Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INGRID CON FORNO
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison.
La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Palazzetti INGRID CON FORNO Serie

  • Page 1 INGRID CON FORNO INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa...
  • Page 2 écologique naturel. Le principe de la combustion propre répond pleinement à ces objectifs et la société Palazzetti l’a adopté lors de la conception de ses produits. Qu’entend-on par combustion propre et comment se produit- elle? Le contrôle et le réglage de l’air primaire et l’arrivée de...
  • Page 3 El principio de la combustión limpia satisface totalmente estos objetivos a los que la empresa Palazzetti se refiere al diseñar sus productos. ¿Qué significa combustión limpia y cómo se realiza? El control y la regulación del aire primario y la inyección de aire...
  • Page 4 SOMMAIRE AVERTISSEMENT 6.2.1 Raccordement du conduit de fumée SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL 6.2.2 Raccordement au conduit de fumée UTILISATION PRÉVUE 6.2.3 Faible tirage des fumées FONCTION ET CONTENU DU MANUEL INSTALLATION DE LA CENTRALE DE CONTRÔLE DES VENTILATEURS (EN OPTION) CONSERVATION DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU POÊLE...
  • Page 5 ÍNDICE 6.2.1 Conexión del cañon de humo PREÁMBULO 6.2.2 Empalme del cañón de humo SIMBOLOGÍA 6.2.3 Escaso tiro de humos DESTINO DE USO INSTALACIÓ CENTRALITA DE CONTROL DE LOS OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL VENTILADORES (OPCIONAL) CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA ESTUFA INFORMACIONES GENERALES MANTENIMIENTO CORRIENTE A CARGO DEL...
  • Page 6 6/48 INGRID CON FORNO cod. 004720497 - 12/2005...
  • Page 7 INGRID CON FORNO 7/48 cod. 004720497 - 12/2005...
  • Page 8 Palazzetti. Palazzetti se réserve la faculté de modifier à tout moment et sans préavis les spécifications et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de sa production.
  • Page 9 PALAZZETTI. Palazzetti se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del equipo en cualquier momento y sin previo aviso.
  • Page 10 GÉNÉRALES» en fin de manuel. ESPONSABILITÉS La fourniture du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages provoqués par le non-respect, quand bien même partiel, des indications, instructions et autres instructions figurant dans le manuel.
  • Page 11 «INFORMACIONES GENERALES» al final de este mismo manual. ESPONSABILIDAD Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de las especificaciones que éste contiene.
  • Page 12 NTRETIEN EXCEPTIONNEL ’ ESPONSABILITÉS DE L INSTALLATEUR PALAZZETTI ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du poêle, lesquelles relèvent de la responsabilité exclusive de l’installateur auquel il incombe de procéder aux contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité...
  • Page 13 La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la estufa no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas correspondientes cañón de humo y a la toma de aire y la perfección de...
  • Page 14 Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du poêle pour jouer alors que celui-ci est allumé. 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE Les services d’assistance PALAZZETTI sont en mesure de résoudre tout problème inhérent à l’utilisation et à l’entretien du poêle pendant toute sa durée de vie.
  • Page 15 él. 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI es capaz de solu cionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo. La casa madre está a su disposición para dirigirle al más próximo centro de asistencia autorizado.
  • Page 16 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATEUR DANGER: • S’assurer que les conditions d’installation du poêle sont conformes aux règlements locaux, nationaux et européens. • veiller à respecter les instructions figurant dans le présent manuel; • s’assurer que le conduit de fumée et la prise d’air sont conformes au type d’installation prévu;...
  • Page 17 PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR PELIGRO: • Comprobar que las predisposiciones para la colocación de la estufa son conformes con los reglamentos locales, nacionales y europeos. • Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Comprobar que las predisposiciones del cañón de humo y de la toma de aire son conformes con el tipo de instalación.
  • Page 18 RECOMMANDATIONS POUR LE RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN DANGER: • veiller à respecter les instructions figurant dans le présent manuel; • veiller à faire usage des dispositifs de sécurité individuel et autres moyens de protection nécessaires. • avant de procéder à toute intervention d’entretien, s’assurer du refroidissement complet du poêle dans le cas où...
  • Page 19 • En caso de incendio de la chimenea, tratar de apagar la estufa y llamar a los bomberos. ADVERTENCIAS PARA EL TÉCNICO PELIGRO: • Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Usar siempre los dispositivos de seguridad individual y los otros medios de protección. •...
  • Page 20 L’utilisateur a tout intérêt à faire appel au service d’assistance Palazzetti en vue de faire intervenir des techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service d’assistance Palazzetti, veiller à s’assurer de leurs compétences effectives.
  • Page 21 combustión, en cambio otros son en función de las características ambientales, de instalación y del grado de mantenimiento corriente ejecutado para el producto y el cañón de humo. Algunos factores importantes son: • aire comburente; • calidad de la leña (humedad y tamaño); •...
  • Page 22 B) veiller à être apte au plan physique et psychique au vu des interventions à effectuer et s’assurer que les dispositifs de sécurité individuels sont en parfait état; C) veiller à faire usage de gants de sécurité; D) veiller à faire usage de chaussures de sécurité; E) s’assurer que la zone sur laquelle doivent Max 1,5 A Fig.
  • Page 23 El instalador, antes de empezar las fases de montaje o desmontaje del equipo, debe cumplir las precauciones de seguridad dispuestas por las leyes y en especial: A) no obrar en condiciones difíciles; B) actuar en perfectas condiciones psicofísicas y comprobar que los dispositivos para la prevención de accidentes individuales y personales son íntegros y funcionan debidamente;...
  • Page 24 Si vous raccordez votre poêle à un conduit de fumée UNI 10683/98 qui a déjà été utilisé pour d’autres poêles ou OMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO cheminées, il sera nécessaire de le ramoner afin d’éviter un fonctionnement anormal et un risque d’incendie des particules non brûlées qui se sont déposées sur les parois intérieures.
  • Page 25 unos separadores. • En las figuras 5.2.4 (TEJADO PLANO; B Volumen técnico) y 5.2.5 (TEJADO INCLINADO; B Más allá de la cumbrera) están indicados los datos de la tabla correspondiente a las disposiciones UNI 10683/98 sobre las distancias y la colocación de las chimeneas.
  • Page 26 Dans le cas où le mur se trouvant à l’arrière du poêle ne serait pas un mur externe, l’ouverture doit être réalisée sur un mur de la pièce dans laquelle le poêle est installé donnant sur l’extérieur. Dans le cas où aucun des murs de la pièce dans laquelle le poêle est installé...
  • Page 27 El agujero debe estar protegido externamente por una rejilla de aireación permanente, tal que no consienta el paso a insectos y pequeños animales; en zonas especialmente ventosas y expuestas a la intemperie, disponer una protección contra la lluvia y el viento. Si la pared detrás de la estufa no es perimétrica, el agujero se tendrá...
  • Page 28 INSTALLATION INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE 6.1.1 Préparation (Fig. 6.1.1) Positionner l’embase (1) et la fixer avec du ciment. Poser la structure (2), la placer contre le mur et la centrer sur les deux côtés de l’embase (1), et la fixer à la partie supérieure de l’embase à...
  • Page 29 INSTALLATION INSTRUCCIONES DE MONTAJE 6.1.1 Preparación (Fig. 6.1.1) Colocar la base (1) y fijarla con cemento. Colocar el armazón (2), apoyarlo contra la pared y centrarlo con respecto a los dos costados de la base (1). Fijarlo en la parte superior de la base con los tornillos y tacos que se entregan, prestando atención a su nivelado.
  • Page 30 6.1.4 Montage de l’ecoforno Monter l’ECOFORNO (9). Poser le joint d’étanchéité (9A) au-dessus du collier du tube (9B) le placer sous l’ECOFORNO en le centrant sur le trou, puis le pré-fixer avec les 4 platines (9C) et les vis fournies (Fig. 6.1.4.1, 6.1.4.2) de manière que le tube puisse tourner pour pouvoir le positionner facilement sur la structure (3A) et sur l’ECOPALEX (3).
  • Page 31 6.1.4 Montaje del ECOFORNO Montar el ECOFORNO (9). Disponer la junta (9A) de estanqueidad sobre el collar del tubo (9B), colocarlo bajo el ECOFORNO centrándolo con respecto a los orificios; a continuación, prefijarlo con los 4 estribos (9C) y los tornillos que se entregan (Fig.
  • Page 32 6.1.5 Montage de l’habillage du four (Fig. 6.1.5.1 - 6.1.5.2) Procéder au montage des éléments 10 -11 et 12. Appliquer de la silicone (S) entre le plan (8) et l e s éléments 10 et 11, et dans la rainure des deux côtés et de l’arc supérieur (12).
  • Page 33 6.1.5 Montaje del revestimiento del horno (Fig. 6.1.5.1 - 6.1.5.2) Proceder con el montaje de las piezas 10 -11 y 12. Disponer silicona (S) entre la superficie (8) y las piezas 10 y 11 y en el hueco de los dos costados y el arco superior (12).
  • Page 34 6.2.2 Raccordement au conduit de fumée Le raccordement peut s’effectuer directement au conduit de fumée par l’intermédiaire du KIT RACCORD FUMÉES (en option) en acier peint noir mat avec joints à emboîtement de 20 cm de diamètre et de 2 mm d’épaisseur (Fig. 6.2.2). Appliquer sur le fond du collier à...
  • Page 35 6.2.2 Empalme del cañón de humo El empalme se puede realizar directamente con el cañón de humo utilizando un KIT DE TUBOS PARA EL EMPALME CON EL CAÑÓN DE HUMO (opcional), en acero pintado en negro mate, con uniones de tulipa de 20 cm de diámetro y de 2 mm de grosor (Fig.
  • Page 36 MISE EN SERVICE TE UTILISATION DU POÊLE ENTRETIEN COURANT INCOMBANT A L’UTILISATEUR 7.1.1 Premier allumage • Le premier allumage doit s’effectuer à feu modéré pendant une durée d’une heure environ pour permettre le tassement des éventuelles maçonneries effectuées sur le raccord des fumées et le séchage des matériaux de protection des parties métalliques.
  • Page 37 PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA ESTUFA MANTENIMIENTO CORRIENTE A CARGO DEL USUARIO 7.1.1 Primer encendido • El primer encendido se realiza con fuego moderado y por un tiempo de aproximadamente una hora para permitir el asentamiento completo de los eventuales taponamientos de albañilería sobre el empalme de los humos y para el secado de los materiales protectores de las piezas metálicas.
  • Page 38 7.1.3 Type de combustible Le poêle est alimenté de préférence avec de l’hêtre/ bouleau bien sec ou bien avec des briquettes de lignite. Chaque type de bois présente des caractéristiques différentes qui influencent le rendement de la combustion. Le rendement nominal en kW de la cheminée , s’ obtient en brûlant une correcte quantité...
  • Page 39 El rendimiento nominal en kW declarado de la chimenea se consigue quemando la correcta cantidad de leña, cuidando que no se sobrecargue la cámara de combustión. La tabla del poder calorífico de la leña (Fig. 7.1.3), sirve para poder efectuar la elección más correcta y sacar el máximo provecho de la estufa.
  • Page 40 des gaz nocifs et à garantir ainsi un CYCLE ÉCOLOGIQUE ÉQUILIBRÉ. combustion secondaire permet d’obtenir un rendement supérieur à celui des poêles assurant la seule combustion primaire. Ainsi le poêle ECOPALEX permet d’atteindre un rendement de 80%. APERTO 7.1.5 Comment utiliser la porte (Fig. 7.1.5) L’ouverture s’obtient en soulevant la poignée et en la CHIUSO tournant vers l’extérieur.
  • Page 41 7.1.5 Como se usa la puerta (Fig. 7.1.5) La apertura se consigue agarrando la manilla y girándola hacia fuera. Durante el funcionamiento de la estufa la puerta se debe dejar cerrada. La puerta es de vidrio cerámico resistente a los saltos térmicos hasta 800°C sin embargo es frágil, por tanto hay que evitar someterla a esfuerzos mecánicos (choques, etc.).
  • Page 42 ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant et pendant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties du poêle sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) faire usage des dispositifs de protection individuels prévus par la directive 89/391/CEE.
  • Page 43 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes realizar cualquier operación mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la estufa están frías. B) Comprobar que la ceniza está totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
  • Page 44 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU FOUR (FIG. 8.6) L’ECOFORNO est un brevet PALAZZETTI. Construit en acier inox AISI 304, il atteint rapidement la température de cuisson en utilisant les fumées dépurées, c’est-à-dire celles qui ont de très faibles teneurs en monoxyde de carbone (CO), résultat de la double combustion de l’ECOPALEX.
  • Page 45 REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL HORNO (FIG. 8.6) El ECOFORNO es una patente de PALAZZETTI. Está realizado en acero inoxidable AISI 304 y logra alcanzar rápidamente la temperatura de cocción utilizando los humos depurados, es decir con cantidades mínimas de monóxido de carbono (CO), fruto de la doble combustión del ECOPALEX.
  • Page 46 46/48 INGRID CON FORNO cod. 004720497 - 12/2005...
  • Page 47 10 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INGRID CON FORNO 47/48 cod. 004720497 - 12/2005...
  • Page 48 Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos.