Sommaire des Matières pour Palazzetti ECOFIRE SLIMMY 6kW
Page 1
ECOFIRE SLIMMY 6kW - SLIMMY 9kW INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa De ekologiska brinnande spisen värmer ditt hem...
écologique naturel. Le principe de la combustion propre répond pleinement à ces objectifs et la société Palazzetti l’a adopté lors de la conception de ses produits. Qu’entend-on par combustion propre et comment se produit- elle? Le contrôle et le réglage de l’air primaire et l’arrivée de...
Page 3
Vad menar vi med ren förbränning och hur sker den? El principio de la combustión limpia satisface totalmente estos Kontrollen och regleringen av primärluften och utsläppet av objetivos a los que la empresa Palazzetti se refiere al diseñar sekundärluft orsakar en andra förbränning eller en sus productos.
SOMMAIRE 6.2.1.2 Mise en Travail 6.2.1.3 Thermostat ambiant AVERTISSEMENT 6.2.1.4 Dispositif à distance SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL MONTAGE REVÊTEMENTS UTILISATION PRÉVUE MONTAGE TUYAU SUPEIEUR D'EVACUATION DES FUMEES (EN OPTION) FONCTION ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE EN SERVICE TE UTILISATION DU MISE A JOUR DU MANUEL POÊLE INFORMATIONS GÉNÉRALES...
Page 6
ÍNDICE 6.2.1.2 Puesta en marcha 6.2.1.3 Termostato de ambiente PREÁMBULO 6.2.1.4 Dispositivo remoto SIMBOLOGÍA MONTAJE REVESTIMIENTOS DESTINO DE USO MONTAJE DEL TUBO DE SALIDA DE HUMOS SUPERIOR (OPCIONAL) OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA ESTUFA ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL LLENADO DE PELLETS INFORMACIONES GENERALES...
Page 7
7.7.3 Alarma TÉRMICO 7.7.4 Alarma DEPRESS. 7.7.5 Alarma TEMP. PELLET (alarma temperatura pellet) 7.7.6 Alarma VENT. HUMO 7.7.7 Alarma SONDA PELLET / HUMOS 7.7.8 Alarma BLACK-OUT 7.7.9 Reposición estufa de las alarmas EL MANDO A DISTANCIA 7.8.1 Encendido 7.8.2 Apagado 7.8.3 Variación potencia TRANSPORTADOR DE AIRE...
Page 8
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 6.2.1.3 Omgivningstermostat 6.2.1.4 Fjärrkontroll INLEDNING 0217È1( 329/$.< SYMBOLER 0217È 9é)8.29e 32758%,( 723 1(329,11e FÖRUTSEDD ANVÄNDNING HANDBOKENS SYFTE OCH INNEHÅLL KAMINENS IGÅNGSÄTTNING OCH DRIFT FÖRVARING AV HANDBOKEN PÅFYLLNING AV PELLET UPPDATERING AV HANDBOKEN BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN ALLMÄNT START AV FÖRBRÄNNINGEN BETYDANDE OLYCKSFÖREBYGGANDE 7.3.1 Elförsörjning...
Page 9
7.7.4 Larm DEPRESS (INGET LÅGTRYCK) 7.7.5 Larm PELLET TEMP (larm pellets temperatur) 7.7.6 Larm SMOKE FAN (RÖKFLÄKT) 7.7.7 Larm PELLET / SMOKE PROBE (GIVARE PELLET/ RÖK 7.7.8 Larm BLACK OUT 7.7.9 Återställning av kaminen vid larm FJÄRRKONTROLLEN 7.8.1 Tändning 7.8.2 Släckning 7.8.3 Variation av effekten...
Palazzetti. Palazzetti se réserve la faculté de modifier à tout moment et sans préavis les spécifications et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de sa production.
PALAZZETTI. especializado PALAZZETTI. Palazzetti förbehåller sig rätten att när som helst Palazzetti se reserva el derecho de modificar las och utan förvarning ändra specifikationer och especificaciones y características técnicas y/o tekniska egenskaper och/eller funktioner för kaminen...
GÉNÉRALES» en fin de manuel. ESPONSABILITÉS La fourniture du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages provoqués par le non-respect, quand bien même partiel, des indications, instructions et autres instructions figurant dans le manuel.
ESPONSABILIDAD Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se PALAZZETTI avsäger sig även allt ansvar som beror responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los på en olämplig användning av kaminen eller vid en accidentes debidos a incumplimiento parcial o total felaktig användning av användaren, på...
’ ESPONSABILITÉS DE L INSTALLATEUR PALAZZETTI ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du poêle, lesquelles relèvent de la responsabilité exclusive de l’installateur auquel il incombe de procéder aux contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité...
Det är och förblir installatörens cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo ansvar att utföra samtliga kontroller av rökkanalen del instalador, quien debe hacerse cargo de la och luftintaget samt att installationslösningarna som...
Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du poêle pour jouer alors que celui-ci est allumé. 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE Les services d’assistance PALAZZETTI sont en mesure de résoudre tout problème inhérent à l’utilisation et à l’entretien du poêle pendant toute sa durée de vie.
él. 1.11 RESERVDELAR 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI kan lösa vissa tekniska problem PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier gällande användningen och underhållet under problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el kaminens livscykel. entero ciclo de vida del equipo.
1.13 PLAQUE D’IDENTIFICATION La plaque matricule apposée sur le poêle contient toutes les caractéristiques rélatives à l'appareil, y compris les références du cosntructeur, le numéro de matricule et le marquage 1.14 LIVRAISON DU POÊLE Le poêle est livré parfaitement emballé dans un carton et fixé...
1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA 1.14 LEVERANS AV KAMINEN La estufa se entrega perfectamente embalada con Kaminen levereras förpackad i en kartong och fäst cartón y fijada en una tarima de madera que permite till en träpall som tillåter en transport på truck och/ su desplazamiento con carretillas elevadoras y/u otros eller övriga medel.
Les plaques d’avertissement apposées sur le poêle constituent des dispositifs de sécurité, aussi doivent-elles rester parfaitement lisibles. Veiller à faire exclusivement usage d’un combustible conforme aux indications figurant dans le chapitre relatif aux caractéristiques du type de combustible pour lequel le poêle est prévu. Veiller à...
Utilizar sólo el combustible conforme a las Använd inte kaminen utan att först ha utfört en indicaciones facilitadas capítulo daglig kontroll enligt anvisningarna i kapitlet correspondiente a las características del propio “Underhåll” i denna handbok. combustible. Använd inte kaminen vid ett funktionsfel, misstänkt skada eller ovanligt buller.
CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE ET DESCRIPTION DE L’APPAREIL CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les pellet ou granulés de bois (Fig. 3.1-1) sont constitués de diverses essences de bois pressé par procédé mécanique dans le respect des normes de protection de l’environnement; Il s’agit du seul type de combustible prévu pour ce type de poêle.
CARACTERÍSTICAS DEL BRÄNSLETS EGENSKAPER OCH COMBUSTIBLE Y DESCRIPCIÓN BESKRIVNING AV KAMINEN DEL EQUIPO BRÄNSLETS EGENSKAPER CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE Pellet eller små träbitar (Fig. 3.1-1) är en sammansättning som består av olika typer av trä Los pellets u óvulos de leña (Fig. 3.1-1) son un pressats mekaniskt enligt...
DESCRIPTION DES PARTIES PRINCIPALES DU POÊLE A) Réservoir à pellets B) Porte avec poignée froide C) Chambre de combustion D) Tiroir à cendres E) Panneau de commande F) Brasier G) Ventilateur de chauffage ambiant Il se trouve à hauteur de la partie postérieure du poêle.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS PRINCIPALES BESKRIVNING AV KAMINENS HUVUDDELAR DE LA ESTUFA A) Pelletbehållare A) Depósito de pellets B) Lucka med handtag studený B) Puerta con manilla fría C) Spalovacia komora C) Cámara de combustión D) Asklåda D) Cajón de la ceniza E) Kontrollpanel E) Panel de mandos F) Glödpanna...
L’utilisateur a tout intérêt à faire appel au service d’assistance Palazzetti en vue de faire intervenir des techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service d’assistance Palazzetti, veiller à s’assurer de leurs compétences effectives.
PREPARACIÓN DEL LUGAR DE FÖRBEREDELSE AV INSTALACIÓN INSTALLATIONSPLATSEN PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD SÄKERHETSÅTGÄRDER La responsabilidad de las obras realizadas en el Ansvaret för arbetena som utförs på platsen där espacio de ubicación del equipo es, y sigue siendo, kaminen ska installeras är, och förblir, a cargo del usuario;...
LIEU D’INSTALLATION DU POELE Sur la figure. 5.3-1 sont indiquées les dégagements minimum à respecter pour le positionnement du poêle par rapport aux objets et matériaux inflammables. A) Paroi adjacente. B) Paroi postérieure. C) Paroi latérale. D) Protection du sol. Veiller à...
LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA VAR KAMINEN SKA INSTALLERAS En la figura (Fig. 5.3-1) están representadas las I figuren (Fig. 5.3-1) anges de minimala avstånden distancias mínimas que se deben mantener al som ska respekteras vid placeringen av kaminen i emplazar la estufa respecto a materiales y objetos förhållande till brännbara material och föremål.
A) Mitron anti-vent Dans le cas où seraient présents dans la pièce Chimenea antiviento d’autres appareils de chauffage, les prises d’air de combustion doivent garantir le volume d’air Skorsten för vindskydd nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de B) Regard, Registro, Inspektion tous les appareils.
Si en el cuarto hay otros equipos de calefacción, las Om det finns andra uppvärmningsanordningar i tomas de aire comburente deben garantizar el lokalen, ska luftintaget garantera en nödvändig volumen de aire necesario para el funcionamiento luftvolym för en korrekt funktion av dessa correcto de todos los dispositivos.
Dans le cas où le conduit d’évacuation des fumées serait d’une longueur supérieure à 5 mètres ainsi qu’en conditions de faible tirage (nombreuses courbes, terminaison d’évacuation non adaptée, etc.), l’expulsion des fumées ne peut être pleinement satisfaisante. Il est dans ce cas nécessaire de modifier les paramètres de fonctionnement (expulsion des fumées et charge de pellets) de façon à...
Con un recorrido para la evacuación de los humos superior a 5 metros y en condiciones de tiro insuficiente (presencia de muchos codos, terminal de evacuación inadecuado, etc.) la expulsión de los humos puede resultar insatisfactoria. En estos casos es necesario efectuar la variación de los parámetros de funcionamiento (expulsión de los humos y carga de pellets) para adecuar la estufa a las reales características de instalación del cañón...
INSTALLATION L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié dans le respect de la norme EN 10683-05. NIVELLEMENT DU POÊLE Le poêle doit être nivelé à l’aide d’un niveau à bulle et en intervenant sur les pieds à hauteur réglable prévus à...
INSTALACIÓN INSTALLAZION La instalación debe efectuarse por personal Installationen ska utföras av kompetent personal cualificado con la norma EN 10683-05. enligt standarden EN 10683-05. PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA NIVELLERING AV KAMINEN La estufa se debe poner a nivel, con el auxilio de un Kaminen ska nivelleras med hjälp av de nivel de burbuja, actuando sobre las patas de ajuste inställningsbara fötterna och ett vattenpass (Fig.
MONTAGE REVÊTEMENTS Rapprocher l'un à l'autre (1) les côtés A et B et les insérer (2) dans les supports inférieurs C. Placer les supports D en accrochant les céramiques. Fixer les supports D avec les vis. Placer la céramique supérieure E et fixer-la avec les vis de l'intérieur du réservoir du pellet.
MONTAJE REVESTIMIENTOS 0217È1( 329/$.< Acoplar (1) los laterales A y B y insertarlos (2) en los Podanie (1) a B strany a štepu (2), v dolnej zátvorkách soportes interiores C. Colocar los soportes D enganchando las cerámicas. Miesto D zátvorky závesnou keramikou. Sujetar los soportes D con los tornillos.
MONTAGE TUYAU SUPEIEUR D'EVACUATION DES FUMEES (EN OPTION) Enlever le couvercle A. De l'intérieur du réservoir du pellet dévisser les vis de la céramique supérieure B et enlever-le (1). Dévisser les plaques de fixation C des céramiques latérale et enlever-les. Soulever (1) et enlever (2) le côté...
MONTAJE DEL TUBO DE SALIDA DE HUMOS 0217È 9é)8.29e 32758%,( 723 SUPERIOR (OPCIONAL) 1(329,11e Desmontar el tapón A. Odstránte viecko A. Desde el interior del depósito del pellet, destornillar 3HOHW\ ] YQ~WUL QiGUH RGVNUXWNXMWH VNUXWN\ D RGVWUiQWH los tornillos de la cerámica superior B y quitarla (1). hornú...
Page 40
Placer et insérer (1) le tuyau d'évacuation des fumées supérieur F. Installer (2) le collecteur de condensation G sur le tuyau d'évacuation supérieur. Placer et fixer avec les vis les colliers H. Monter les céramiques comme indiqué dans le paragraphe 6.3. Placer et fixer avec les vis le couvercle I.
Page 41
Colocar y insertar (1) el tubo de salida de humos Pozície a korupcii (1) top dymovodu F. superior F. Zapojit (2) G kondenzátu zberaca na dymovodu vyššie. Instalar (2) el recoje condensación G en el tubo de Polohy a zaistite skrutky obojky H. salida de humos superior.
MISE EN SERVICE TE UTILISATION DU POÊLE CHARGEMENT DES PELLETS La première opération à effectuer pour la mise en marche du poêle est le remplissage du réservoir de combustible (pellets). Les pellets doivent être introduits à l’intérieur du réservoir à l’aide d’une palette (Fig. 7.1-1). Ne pas vider le sac directement dans le réservoir.
PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA KAMINENS IGÅNGSÄTTNING OCH ESTUFA DRIFT LLENADO DE PELLETS PÅFYLLNING AV PELLET La primera operación a ejecutar para encender la Det första arbetsmomentet som ska utföras för att estufa es llenar el depósito de combustible (pellets). tända kaminen är att fylla på...
Si le branchement électrique a été correctement effectué, le poêle doit émettre un signal sonore, le moniteur doit s’allumer et afficher l’indication “PALAZZETTI ECOFIRE” (fig. 7.2-1). Au bout de deux secondes doit s’afficher l’indication “ÉTEINT” comme indiqué à la fig. 7.3.1-1; sur la seconde ligne du moniteur doivent s’afficher les uns après les autres...
“PALAZZETTI ECOFIRE” (Fig. 7.2-1). “PALAZZETTI ECOFIRE” visas (Fig. 7.2-1). Efter 2 Después de 2 segundos aparecerá el texto sekunder visas “OFF” enligt anvisningen i Fig. 7.3.1- “APAGADO”...
PHASE DE TRAVAIL Après allumage, s’affiche sur le moniteur l’indication “TRAVAIL”. Durant cette phase le poêle est réglé automatiquement fonction valeurs programmées de puissance et de température d'eau voulue. Le moniteur affiche constamment “TRAVAIL”; s’affiche en outre les uns après les autres à intervalles réguliers les paramètres suivants: PUISSANCE (valeur programmable de A, 1 - 5).
FASE DE TRABAJO ARBETSFAS Una vez realizado el encendido en el display aparece Då den tänts visas “WORK” på skärmen. Under denna la inscripción “TRABAJO”. Durante esta fase la estufa fas ställs kaminen in automatiskt i funktion till de se ajusta automáticamente según los valores inställda värdena för kaminens effekt, luftväxlarens configurados para la potencia de la estufa y para el hastighet...
une fois affichée l’indication “SET T. AMB.” appuyer sur la touche pour augmenter la valeur et sur la touche pour la diminuer. Les valeurs programmées sont maintenues jusqu’à la variation suivante, y compris si le poêle est entre- temps éteint débranché...
en cuanto aparezca el texto “SET T. AMB.” actuar sobre De inställda värdena bibehålls fram till nästa ändring, även med släckt kamin eller frånkopplad el botón para aumentar el valor y para från elnätet. reducirlo. Los valores programados se mantendrán hasta la MODULERING modificación sucesiva, incluso con la estufa apagada o desconectada de la alimentación eléctrica.
FONCTIONS AVANCÉES DU PANNEAU DE COMMANDE Dans le présent chapitre sont décrites et expliquées les fonctions avancées du poêle telles que la programmation de l’allumage et de l’extinction automatiques, l’utilisation d’une interface différente (MODALITÉ COMPRIME) et d’autres fonctions encore. La figure 7.6 montre le moniteur et les différents éléments pouvant être affichés.
USO AVANZADO DEL PANEL DE MANDOS AVANCERAD ANVÄNDNING AV KONTROLLPANELEN En este capítulo se mostrarán y explicarán las funciones para el control avanzado de la estufa, como I detta kapitel visas och förklaras funktionerna för en la programación del encendido y apagado avancerad hantering av kaminen, programmeringen automáticos, el uso de una diferente interface usuario för en automatisk tändning och släckning och...
7.6.1 Menu SET TRAVAIL Ce menu permet de programmer et de régler le fonctionnement du poêle en affichant simultanément tous les paramètres de fonctionnement. Procéder comme suit: 1) visualiser sur le moniteur “MENU SET TRAVAIL” (fig. 7.6.1-1). 2) appuyer sur ON (ok) pour accéder; sur la seconde Fig.
7.6.1 MENÚ SET TRABAJO 7.6.1 Meny INST. ARBETE Mediante este menú se programa y ajusta el Med denna meny ställer du in och reglerar kaminens funcionamiento de la estufa visualizando al mismo funktion genom samtidigt visa alla tiempo todos los parámetros de funcionamiento. arbetsparametrar.
Page 54
A) CONFIGURATION DES PROGRAMMES Appuyer sur la touche ON pour accéder aux paramètres du programme souhaité. Appuyer sur la touche ou sur la touche pour faire défiler les configurations à l’intérieur du programme. Appuyer sur la touche “ON” pour confirmer la donnée. Fig.
Page 55
A) AJUSTE DE LOS PROGRAMAS A) INSTÄLLNING AV PROGRAM Oprimir la tecla ON para acceder a los parámetros Tryck på knappen ON för att komma åt det önskade del programa deseado. programmets parametrar. Oprimir la tecla o las teclas para desplazarse Tryck på...
7.6.3 MENU SET POÊLE Ce menu permet d’accéder aux sous-menus suivants: HEURE = permet de configurer et de régler l’horloge; DATE = consente di impostare e regolare il calendario interno; LANGUE = permet de sélectionner la langue voulue (ITALIANO, ENGLISH, FRANÇAIS, DEUTSCH ESPANOL);...
7.6.3 MENÙ SET ESTUFA 7.6.3 Meny inst. kamin Por medio de este menú se accede a los siguientes Med denna meny kommer du åt följande submenús: undermenyer: HORA = permite programar y regular el TIME = gör att du kan ställa in klockan; reloj;...
7.6.3.1 HEURE 4) Sélectionner HEURE en appuyant sur 5) Appuyer sur ON pour accéder à la programmation, l’heure clignote. 6) Appuyer sur pour modifier l’heure. 7) Appuyer sur ON pour valider et passer aux Fig. 7.6.3.1-1 minutes, lesquelles clignotent. 8) Appuyer sur pour modifier les minutes.
Page 59
7.6.3.1 HORA 7.6.3.1 4) Seleccionar HORA actuando sobre 4) Välj “TIME” med hjälp av eller 5) Oprimir ON para acceder a las programaciones, 5) Tryck på ON för att komma åt inställningarna. se pondrá parpadeante el día. Dagen blinkar. 6) Oprimir para modificar el día.
7.6.3.2 LANGUE 4) Sélectionner LINGUE en appuyant sur 5) Appuyer sur ON pour accéder au menu, clignote la langue active (ITALIANO). 6) Appuyer sur pour modifier la langue. Appuyer sur ON pour confirmer. Fig. 7.6.3.3-1 Pour quitter le menu: 12) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le menu LANGUE.
Page 61
7.6.3.2 IDIOMA 7.6.3.3 SPRÅK 4) Seleccionar IDIOMA actuando sobre 4) Välj “LANGUAGE” med hjälp av eller 5) Oprimir ON para acceder al menú, se pondrá 5) Tryck på ON för att komma åt menyn. Det aktiva parpadeante el idioma activo (ITALIANO). språket blinkar (ITALIANO).
7.6.3.5 STAND-BY 4) Sélectionner STAND-BY en agissant sur L’état actuel s’affichera. 5) Appuyer sur ON pour accéder aux configurations. La modalité active clignotera (OFF). Fig. 7.6.3.5-1 6) Appuyer sur pour choisir la modalité. 7) Appuyer sur ON pour confirmer et passer à la température.
7.6.3.5 STAND-BY 7.6.3.5 STAND-BY 4) Seleccionar STAND-BY actuando sobre 4) Välj STAND-BY med hjälp av eller Se visualizará el estado actual. Det aktuella tillståndet visas. 5) Oprimir ON para acceder a la configuración. 5) Tryck på ON för att komma åt inställningarna. Det Parpadeará...
7.6.3.7 SET T. NUIT 4) Sélectionner SET T. NUIT en agissant sur 5) Appuyer sur ON pour accéder à la configuration, la modalité active clignotera (OFF). 6) Appuyer sur pour sélectionner la valeur Fig. 7.6.3.7-1 de température souhaitée, comprise entre 3°C et 20°C ou bien la désactivation (OFF) de la fonction.
7.6.3.7 SET T. NOCHE 7.6.3.7 INSTÄLLNING NATT 4) Seleccionar SET T. NOCHE actuando sobre 4) Välj SET NIGHT T. med eller 5) Tryck på ON för att komma åt inställningen. Det aktiva läget blinkar (OFF). 5) Oprimir ON para acceder a la configuración, parpadeará...
7.6.3.9 RESET 4) choisir RESET en appuyant sur 5) Appuyer sur ON pour accéder aux réglages. La modalité actuelle (NON) clignotera. 6) Avec visualiser l’activation (OUI) ou la de-activation (NON) de la fonction. Fig. 7.6.3.9-1 7) Appuyer sur ON pour valider. Pour sortir du menu : 12) Appuyer sur OFF pour sortir du menu RESET.
7.6.3.9 RESET 7.6.3.9 RESET 4) elegir RESET apoyando sobre 4) Välj RESET med hjälp av eller 5) apoyar sobre ON para tener aceso a las opciones. 5) Tryck på ON för att komma åt inställningarna. Det El modo actual (NO) parpadea. aktiva läget blinkar (NO).
7.6.4 Temps de fonctionnement HEURES TOT. = indique le nombre d'heures réel de fonctionnement du poêle. HEURES REST. = indique le nombre d'heures restantes de fonctionnement du poêle au terme desquelles il est nécessaire procéder à l'entretien exceptionnel à confier au CAT (Centre d'Assistance Technique).
7.6.4 Tiempos de trabajo 7.6.4 Funktionstider HORAS TOT. = indica horas TOTAL HRS = anger antalet timmar som funcionamiento real de la estufa. kaminen verkligen fungerar. HORAS REST. = indica horas REMAIN. HRS = anger återstående funcionamiento de la estufa que timmarna för kaminens...
7.6.7 Utilisation de l’interface “COMPRIME” 7.6.7.1 Phase ÉTEINT Sur la première ligne du panneau de commande s’affiche l’indication “ÉTEINT” et sur la seconde s’affichent les paramètres de travail (Fig. 7.6.7.1-1): P = PUISSANCE; V = VIT. V. AIR; T = SET T. AMB. Pour modifier la valeur des paramètres, il est nécessaire d’accéder au MENU SET TRAVAIL: Fig.
7.6.7 Uso de la interface “COMPRIMIDO” 7.6.7 Användning av gränssnittet “KOMPRIMERAT” 7.6.7.1 Fase de APAGADO 7.6.7.1 SLÄCKNINGSFAS El panel de mandos indicará en la primera línea “APAGADO” y en la segunda los parámetros de Kontrollpanelen visar “OFF” på den första raden och funcionamiento (Fig.
7.6.7.4 Extinction du poêle Pour éteindre le poêle, appuyer pendant quelques secondes sur la touche OFF. L’écran affiche “NETTOYAG FINAL”. La vis sans fin de chargement des pellets s’arrêtera aussitôt, tandis que les ventilateurs s’arrêteront automatiquement une fois que le poêle est froid. Pour procéder à...
7.6.7.4 Apagado de la estufa 7.6.7.4 Släckning av kaminen Para apagar la estufa, se tiene que oprimir durante För att släcka kaminen, håll ner knappen OFF under algunos segundos la tecla OFF. En el display några sekunder. På skärmen visas “FINAL CLEANING”. aparece la inscripción “LIMPIEZA FINAL”.
GESTION ALARMES En cas d’anomalie durant le fonctionnement, se déclenche la procédure suivante: 1) alarme sonore (bip) accompagnée de l’affichage sur le moniteur de la cause possible; 2) le chargement des pellets est bloqué; 3) le ventilateur d’expulsion des fumées est porté à la vitesse maximum pendant une durée limitée à...
GESTIÓN ALARMAS HANTERING AV LARM Si se produce una anomalía en el funcionamiento, se Om det uppstår ett funktionsfel aktiveras följande activa el procedimiento siguiente: procedur: 1) alarma acústica (zumbador) con visualización en 1) ljudlarm (ljudsignal) orsakerna visas på skärmen; el display de la causa posible;...
Pour rétablir le bon fonctionnement du poêle, procéder comme suit: 1) attendre que le poêle soit complètement refroidi ; 2) débrancher le poêle du réseau électrique en débranchant la fiche de la prise de courant ; 3) pour réarmer le poêle, dévisser le capuchon (G) placé...
Page 77
Para restablecer el funcionamiento normal de la För att återställa kaminens normala funktion, gör så estufa, proceder como se indica a continuación: här: 1) esperar a que la estufa se haya enfriado 1) vänta tills kaminen kylts ner riktigt; totalmente; 2) koppla från kaminen från elnätet genom att 2) desconectar la estufa de la red eléctrica, sacando avlägsna kontakten från uttaget;...
Dans le cas où l’alarme se déclencherait deux fois de suite, s’adresser immédiatement au service d’assistance technique Palazzetti. LA TÉLÉCOMMANDE (EN OPTION) Le fonctionnement de la télécommande est subordonné aux configurations du panneau de commande.
Page 79
4) Vaciar el brasero de los residuos eventuales, la Om larmet skulle inträffa två gånger i rad, kontakta estufa se dispondrá para un nuevo encendido. omedelbart det tekniska servicecentret Palazzetti. Si la alarma se produce dos veces seguidas, contactar inmediatamente con el servicio de asistencia técnica Palazzetti.
7.8.1 Allumage Appuyer simultanément sur les touches 1 et 3 7.8.2 Extinction Appuyer simultanément sur les touches 2 et 4 7.8.3 Variation de puissance Appuyer sur une des deux touches indiquant la flamme pour augmenter 1 ou diminuer 2 puissance. Fig.
Page 81
7.8.1 Encendido 7.8.1 Tändning Oprimir simultáneamente las teclas 1 Tryck samtidigt på knapparna 1 och 3 7.8.2 Apagado 7.8.2 Släckning Oprimir simultáneamente las teclas 2 Tryck samtidigt på knapparna 2 och 4 7.8.3 Variación potencia 7.8.3 Variation av effekten Oprimir una de las dos teclas que indican la llama Tryck på...
7.10 NETTOY. POÊLE Cette fonction permet de nettoyer le poêle en évitant la dispersion des cendres. Durant cette opération, le ventilateur des fumées fonctionne à la vitesse maximum empêchant les cendres de sortir du foyer. S’active uniquement lorsque le poêle est totalement froid.
Page 83
7.10 LIMPIEZA ESTUFA 7.10 RENGÖRING AV KAMINEN Esta función consiente limpiar la estufa evitando la Denna funktion tillåter en rengöring av kaminen för dispersión de la ceniza. att undvika att aska sprids. Durante esta operación el ventilador de humo está Under funktionen står fläkten på...
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant et pendant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties du poêle sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) faire usage des dispositifs de protection individuels prévus par la directive 89/391/CEE.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA UNDERHÅLL OCH RENGÖRING PRECAUCIONES DE SEGURIDAD SÄKERHETSÅTGÄRDER Antes realizar cualquier operación Innan något som helst underhåll, utför de följande mantenimiento, es preciso tomar las precauciones försiktighetsåtgärderna: siguientes: A) Se till att alla delar på kaminen är kalla. A) Comprobar que todas las piezas de la estufa B) Se till att askan är riktigt släckt.
8.2.3 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit s’effectuer chaque jour et en cas de besoin. Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir le volet du tiroir (Fig. 8.2.3-1). Enlever le tiroir à cendre. Vider le tiroir. Aspirer les éventuelles cendres restantes par le logement du tiroir à...
8.2.3 Limpieza del cajón de la ceniza 8.2.3 Rengöring av asklådan La limpieza del cajón de la ceniza se debe realizar Rengöringen av asklådan ska utföras varje vecka eller cada diario o cuando sea necesario. vid behov. Para acceder al cajón de la ceniza, abrir la puerta del För att komma åt asklådan, öppna asklådans lucka.
8.2.5 Nettoyage de chaudières Exécuter deux fois par saison un nettoyage complet de la CHAUDIERE en enlevant le panneau de fond en fonte quand il est froid. Pour enlever le panneau de fond, procéder comme suit: 1) enlever le brasero (Fig. 8.2.5-1); 2) Extraire le convoyeur de pellet;...
8.2.5 Limpieza de la caldera 8.2.5 Rengöring av kaminen Exécuter deux fois par saison la limpieza completa Utför en komplett rengöring av KAMINEN två gånger i de la CALDERA retirando el trashoguero de hierro säsongen genom att ta bort baksidan av gjutjärn då fundido cuando esté...
à confier au Centre d’Assistance Technique agréé Palazzetti (une fois par an et si possible en début de saison). Ces opérations d’entretien ont pour but de garantir le bon fonctionnement de tous les composants.
Centro de Asistencia utföras en gång om året av ett tekniskt servicecenter Técnica Autorizado de Palazzetti una vez al aòo y som auktoriserats av Palazzetti och helst i början av preferentemente al comienzo de la temporada de uso säsongen.
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité de l’utilisateur qui à cet occasion doit veiller au respect de la réglementation en vigueur en matière de sécurité afin de garantir la protection de l’environnement. Les opérations de démolition et d’élimination peuvent également être confiées à...
INFORMACIONES PARA EL servicecenter. DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN INFORMATIONER FÖR SKROTNING OCH BORTSKAFFANDE El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del Skrotningen och bortskaffandet av kaminen ska propietario que deberá actuar cumpliendo con las endast utföras av ägaren på...
Page 100
Per maggiori informazioni tecniche, di Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. installazione o di funzionamento è operativo il: Palazzetti décline toute responsabilité...