appuyer sur le bouton de mise en marche et le maintenir enfoncé...
Page 110
Réglage du volume de 1. Lorsque la pompe est en veille, appuyer sur le bouton de commande de gauche pendant l’alarme sonore 2 secondes pour accéder au mode de réglage du volume de l’alarme sonore. 2. Les icônes de volume de l’alarme sonore et d’état de l’alarme sonore s’affichent en bas à...
Page 111
Lecture de la durée du 1. Les heures s’affichent lorsque la pompe est activée. traitement 2. Lorsque la pompe est en marche, appuyer sur le bouton de commande de droite pour afficher les minutes. Les minutes s’affichent pendant 5 secondes. L’affichage des heures revient automatiquement ensuite.
Page 112
: • en contactant le personnel d’entretien par l’intermédiaire de votre distributeur Arjo local, ou • en faisant appel à du personnel technique formé et autorisé au sein de l’établissement.
Page 113
Ne pas utiliser d’objet abrasif pour nettoyer l’écran LCD de la pompe. Désinfection chimique Arjo recommande l’utilisation d’un agent libérateur de chlore, comme l’hypochlorite de sodium, à un dosage de 1 000 ppm de chlore disponible (pouvant varier entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la réglementation locale et du niveau de contamination).
Page 114
L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucune maintenance entre les périodes d’entretien. Période d’entretien Arjo recommande un entretien de la pompe tous les 24 mois par un technicien agréé Arjo. Contrôles généraux, Vérifier tous les branchements électriques et le câble d’alimentation afin de repérer d’éventuels signes...
Page 115
7. Dépistage des anomalies Généralités En cas de détection d’une défaillance, la pompe émet un avertissement uniquement visuel suivi d’une alarme sonore et visuelle si la défaillance n’est pas corrigée. Conditions d’avertissement L’avertissement visuel uniquement est une icône de défaillance affichée sur l’écran LCD.
Page 116
Condition Description et mesure corrective L’avertissement est activé après 4 minutes et indique Pression faible/fuite une fuite dans l’attelle 1 ou dans sa tubulure. L’avertissement passe à une alarme après 6 minutes supplémentaires (10 minutes au total). Vérifier l’absence de fuites sur l’attelle et la tubulure. L’avertissement ou l’alarme sera annulé(e) si la fuite est réparée.
Page 117
Condition Description et mesure corrective Cet avertissement s’active après quelques minutes Attelle retirée du membre si l’attelle est retirée de la jambe du patient alors que la pompe fonctionne. Il indique que l’attelle 1 a été retirée de la jambe. L’icône de jambe clignote et la durée pendant laquelle l’attelle a été...
Page 118
Condition Description et mesure corrective L’avertissement et l’alarme de batterie faible sont Batterie faible activés uniquement lorsque la pompe fonctionne sur batterie (c’est-à-dire lorsque l’alimentation secteur est débranchée). Lorsque l’un de ces écrans d’avertissement ou d’alarme de batterie faible est activé, raccorder la pompe à...
Page 119
Condition Description et mesure corrective L’avertissement et l’alarme de tubulure défectueuse Tubulure défectueuse sont activés si la tubulure de la pompe présente un défaut. Dans chaque cas : • Éteindre la pompe. • Appeler le technicien de maintenance. Si la pompe est en veille lorsque la tubulure défectueuse est détectée : •...
Page 120
• « CAL » s’affiche dans la partie supérieure gauche. • Le traitement est suspendu. La pompe doit être réétalonnée par du personnel d’entretien agréé par Arjo avant de pouvoir poursuivre le traitement. Éteindre la pompe. Appeler le technicien de maintenance.
Page 121
Condition Description et mesure corrective L’alarme de défaillance de la batterie est activée si la Défaillance de la batterie pompe détecte une défaillance de la batterie interne. Si la pompe est en veille, sur batterie : • Une alarme est activée mais peut être désactivée.
Page 122
8. Accessoires La pompe Flowtron ACS900 doit uniquement être utilisée avec les attelles suivantes : ATTELLES POUR MOLLET Code de Type Circonférence Traitement commande de mollet DVT5 Petite attelle pour mollet DVT5 Jusqu’à 36 cm (14 po) Uniforme DVT10 Attelle pour mollet standard DVT10 Jusqu’à...
Page 123
9. Caractéristiques techniques Caractéristiques de la pompe POMPE Références 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (Amérique) 526000-P-31/32 (Russie) Tension d’alimentation 100 - 230 V 230 V (KSA) Fréquence 50 à 60 Hz d’alimentation (Hz) 60 Hz (KSA) Alimentation 10 - 40 VA électrique Taille H230 x l226 x P196 mm (9,1 x 8,9 x 7,5 po)
Page 124
Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d’éviter d’augmenter les émissions ou de diminuer l’immunité, ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l’appareil.
Page 125
Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Essai Niveau de test Niveau de Environnement d’immunité CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – Recommandations Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Le sol doit être en bois, en béton ou en électrostatique ±...
Page 126
Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Creux de 0 % UT ; 0,5 cycle 0 % UT ; 0,5 cycle La qualité du secteur doit tension, correspondre à celle d’un À 0°, 45°, 90°, 135°, À 0°, 45°, 90°, 135°, coupures environnement hospitalier 180°, 225°, 270°...
Page 127
Symboles En ce qui concerne les Marquage CE indiquant risques d’électrocution, la conformité avec la d’incendie et risques législation harmonisée mécaniques, uniquement de la Communauté selon la norme CAN/CSA- Numéro de européenne E348583 C22.2 nº 60601.1 (2008) série + (2014). Les chiffres indiquent la ANSI/AAMI ES 60601-1 supervision de l’organisme...
Page 164
Flowtron ACS900 DVT5 DVT5 36 cm (14") DVT10 DVT10 43 cm (17”) L501-M L501-M 43 cm (17") DVT20 DVT20 58 cm (23") DVT60L DVT60L 81 cm (32") TRP10 Tri Pulse TRP10 43 cm (17") TRP20 Tri Pulse TRP20 58 cm (23")
Page 165
526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 ( 526000-P-31/32 ( 100 - 230 VAC 230V(KSA) 50 - 60Hz (Hz) 60Hz(KSA) 10 - 40 VA H230 x W226 x D196 mm (9.1 x 8.9 x 7.5 in) 3.8 kg (8.5 lb) : STD (2.1 m / 7 ft) (4 m / 13 ft 5A ~ BS1362( IPX3 -...
Page 177
• Gebruik de pomp niet in de buurt van onafgesloten brandbare vloeistoffen of gassen. • Gebruik alleen de door Arjo aangegeven combinatie van pomp en manchet. Arjo kan geen goede werking van het product garanderen wanneer u een onjuiste pomp en manchetcombinatie gebruikt.
Page 178
Verwachte levensduur De pomp heeft een verwachte levensduur van zeven jaar. Laat de pomp regelmatig onderhouden volgens het schema aanbevolen door Arjo om de pomp in goede staat te houden. Gebruik UITSLUITEND goedgekeurde accessoires en probeer het systeem niet te wijzigen, te demonteren of verkeerd te gebruiken.
Page 179
Als u problemen ondervindt bij het instellen of gebruik van het Flowtron ACS900-systeem, neem dan contact op met uw Arjo-verkooppunt. Contactgegevens vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Page 181
2. Klinische toepassingen Indicaties Het beoogde gebruik van het Flowtron ACS900- systeem is het helpen voorkomen van diepveneuze trombose (DVT). Het systeem moet in combinatie met een geïndividualiseerd bewakingsprogramma worden gebruikt. Dit systeem vertegenwoordigt één aspect van een DVT-programma. Als de conditie van de zorgvrager verandert, moet het algemene therapieregime door de behandelende arts worden herzien.
Page 182
2. Bekende of vermoede acute diepveneuze trombose, tromboflebitis of longembolie. 3. Plaatselijke aandoeningen waarbij de manchetten een schadelijke werking zouden hebben, zoals: • Gangreen • Recente huidtransplantaties • Huidontsteking • Op onbehandelde, geïnfecteerde wonden aan benen OPMERKING Als u twijfelt over één van de contra-indicaties, neem dan contact op met de arts van de zorgvrager voordat u het apparaat gebruikt.
Page 183
6. Manchetten moeten onmiddellijk worden verwijderd als de zorgvrager tintelingen, gevoelloosheid of pijn ervaart. In dat geval moet de arts worden geïnformeerd. 7. Bij gebruik voor DVT-preventie wordt continu externe pneumatische druk aanbevolen totdat de zorgvrager volledig ambulant is. Ononderbroken gebruik van het systeem wordt aangeraden.
Page 184
3. Bedieningselementen, alarmsignalen en indicatielampjes Bedieningspaneel met standaard LCD-scherm in bedrijfsmodus Stroomindicator LCD-scherm Aan/uit-knop Middelste bedieningsknop Rechter bedieningsknop Linker bedieningsknop Aan/uit-knop en De pomp aanzetten: • Sluit de pomp aan op de netvoeding, waarna de netspannings- pomp de interne diagnostische tests zal uitvoeren indicatielampje en naar de stand-bystand zal gaan(zie “Stand-by schermen”...
Page 185
Middelste Als de pomp in de stand-by stand staat en één of twee manchetten zijn aangesloten, drukt u op deze knop om bedieningsknop de bedrijfsmodus in te schakelen en de therapie te beginnen; de LED-indicatoren op het voorpaneel en de onderzijde worden groen.
Page 186
Manchettype en Deze geven aan welk type manchet op elke slangenset is aangesloten en wanneer de manchet wordt opblaasindicatie opgeblazen. OPMERKING Een manchet die is aangesloten, maar niet is opgeblazen wordt aangetoond als omtrek van het beenpictogram. Als de manchet is opgeblazen, wordt de manchetomtrek zwart opgevuld Aangesloten en Aangesloten en...
Page 187
Stroomindicatie De pomp is aangesloten op de netstroom. De pomp is NIET aangesloten op de netstroom. Batterij-indicatie Als de pomp is aangesloten op de netstroom: • De indicator is aan en toont “vol” als de batterij volledig is opgeladen. • Als de batterij niet volledig is opgeladen, beweegt de indicator tussen “leeg"...
Page 188
Status Als een alarm dat kan worden gedempt wordt getoond op het LCD-scherm, wordt dit pictogram weergegeven alarmgeluidssignaal om aan te geven dat het alarm nu kan worden gedempt. Als de pomp in de stand-by stand staat, geeft dit pictogram aan dat het alarmvolume kan worden gewijzigd (zie “De volume-instelling van het alarmsignaal wijzigen”...
Page 189
25 in deze gebruiksaanwijzing voordat u de hulp van een servicemonteur inroept of contact opneemt met Arjo. De pomp installeren 1. Plaats de pomp rechtop op een geschikte, horizontale ondergrond of hang de pomp op met behulp van bedhaken (geïntegreerde ophangbeugels).
Page 190
Het pictogram “therapie beginnen” wordt pas getoond als ten minste één manchet op een slangensetconnector is aangesloten. Breng de voorgeschreven manchet(ten) van Arjo aan bij de zorgvrager volgens de instructies op de manchet(ten). OPMERKING De manchetten niet hergebruiken. Gebruik de manchetten niet op meerdere zorgvragers.
Page 191
De vier onderstaande schermen tonen typische stand- by schermen met verschillende manchetconfiguraties. OPMERKING Een manchet die is aangesloten, maar niet is opgeblazen wordt aangetoond als omtrek van het beenpictogram. Als de manchet is opgeblazen, wordt de manchetomtrek zwart opgevuld. OPMERKING Voor de kuit- en kuit- &...
Page 192
Druk op de middelste bedieningsknop onder het pictogram “Therapie beginnen” om de therapie te beginnen. De LED’s op het voorpaneel en de onderzijde van de pomp worden groen. OPMERKING Als de pomp aan is en één of meer manchetten op de pomp zijn aangesloten, maar de therapie niet binnen 15 minuten wordt gestart, gaat een alarm af.
Page 193
2. Voetmanchet 1 wordt opgeblazen tot aan de gewenste druk, met een opblaastijd van 3 seconden en een leeglooptijd van 27 seconden. Het voetmanchetpictogram is zwart als de manchet opgeblazen is. 3. De voetmanchet is leeggelopen tot nul. Beide mancheticonen zijn omtrekken. 4.
Page 194
Als kuit- (of kuit- & dij)manchetten op de pomp zijn aangesloten, dan wordt elke manchet opgeblazen tot aan de gewenste druk, met een opblaastijd van 12 seconden en een leeglooptijd van 48 seconden. Als een voet- en kuit- (of kuit- & dij)manchet op de pomp is aangesloten, en omdat de opblaas- en aanhoudtijden voor een voetmanchet korter zijn dan voor een kuit- (of kuit- &...
Page 195
De pomp 1. Zorg ervoor dat de therapie is gestopt en de pomp in stand-by staat (zie “Therapie stoppen” op uitschakelen pagina 18). 2. Indien aangesloten, de stekker uit het stopcontact verwijderen. 3. Houd de aan/uit-knop ongeveer 2 seconden ingedrukt, totdat het LCD-scherm uitgaat. OPMERKING De indicator voor de netspanning boven de aan/uit- knop blijft groen als de pomp op de netstroom is...
Page 196
De volume-instelling 1. Als de pomp in de stand-by stand staat, houdt u de linker bedieningsknop 2 seconden ingedrukt om in van het alarmsignaal het menu voor de volume-instelling van het wijzigen alarmsignaal te komen. 2. De iconen voor het volume en de status van het alarmsignaal worden linksonder op het scherm getoond.
Page 197
De therapietijd uitlezen 1. Uren worden getoond wanneer de pomp wordt ingeschakeld. 2. Wanneer de pomp in de bedrijfsmodus staat, drukt u op de rechter bedieningsknop om de minuten weer te geven. Minuten worden gedurende 5 seconden weergegeven. De uren worden automatisch opnieuw weergegeven.
Page 198
Deze veranderingen en het terugzetten van de standaardinstellingen zijn mogelijk door: • contact op te nemen met servicepersoneel van Arjo • opgeleid bevoegd technisch personeel van de instelling. OPMERKING De pompdruk voor voetmanchetten en sequentiële kuit- en kuit- &...
Page 199
Gebruik geen schuurmiddelen om het LCD-scherm van de pomp schoon te maken. Chemische desinfectie Arjo raadt een chloorhoudend middel aan, zoals natriumhypochloriet, met een sterkte van 1.000 ppm chloorbestanddeel (dit kan variëren van 250 ppm tot 10.000 ppm, afhankelijk van het interne beleid en de mate van besmetting).
Page 200
Als de pomp niet op de juiste manier wordt gebruikt, bijvoorbeeld wordt ondergedompeld in water of is gevallen, dient u direct contact op te nemen met Arjo. Serienummerlabels Het serienummer van de pomp bevindt zich op het label op de achterkant van de pompbehuizing.
Page 201
Als de procedure voor probleemoplossing de normale werking van het systeem niet herstelt, onmiddellijk stoppen met het gebruik van het systeem en contact opnemen met Arjo. Tabel Probleemoplossing In de volgende tabel vindt u typische waarschuwings- en alarmtoestanden die op het LCD-scherm worden getoond.
Page 202
Toestand Beschrijving en actie om het te herstellen De waarschuwing wordt na 4 minuten geactiveerd Lage druk/Lek en toont een lek in manchet 1 of de slang van de manchet. Voor deze waarschuwing klinkt na nog eens 6 minuten (10 minuten in totaal) een alarm. Controleer de manchet en de slangen op lekkage.
Page 203
Dit gebeurt meestal nadat de ingestelde periode tussen servicebeurten is verstreken. De LED-indicatoren op het voorpaneel en de onderzijde van de pomp blijven groen. Therapie kan doorgaan totdat onderhoud wordt uitgevoerd. Neem contact op met Arjo.
Page 204
Toestand Beschrijving en actie om het te herstellen De waarschuwing Lage batterijspanning en het Lage batterijspanning alarm worden alleen geactiveerd als de pomp op de batterij loopt (de netstroom is niet aangesloten). Als één van deze waarschuwingen of alarmschermen wegens lage batterijspanning worden geactiveerd, de pomp op de netstroom aansluiten om de batterij op te laden en de therapie te hervatten.
Page 205
In beide gevallen: • Zet de pomp uit. • Neem contact op met Arjo. Als de pomp in stand-by staat als de storing in de slangenset wordt gesignaleerd: • Een waarschuwing wordt geactiveerd.
Page 206
• Een waarschuwing wordt geactiveerd. • Beide iconen knipperen. • Linksboven wordt “CAL” getoond. • Therapie is afgebroken. De pomp moet opnieuw worden gekalibreerd door bevoegd servicepersoneel van Arjo voordat de therapie kan worden voortgezet. Zet de pomp uit. Neem contact op met Arjo.
Page 207
• Het “steeksleutel”-pictogram knippert. • De therapie kan niet worden gestart. • Neem contact op met Arjo. Als de pomp in de bedrijfsmodus staat en door de batterij wordt gevoed: • wordt een alarm geactiveerd dat kan worden gedempt.
Page 208
8. Accessoires De Flowtron ACS900-pomp mag uitsluitend met de onderstaande manchetten worden gebruikt: KUITMANCHETTEN Bestelcode Type Omtrek van kuit Therapie DVT5 DVT5 Kleine kuitmanchet Tot 36 cm (14") Uniform DVT10 DVT10 Standaard kuitmanchet Tot 43 cm (17") Uniform L501-M L501-M Standaard kuitmanchet Tot 43 cm (17")
Page 209
9. Technische specificatie Pompspecificatie POMP Onderdeelnummers 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (Amerika) 526000-P-31/32 (Rusland) Voeding (V) 100-230 V 230 V (KSA) Frequentie (Hz) 50 - 60 Hz 60 Hz (KSA) Ingangsvermogen 10 - 40 VA Afmetingen 230 (H) x 226 (B) x 196 mm (D) (9,1 x 8,9 x 7,5 in) Gewicht 3,8 kg (8,5 lb) a.
Page 210
EMI (elektromagnetische interferentie) uit externe bronnen te blokkeren. Bepaalde procedures kunnen helpen elektromagnetische interferentie te verlagen: • Gebruik uitsluitend snoeren en vervangingsonderdelen van Arjo om verhoogde emissies of verminderde immuniteit te voorkomen, waardoor de juiste werking van de apparatuur kan worden aangepast.
Page 211
Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Immuniteits- IEC 60601-1-2 Conformiteits- Elektromagnetische omgeving – test Testniveau niveau richtsnoer Elektrostatische ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, Vloeren moeten hout, beton of ontlading (ESD) ±15 kV in lucht ±15 kV in lucht keramische tegels zijn.
Page 212
Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Spannings- 0% UT; 0,5 cyclus 0% UT; 0,5 cyclus De kwaliteit van de netvoeding dalingen, korte moet die van een kantoor- of Bij 0°, 45°, 90°, Bij 0°, 45°, 90°, onderbrekingen ziekenhuisomgeving zijn. 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°, en spannings-...
Page 213
Symbolen Geclassificeerd met CE-markering die betrekking tot elektrische conformiteit aanduidt met schokken, brand en de geharmoniseerde mechanische risico’s wetgeving van de alleen in overeenstemming met CAN/CSA C22.2 Europese Gemeenschap E348583 Serienummer nummer 60601.1 Afbeeldingen duiden (2008) + (2014). toezicht van een (2008) + (2014) ANSI/AAMI ES 60601-1 (2005) +AMD (2012)
Page 219
• Mantenha a bomba afastada de fontes de líquidos e não a mergulhe em água. • Não utilize a bomba na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. • Só deve ser usada a combinação bomba e acessório indicada pela Arjo. Não é possível garantir o correto funcionamento do produto se forem usadas combinações incorretas da bomba e acessórios.
Page 220
• Se este equipamento necessitar de ser utilizado próximo de outro equipamento elétrico, a operação normal deve ser verificada antes da sua utilização. • Para obter informação detalhada sobre a CEM, contacte os assistentes da Arjo. Vida útil prevista A bomba tem uma vida útil esperada de sete anos. Para manter o estado da bomba faça as revisões regularmente de acordo com a programação recomendada pelo distribuidor da Arjo.
Page 221
(Tri Pulse) e para os pés, da Arjo. Consulte “Acessórios” na página 32 para uma lista completa de acessórios para a perna, perna e coxa e pés que podem ser utilizados com a bomba Flowtron ACS900.
Page 222
Bomba: Vista frontal Conector da tubagem 1 Conectores (botão azul) Indicadores LED do acessório Botões de controlo Botão de alimentação Ecrã LCD Conector da tubagem (botão laranja) Grampos de retenção da tubagem Ganchos da cama basculantes Cabo de alimentação elétrica Grampo de retenção do cabo de alimentação elétrica Bomba: Vista traseira...
Page 223
2. Aplicações clínicas Indicações O sistema Flowtron ACS900 destina-se a ajudar a prevenir a Trombose Venosa Profunda (TVP). O sistema deve ser combinado com um programa de monitorização personalizado. Este sistema representa um aspeto de uma estratégia de gestão da TVP; se o estado clínico do paciente se alterar, todo o regime terapêutico deve ser revisto...
Page 224
2. Conhecimento ou suspeita de trombose venosa profunda grave, tromboflebite ou embolismo pulmonar. 3. Qualquer condição local onde os acessórios possam interferir, incluindo: • Gangrena • Enxerto de pele recente • Dermatite • Em feridas infetadas e sem tratamento nas pernas. NOTA Se não tiver certeza sobre alguma das contraindicações, consulte o médico do paciente...
Page 225
5. É necessária uma avaliação clínica para determinar se o estado da pele do paciente exige medidas de proteção adicionais, ou se a terapia deve ser descontinuada e substituída por um método alternativo. 6. Os acessórios deverão ser imediatamente retirados caso o paciente sinta comichão, adormecimento ou dor e o médico deverá...
Page 226
3. Controlos, alarmes e indicadores Painel de controlo com visão de ecrã LCD típica em modo ativo Indicador de Ecrã LCD eletricidade Botão de alimentação Botão de comando Botão de comando esquerdo Botão de comando central Botão de ligar/ Para ligar a bomba: •...
Page 227
Botão de comando Quando a bomba está em modo de Espera e são conectados um ou dois acessórios, prima este botão central para colocar a bomba em modo de Execução e dar início à terapia; os indicadores LED no painel frontal e em baixo iluminam-se de verde.
Page 228
Tipo de acessório Estes mostram que tipo de acessório está ligado a cada tubagem e quando cada acessório está e indicação a ser insuflado. de insuflação NOTA Um acessório ligado, mas não insuflado é mostrado como contorno do ícone da perna. Quando o acessório é...
Page 229
Indicação da alimentação A bomba está ligada à fonte de alimentação elétrica elétrica. A bomba NÃO está ligada à fonte de alimentação elétrica. Indicação da bateria Quando a bomba está ligada à fonte de alimentação elétrica: • Se a bateria estiver totalmente carregada, o indicador fica estático e mostra que está...
Page 230
Estado do alarme Quando um alarme que pode ser silenciado é mostrado no ecrã LCD, este ícone é mostrado para indicar que sonoro o alarme pode agora ser silenciado. Quando a bomba está em modo de Espera, este ícone indica que o volume do alarme pode ser alterado (consulte “Para alterar a configuração do Volume do alarme sonoro”...
Page 231
“Resolução de problemas” na página 25 nestas Instruções de Utilização antes de chamar um técnico de assistência ou de contactar o seu representante local da Arjo. Instalação da bomba 1. A bomba deve ser colocada com os pés para baixo numa superfície horizontal adequada...
Page 232
O ícone Iniciar terapia não é apresentado até que pelo menos um acessório esteja conectado a um conector da tubagem. Coloque o(s) acessório(s) prescrito(s) da Arjo no paciente, seguindo as instruções no(s) acessório(s). NOTA Não reutilize os acessórios. Não reutilize os acessórios em múltiplos pacientes.
Page 233
Os seguintes quatro ecrãs mostram os ecrãs do modo de Espera com diferentes configurações de acessórios. NOTA Um acessório ligado, mas não insuflado é mostrado como contorno do ícone da perna. Quando o acessório é insuflado, o contorno é preenchido a negro. NOTA É...
Page 234
Prima o botão de comando central por baixo do ícone Iniciar Terapia para dar início à terapia. Os LED no painel frontal e na parte de baixo da bomba passam a verde. NOTA Se a bomba estiver ligada e houver um ou mais acessórios conectados à...
Page 235
2. O acessório para os pés 1 é insuflado até à pressão definida, com um tempo de enchimento de 3 segundos e tempo de esvaziamento de 27 segundos. O ícone do acessório para os pés fica preto enquanto estiver insuflado. 3.
Page 236
Se houver acessórios para a perna (ou perna e coxa) conectados à bomba, cada um dos acessórios é insuflado até à pressão definida, com um tempo de enchimento de 12 segundos e tempo de esvaziamento de 48 segundos. Se um acessório para os pés e outro para a perna (ou perna e coxa) estiverem conectados à...
Page 237
Desligar a bomba 1. Certifique-se de que a terapia é interrompida e que a bomba está no modo de Espera (consultar “Interromper a terapia” na página 18) 2. Caso esteja ligada, desligue a fonte de alimentação elétrica. 3. Prima e mantenha premido o botão de ligar/ desligar durante aproximadamente 2 segundos, até...
Page 238
Para alterar 1. Quando a bomba está em modo de Espera, prima o botão de comando esquerdo durante a configuração 2 segundos para entrar no modo de Configuração do Volume do do Volume do alarme sonoro. alarme sonoro 2. Os ícones do Volume do alarme sonoro e do Estado do alarme sonoro são apresentados no lado inferior esquerdo do ecrã.
Page 239
Leitura do Tempo 1. As horas são apresentadas quando a bomba é ligada. de terapia 2. Quando a bomba está no modo Ativo, prima o botão de Controlo direito para apresentar os minutos. Os minutos são apresentados durante 5 segundos. A apresentação das horas é...
Page 240
Essas alterações e a reposição da bomba nas predefinições só pode ser feita: • Contactando o pessoal de manutenção através do seu representante local da Arjo, ou • Por pessoal técnico autorizado treinado nas instalações. NOTA As pressões da bomba para os acessórios para os...
Page 241
Não utilize material abrasivo para limpar o ecrã LCD na bomba. Desinfeção química A Arjo recomenda a utilização de um agente clorado, tal como hipoclorito de sódio, com uma concentração de cloro disponível de 1000 ppm (este valor pode variar entre 250 ppm e 10 000 ppm, consoante a política local e o estado de contaminação).
Page 242
O equipamento foi concebido para não precisar de manutenção entre os períodos de revisão. Período de revisão A Arjo recomenda que a revisão da bomba seja feita todos os 24 meses por um agente autorizado da Arjo. Cuidados, Verifique todas as ligações e cabos elétricos em busca de sinais de desgaste excessivo.
Page 243
7. Resolução de problemas Geral Quando é detetada uma falha, a bomba fornece um aviso apenas visual, seguido de um alarme visual e sonoro, caso o erro não seja resolvido. Condições de aviso O alarme visual é um ícone de falha no ecrã LCD. Os indicadores LED permanecem verdes, mas podem começar a piscar e não existe alarme sonoro.
Page 244
Estado Descrição e medida O aviso é ativado após 4 minutos e mostra Pressão baixa/fuga uma fuga no acessório 1 ou no seu tubo. O aviso transforma-se em alarme ao fim de 6 minutos adicionais (10 minutos no total). Examine o acessório e a tubagem para verificar se existem fugas.
Page 245
Estado Descrição e medida Este aviso é ativado após alguns minutos se Acessório retirado do membro o acessório for retirado da perna do paciente enquanto a bomba estiver no modo de funcionamento. Mostra que o acessório 1 foi retirado da perna. O ícone da perna pisca e o tempo que o acessório esteve retirado do membro é...
Page 246
Estado Descrição e medida O aviso de bateria fraca e o alarme só são ativados Bateria fraca quando a bomba está a funcionar apenas com a bateria (fonte de alimentação elétrica desligada). Quando qualquer um destes ecrãs de aviso ou alarme de Bateria fraca é ativado, ligue a bomba à...
Page 247
Estado Descrição e medida O aviso de Tubagem com problemas e o alarme são Tubagem com problemas ativados se a bomba deteta uma falha na tubagem. Para ambas as condições: • Desligar a bomba. • Chame o técnico de assistência. Se a bomba está...
Page 248
• “CAL” é mostrado no canto superior esquerdo. • A terapia é suspensa. A bomba tem de ser recalibrada pelo pessoal de assistência autorizado da Arjo antes de se prosseguir com a terapia. Desligar a bomba. Chame o técnico de assistência.
Page 249
Estado Descrição e medida O alarme Falha da bateria é ativado caso a bomba Falha da bateria detete uma falha na bateria interna. Se a bomba estiver em modo de Espera, alimentada a bateria: • É ativado um alarme que pode ser silenciado. •...
Page 250
8. Acessórios A bomba Flowtron ACS900 só deve ser utilizada com os seguintes acessórios: ACESSÓRIOS PARA A PERNA Código da Tipo Circunferência Terapia encomenda da perna DVT5 Acessório para perna pequena DVT5 Até 36 cm (14") Uniforme DVT10 Acessório para perna normal DVT10 Até...
Page 251
9. Especificações técnicas Especificações da bomba BOMBA Números das peças 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (América) 526000-P-31/32 (Rússia) Tensão de alimentação (V) 100 - 230 V 230 V (KSA) Frequência da 50 - 60 Hz alimentação (Hz) 60 Hz (KSA) Entrada de energia 10 - 40 VA Tamanho A 230 x L 226 x P 196 mm (9,1 x 8,9 x 7,5 pol.)
Page 252
(EMI) de fontes externas. Alguns procedimentos podem ajudar a reduzir as interferências eletromagnéticas: • Utilize apenas cabos e peças sobressalentes Arjo para evitar o aumento das emissões e a diminuição da imunidade, o que pode comprometer o funcionamento correto do equipamento.
Page 253
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético imunidade IEC 60601-1-2 conformidade - orientação Descarga ±2 kV, ± 4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ± 4 kV, ±8 kV, Os pavimentos devem ser de eletrostática ±15 kV ar ±15 kV ar...
Page 254
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética Quebras de 0 % UT; 0,5 ciclo 0% UT; 0,5 ciclo A qualidade da alimentação elétrica tensão, pequenas deve ser a comum comercial A 0°, 45°, 90°, 135°, A 0°, 45°, 90°, 135°, interrupções ou de ambiente hospitalar.
Page 255
Símbolos Em relação aos perigos Marca CE que indica de choque elétrico, a conformidade com incêndio e mecânicos, a legislação harmonizada apenas está em da Comunidade Europeia. conformidade com a Número As figuras indicam E348583 norma CAN/CSA-C22.2 de série a supervisão por n.º...
Page 261
• Håll pumpen borta från vätskor och låt den inte hamna under vatten. • Använd inte pumpen i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. • Endast den pump- och manschettkombination som rekommenderas av Arjo bör användas. Vi kan inte garantera att produkten fungerar på ett riktigt sätt om felaktiga pump- och manschettkombinationer används.
Page 262
Produktens livslängd Pumpen har en förväntad livslängd på sju år. För att pumpen ska bibehållas i gott skick ska den genomgå service regelbundet enligt det schema som rekommenderas av din Arjo- distributör. Använd INTE ej godkända tillbehör och försök inte modifiera, plocka isär eller på annat sätt missbruka systemet.
Page 263
Om du har problem vid installation eller användning av Flowtron ACS900-systemet ska du kontakta din Arjo- återförsäljare. Kontaktuppgifter finns i slutet av bruksanvisningen. Avsedd användning Produkten är avsedd att användas för att hjälpa till att förhindra djup ventrombos (DVT).
Page 265
2. Kliniska applikationer Indikationer Flowtron ACS900-systemet är avsett att användas för att hjälpa till att förhindra djup ventrombos (DVT). Systemet bör användas i kombination med ett individuellt observationsprogram. Det här systemet är en aspekt av en behandlingsstrategi för DVT. Om patientens tillstånd förändras ska vårdplanen i sin helhet ses över av den...
Page 266
2. Vid känd eller misstänkt akut djup ventrombos, tromboflebit eller lungemboli. 3. Alla lokala tillstånd, som kan störa användning av manschetten, till exempel: • gangrän • nya hudtransplantationer • dermatit • obehandlade, infekterade bensår OBS! Rådgör med patientens läkare innan du använder enheten, om du är osäker på...
Page 267
7. När pneumatisk kompression används för DVT- prevention rekommenderas kontinuerlig behandling tills patienten är helt rörlig. Oavbruten användning av systemet uppmuntras. 8. Systemet ska ANVÄNDAS MED FÖRSIKTIGHET på patienter som: • saknar känsel i extremiteterna • har diabetes. • har nedsatt cirkulation •...
Page 268
3. Kontroller, larm och indikatorer Kontrollpanel med typisk vy av LCD-skärm i driftläge Nätspännings- LCD-skärm indikator Strömknapp Höger styrknapp Vänster styrknapp Mittstyrknapp Strömknapp och Slå på pumpen: • Anslut pumpen till elnätet. Pumpen kör då ett antal nätspänningsindikator självdiagnostiska test och ställs i Standbyläge (se ”Standbyskärmar”...
Page 269
Mittstyrknapp När pumpen är i Standbyläge och en eller två manschetter är anslutna trycker du på denna knapp för att ställa pumpen i driftläge och påbörja behandlingen. De gröna LED-indikatorerna på fram- och undersidan av pumpen tänds. För att stoppa behandlingen och ställa pumpen i Standbyläge, håll in denna knapp i ungefär 2 sekunder tills standby-skärmen visas, och släpp sedan knappen.
Page 270
Indikering om typ av Här visas vilken slags manschett som är ansluten till varje slangset samt när varje manschett blåses upp. manschett och uppblåsning OBS! En manschett som är ansluten men inte uppblåst visas som en kontur runt ikonen som ser ut som ett ben.
Page 271
Nätspänning Pumpen är ansluten till nätspänningen. Pumpen är INTE ansluten till nätspänningen. Batteri När pumpen är ansluten till nätspänningen: • Om batteriet är fulladdat så är batteriindikatorn statisk och visar en bild av ett fulladdat batteri. • Om batteriet inte är fulladdat så växlar batteriindikatorn mellan att visa en bild av ett urladdat batteri och en bild av den befintliga batterikapaciteten, t.ex.
Page 272
Status för ljudlarm När ett larm som kan tystas visas på LCD-skärmen så visas denna ikon för att indikera att larmet nu kan tystas. När pumpen är i Standbyläge visar den här ikonen att larmets ljudvolym kan ändras (se ”Ändra volym för ljudlarm”...
Page 273
Om pumpens funktion ändras under pågående användning, läs ”Felsökning” på sida 25 i denna bruksanvisning innan du kontaktar en servicetekniker eller din lokala Arjo-återförsäljare. Montera pumpen 1. Pumpen bör placeras stående med underdelen riktad nedåt på en lämplig horisontell yta eller häng upp enheten med hjälp av sängkrokarna...
Page 274
OBS! Ikonen för start av behandling visas inte förrän minst en manschett är ansluten till ett slangset. Fäst ordinerad(e) Arjo-manschett(er) på patienten genom att följa instruktionerna på manschetten(erna). OBS! Återanvänd INTE manschetterna. Använd INTE samma manschett på flera patienter.
Page 275
Följande fyra skärmar visar typiska Standbyskärmar med olika manschettkonfigurationer. OBS! En manschett som är ansluten men inte uppblåst visas som en kontur runt ikonen som ser ut som ett ben. När manschetten är uppblåst fylls dess kontur i med svart. OBS! Samma manschettkontur används för att visa både vadmanschetter och vad- och lårmanschetter.
Page 276
Tryck på mittstyrknappen under Starta behandling- ikonen för att påbörja behandlingen. LED-indikatorerna framtill och undertill på pumpen ändrar färg till grönt. OBS! Om behandlingen inte har påbörjats inom 15 minuter, trots att pumpen är påslagen och en eller flera manschetter är anslutna till pumpen, utlöses ett larm. Om ingen åtgärd vidtas för att påbörja behandling eller tysta larmet stängs pumpen av 15 minuter efter att larmet startat (se ”Felsökning”...
Page 277
2. Fotmanschett 1 blåses upp till måltrycket på 3 sekunder och töms på 27 sekunder. Fotmanschettens ikon är ifylld med svart när den blåses upp. 3. Fotmanschetten töms till värdet noll. Båda manschetterna visas som konturer. 4. Fotmanschett 2 blåses sedan upp till måltrycket på...
Page 278
Om vad- (eller vad- och lår-) manschetter är anslutna till pumpen så blåses var och en av dessa manschetter upp till måltrycket på 12 sekunder och töms på 48 sekunder. Om en fotmanschett och en vadmanschett (eller vad- och lårmanschett) fästs på pumpen ändras uppblåsningssekvensen, eftersom uppblåsningstiden och tiden som luften hålls kvar i manschetten är kortare för fotmanschetter än för vadmanschetter (eller vad-...
Page 279
Stänga av pumpen 1. Se till att behandlingen stoppas och pumpen är i Standbyläge (se ”Stoppa behandling” på sida 18). 2. Om pumpen är ansluten till elnätet ska den kopplas från. 3. Håll in strömknappen i ungefär 2 sekunder tills LCD-skärmen blir tom.
Page 280
Ändra volym för 1. När pumpen är i Standbyläge trycker du på den vänstra styrknappen i ca 2 sekunder för att komma ljudlarm till läget för inställning av ljudlarmets volym. 2. Ikonen för ljudlarmets volym och ikonen för ljudlarmets status kommer att visas längst ned till vänster på...
Page 281
Avläsa 1. Timmar visas när pumpen är påslagen. behandlingstiden 2. När pumpen är i Körläge, tryck på höger styrknapp för att visa minuterna. Minuterna visas i fem sekunder. Därefter visas timmarna automatiskt igen. Justera manschetten 1. När pumpen är i standbyläge och ingen manschett är ansluten håller du kontrollknappen i mitten som tagits bort från intryckt i två...
Page 282
ändringar göras i pumpens tryckinställningar. Dessa ändringar samt återställning till pumpens standardinställningar kan endast göras antingen: • genom att kontakta servicepersonal via din lokala Arjo-återförsäljare, eller • av tekniskt utbildad behörig personal på anläggningen. OBS! Pumptrycket för fotmanschetter och sekvensuppblåsta vadmanschetter och vad- och...
Page 283
Använd inga material vid rengöring som kan repa pumpens LCD-skärm. Kemisk desinfektion Arjo rekommenderar användning av ett klorlösande medel, t.ex. natriumhypoklorit, med en styrka på 1 000 ppm tillgängligt klor (detta kan variera från 250 ppm till 10 000 ppm beroende på lokal policy och föroreningsgrad).
Page 284
Utrustningen är konstruerad för att vara underhållsfri mellan serviceintervallen. Serviceperiod Arjo rekommenderar att pumpen genomgår service vartannat år av en servicereparatör som Arjo godkänt. Allmän vård, underhåll Kontrollera alla elektriska anslutningar och elkabeln efter tecken på kraftigt slitage. och inspektion Kontrollera om det finns några skador på...
Page 285
7. Felsökning Allmänt Om ett feltillstånd upptäcks tillhandahåller pumpen endast en visuell varning som följs av ett ljud- och bildlarm om felet inte åtgärdas. Varningsförhållanden Varningen visas endast visuellt som en ikon på LCD-skärmen. LED-indikatorerna förblir gröna, men kan börja blinka och inget ljudlarm avges. Varningen kan kvitteras genom att antingen: •...
Page 286
Skick Beskrivning och korrigerande åtgärd Varningen utlöses efter 4 minuter och visar att Lågt tryck/läckage läckage uppstått i manschett 1 eller i manschettens slang. Varningen övergår till ett larm efter ytterligare 6 minuter (totalt 10 minuter). Undersök manschetten och slangen avseende läckage.
Page 287
Skick Beskrivning och korrigerande åtgärd Denna varning aktiveras efter några minuter om Manschett borttagen från manschetten tas bort från patientens ben när extremiteten pumpen är i körläge. Den visar att manschett 1 har tagits bort från benet. Benikonen blinkar och den tid som manschetten har varit borttagen från extremiteten visas i minuter längst ned till höger.
Page 288
Skick Beskrivning och korrigerande åtgärd Varningen och larmet för lågt batteri utlöses endast Batteri lågt när pumpen används med batteri (nätspänningen är frånkopplad). När någon av dessa varningar för låg batterinivå eller larmskärmar utlöses ska pumpen anslutas till nätspänningen för att ladda batteriet och fortsätta behandlingen.
Page 289
Skick Beskrivning och korrigerande åtgärd Varning och larm om fel på slangset utlöses om Fel på slangset pumpen registrerar ett fel i slangsetet. För båda tillstånden: • Stäng av pumpen. • Kontakta medicinsk tekniker. Om pumpen är i Standbyläge när det defekta slangsetet upptäcks: •...
Page 290
• Ett larm utlöses. • Båda benikonerna blinkar. • ”CAL” visas högst upp till vänster på skärmen. • Behandlingen avbryts. Pumpen måste omkalibreras av servicetekniker som godkänts av Arjo innan behandlingen kan fortsätta. Stäng av pumpen. Kontakta medicinsk tekniker.
Page 291
Skick Beskrivning och korrigerande åtgärd Batterifelslarmet utlöses om pumpen registrerar ett Batterifel fel i det interna batteriet. Om pumpen är i Standbyläge och drivs med batteriet: • Ett larm som kan tystas utlöses. • Batteriikonen blinkar och visar den senast registrerade laddning som återstår i batteriet.
Page 292
8. Tillbehör Flowtron ACS900-pumpen ska endast användas med följande manschetter: VADMANSCHETTER Artikel- Vadens omkrets Behandling nummer DVT5 DVT5 liten vadmanschett Upp till 36 cm (14") Enhetlig DVT10 DVT10 Standard vadmanschett Upp till 43 cm (17") Enhetlig L501-M L501-M Standard vadmanschett Upp till 43 cm (17")
Page 293
9. Tekniska specifikationer Pumpspecifikation PUMP Artikelnummer 526000-XX 526000-17/18 (KSA) 526000-P-01/02 (Amerika) 526000-P-31/32 (Ryssland) Matarspänning (V) 100–230 V 230 V (KSA) Matningsfrekvens (Hz) 50–60 Hz 60 Hz (KSA) Ineffekt 10–40 VA Storlek H230 x B226 x D196 mm (9,1 x 8,9 x 7,5 tum) Vikt 3,8 kg (8,5 lb) a.
Page 294
EMI (elektromagnetiska störningar) från externa källor. Vissa procedurer kan bidra till att minska de elektromagnetiska störningarna: • Använd endast Arjo originalkablar och originalreservdelar för att undvika förhöjda utsläpp eller lägre immunitet som kan göra att utrustningen fungerar sämre.
Page 295
Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet Immunitetstest IEC 60601-1-2 Överens- Elektromagnetisk miljö – testnivå stämmelsenivå vägledning Elektrostatisk ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, Golvet bör vara av trä, betong eller urladdning (ESD) ±15 kV luft ±15 kV luft kakel.
Page 296
Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet Spänningsfall, 0 % UT; 0,5 cykel 0 % UT; 0,5 cykel Nätspänningskvaliteten ska ligga på korta avbrott och en normal nivå för en kommersiell Vid 0°, 45°, 90°, Vid 0°, 45°, 90°, spännings- miljö...
Page 297
Symboler Beträffande elstöt, brand CE-märkning som indikerar och mekaniska skador, överensstämmelse med endast i enlighet med Europeiska gemenskapens CAN/CSA C22.2 nr harmoniserade lagstiftning E348583 60601.1 (2008) + (2014). Serienummer Siffror visar att produkten ANSI/AAMI ES 60601-1 står under tillsyn av ett (2005) +AMD (2012) (2008) + (2014) anmält organ.
Page 299
AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Page 300
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise...