Page 1
MANUEL UTILISATEUR Version française Traduction de l’instruction originale anglais SCHWIND PATIENT BED Pour SCHWIND AMARIS 1050RS / AMARIS 750S / AMARIS Pour SCHWIND ATOS Pour SCHWIND AMARIS 500E SCHWIND eye-tech-solutions GmbH · Mainparkstrasse 6-10 · 63801 Kleinostheim Germany...
Page 2
Sécurité électrique – connexion des dispositifs à des prises externes ....23 En cas d’urgence ..................24 2.10 Étiquetage du dispositif ................24 2.10.1 Étiquette d’identification ................24 2.10.2 Étiquette UDI ....................27 SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 2 sur 96...
Page 3
Consignes pour l’installation et l’utilisation ..........38 Exigences du système ................39 Dimensions du SCHWIND Patient Bed ............40 Exigences relatives à la pièce pour les dispositifs de traitement SCHWIND ..41 5.4.1 Dimensions de la pièce .................. 41 5.4.2 Exigences d’entrée ..................
Page 4
Version mobile motorisée ................70 6.11 Déconnexion du Patient Bed du SCHWIND AMARIS pour déménagement - préparation au mode transport ..............71 6.12 Connexion du Patient Bed à SCHWIND AMARIS après déménagement .... 74 6.12.1 Exemples d’alignement des roues ..............77 NETTOYAGE ET MAINTENANCE ............
Page 5
Illustration 4-5 : Patient Bed en combinaison avec le SCHWIND AMARIS 1050RS / 750S excimer laser ....................... 36 Illustration 4-6 : Patient Bed en combinaison avec le SCHWIND AMARIS 500E excimer laser ... 36 Illustration 4-7 : Patient Bed en combinaison avec SCHWIND AMARIS (1050RS) excimer laser et 2ème dispositif laser (SCHWIND ATOS).
Page 6
Illustration 6-4 : Étiquette « Interface de signal »..............47 Illustration 6-5 : Configuration du système entre le Patient Bed et SCHWIND ATOS....48 Illustration 6-6 : Configuration du système entre le Patient Bed et SCHWIND ATOS avec une alimentation électrique comprise entre 100- 120 V.
Page 7
à la fin de ce manuel dans le chapitre 10 FABRICANT / ASSISTANCE TECHNIQUE / SUPPORT D’APPLICATION. Cordialement, SCHWIND eye-tech-solution GmbH SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 7 sur 96...
Page 8
N° de commande du produit : 1726000 SCHWIND Patient Bed for SCHWIND AMARIS 1050RS 1727500 SCHWIND Patient Bed for SCHWIND AMARIS 750S / AMARIS 1725000 SCHWIND Patient Bed for SCHWIND AMARIS 500E 18830 SCHWIND Patient Bed for SCHWIND ATOS 1880701...
Page 9
SRN (Single Registration Number) : DE-MF-000019049 Livraison : SCHWIND eye-tech-solutions GmbH ou distributeur SCHWIND local autorisé État actuel du document : Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Symboles pour les avertissements, les mesures de précaution et les remarques Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel : AVERTISSEMENT ! Ce symbole avertit l’utilisateur d’un danger grave pour le patient et...
Page 10
Informations générales Remarques sur le manuel utilisateur L’objectif de ce manuel utilisateur est de familiariser l’utilisateur / opérateur du SCHWIND Patient Bed avec la conception, le principe de fonctionnement, le transport, l’installation, le fonctionnement en toute sécurité, les consignes de sécurité ainsi que l’entretien et la maintenance du dispositif médical.
Page 11
SCHWIND à l’adresse suivante : datenschutzbeauftragter@eye.tech.net Le portail SCHWIND est disponible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, sous l’assurance d’un fournisseur qualifié et de normes industrielles communes. Le Portail SCHWIND a été validé pour garantir que la probabilité d’apparition d’informations erronées sur votre écran soit réduite à...
Page 12
Informations générales Utilisation du CD-ROM Product Documentation avec le manuel utilisateur électronique Pour lire le manuel utilisateur électronique de SCHWIND contenu dans le CD-ROM « SCHWIND Product Documentation », procédez comme suit : • Insérez le CD-ROM dans le lecteur de disque de votre ordinateur.
Page 13
SCHWIND. • Les accessoires, les consommables et les produits à usage unique sont fournis ou approuvés par le SCHWIND ou un organisme de contrôle indépendant agréé confirme un fonctionnement et une interaction totalement sûrs NOTE IMPORTANTE Les déclarations de conformité pour le SCHWIND Patient Bed et le(s) dispositif(s) laser respectif(s) se trouvent sur le CD-ROM/DVD «...
Page 14
▪ Le manque de compréhension des instructions fournies dans la documentation utilisateur et des explications fournies par les spécialistes en applications de SCHWIND (sinon, contactez les spécialistes en applications de SCHWIND pour plus de détails). ▪ Le manque d’observation de toutes les autres instructions et exigences de sécurité...
Page 15
Informations générales Garantie NOTE IMPORTANTE La durée de la période de garantie pour le SCHWIND Patient Bed est de 12 mois. La période de garantie commence avec la première mise en service du dispositif après la signature du bon de livraison par le client.
Page 16
La citation de noms de produits n’est faite qu’à titre d’information et ne représente pas un abus. SCHWIND eye-tech-solutions n’est pas responsable de la performance ou de l’utilisation de ces produits. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR...
Page 17
9.1 Directives CEM et déclaration du fabricant. Réglementations pour les dispositifs médicaux Pour une utilisation sûre du SCHWIND Patient Bed, l’opérateur doit tenir compte des règlements et directives normatifs applicables. Les plus importants d’entre eux sont : 1. RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 5 avril 2017 relatif aux dispositifs médicaux...
Page 18
Risque de blessure ! N’utilisez pas le Patient Bed pour le transport de patients ! La seule exception est le pivotement de patients. Le SCHWIND Patient Bed est conçu pour des patients dont le poids est de 150 kg au maximum.
Page 19
Patient Bed requiert une formation et des compétences particulières du personnel utilisateur. NOTE IMPORTANTE Le SCHWIND Patient Bed ne peut être utilisé que par des médecins ou des chirurgiens spécialement formés qui maîtrisent les fonctions du dispositif médical et qui possèdent les compétences nécessaires pour l’utiliser conformément aux instructions du présent manuel utilisateur.
Page 20
électromédicaux), et la conformité avec la norme susmentionnée a été vérifiée. Compatibilité électromagnétique (CEM) Le SCHWIND Patient Bed a été testé et sa conformité avec les limites de la norme IEC 60601-1- 2 concernant la compatibilité électromagnétique a été vérifiée. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR...
Page 21
Toute complication ou difficulté d’utilisation du dispositif qui pourrait générer des malentendus ou des ambiguïtés doit être prise en compte afin d’éviter les risques pour l’utilisateur et le patient. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 21 sur 96...
Page 22
Pour assurer la sécurité électrique du personnel et du dispositif, les dispositions suivantes doivent être respectées par l’opérateur : Seul un technicien dûment formé et autorisé par SCHWIND eye-tech-solutions doit effectuer ➢ les travaux d’entretien ou de réparation sur l’équipement électrique du dispositif.
Page 23
Si le Patient Bed n’est pas protégé contre une utilisation non autorisée, assurez- vous qu’aucun enfant ne peut s’en approcher. Sécurité électrique – connexion des dispositifs à des prises externes Toutes les connexions électriques sont conçues pour les produits SCHWIND, se référer au manuel utilisateur du dispositif laser approprié. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR...
Page 24
éventuels, un avis d’accident doit être soumis à l’autorité de surveillance responsable. Une copie de ce message doit être envoyée à SCHWIND eye-tech-solutions GmbH. Vous trouverez un exemple de rapport d’avarie au chapitre 8 de votre Medical Apparatus Book.
Page 25
MANUEL UTILISATEUR Informations générales Illustration 2-2 : Emplacement de l’étiquette d’identification SCHWIND Patient Bed Position : L’étiquette d’identification (feuille d’argent) est placée sur le châssis, au pied du dispositif, voir illustration ci-dessus. Explication des symboles Les symboles suivants figurent sur l’étiquette d’identification : ISO 15223-1, 5.1.6...
Page 26
ISO 15223-1, 5.3.8 Limitation de l'humidité pendant l'utilisation prévue. Ici 30% à 45% ISO 15223-1, 5.3.9 Limitation de la pression atmosphérique pendant l'utilisation prévue. Ici 69kPa à 106kPa SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 26 sur 96...
Page 27
2.10.2 Étiquette UDI Étiquette UDI pour le marquage du dispositif et de l’emballage : Illustration 2-3 : Modèle de l’étiquette UDI pour SCHWIND Patient Bed Illustration 2-4 : Emplacement de l’étiquette UDI pour SCHWIND Patient Bed Explication des symboles Les symboles suivants figurent sur l’étiquette d’identification :...
Page 28
Position : Deux étiquettes – sur le cadre du boîtier du joystick, à l’ 2.10.5 Étiquette « Joystick » Position : Sur le dessus du joystick Illustration 2-7 : Position de l’étiquette « Joystick » SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 28 sur 96...
Page 29
2.10.8 Étiquette « Amarrage joint pivotant » Position : Sur la plaque d’amarrage du joint pivotant du Patient Bed Illustration 2-9 : Position de l’étiquette « Amarrage joint pivotant » SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 29 sur 96...
Page 30
Étiquette levier de frein GAUCHE Étiquette levier de frein DROIT Position : Sur les roulettes du Patient Bed Côté AVANT / appui-tête GAUCHE DROITE Côté ARRIÈRE Illustration 2-10: Levier de frein SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 30 sur 96...
Page 31
- OFF Prise d’alimentation fusibles Position : L’étiquette est placée sur le châssis, au pied du dispositif Illustration 2-11 : Emplacement du connecteur d’alimentation et du connecteur interlock SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 31 sur 96...
Page 32
À cette fin, le lit est relié mécaniquement à l’excimer laser. Le SCHWIND Patient Bed, à l’exception de la fonction de pivotement, ne doit pas être utilisé pour le transport du patient.
Page 33
Illustration 4-2 : Joint pivotant du Patient Bed – 1050RS/750S / AMARIS pour SCHWIND AMARIS 500E Dans le cas où le Patient Bed est connecté au SCHWIND ATOS, il est installé de manière fixe sur le sol et ne peut pas pivoter. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR...
Page 34
à droite (le bouton +PB-X1 Fiche secteur pour l’alimentation électrique pour le pivotement à gauche se trouve sur le +PB-F1 /-F2 Fusibles côté gauche du cadre du Patient Bed) SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 34 sur 96...
Page 35
Pour cette version, le Patient Bed doit être mécaniquement connecté par un joint pivotant à l’AMARIS. Tous les types de SCHWIND Patient Beds construits à partir de juillet 2012 peuvent être mis à niveau vers une version mobile motorisée.
Page 36
La butée mécanique pour le pivotement vers l’extérieur peut être réglée de 10° en 10°, à partir de 30° et jusqu’à 90°. Note : Il n’y a pas de possibilité de faire pivoter le SCHWIND Patient Bed s’il est utilisé comme version spéciale non mobile en combinaison avec SCHWIND ATOS. NOTE IMPORTANTE Lorsque vous combinez le SCHWIND Patient Bed avec un dispositif laser ou d’autres produits médicaux, veillez à...
Page 37
SCHWIND AMARIS laser dispositif laser) Illustration 4-7 : Patient Bed en combinaison avec SCHWIND AMARIS (1050RS) excimer laser et 2ème dispositif laser (SCHWIND ATOS). Illustration 4-8 : Patient Bed en combinaison avec SCHWIND ATOS SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR...
Page 38
Veillez à ce que la zone de déplacement du Patient Bed soit exempte de tout objet. Lors du réglage du SCHWIND AMARIS 1050RS / 750S / 500E et d’un Patient Bed, ne rien agripper dans la zone de mouvement du Patient Bed.
Page 39
N’utilisez pas de câbles multiples ou toute autre rallonge. Seul le câble de connexion principal fourni par SCHWIND eye-tech-solutions doit être utilisé. Sinon, le courant de fuite du système pourrait être potentiellement dangereux...
Page 40
Illustration 5-2 : Dimensions Patient Bed – vue supérieure NOTES IMPORTANTES Les illustrations du SCHWIND Patient Bed mobile / pivotant en combinaison avec le SCHWIND AMARIS 1050RS / 750S / 500E excimer laser sont présentées dans le manuel utilisateur AMARIS au chapitre « Installation ».
Page 41
Dimensions de la pièce NOTES IMPORTANTES Les dimensions de la pièce où se trouve le SCHWIND Patient Bed en combinaison avec SCHWIND AMARIS (tous les modèles) sont indiquées dans le manuel utilisateur de l’AMARIS excimer laser et dans un document séparé, «...
Page 42
Expédition 5.5.1 Emballage du SCHWIND Patient Bed Le SCHWIND Patient Bed sera emballé dans une caisse en bois : Dimensions (caisse en bois) : 228 x 92 x 103 cm Poids brut (y compris la caisse en bois) : 380 kg Une liste d’emballage sera jointe à...
Page 43
Si le dispositif ou ses pièces doivent être renvoyés au fabricant, veuillez utiliser l’emballage d’origine. NOTES IMPORTANTES Le client n’est pas autorisé à déballer les caisses. Un technicien de service de SCHWIND eye-tech-solutions ou toute autre personne qualifiée doit être présent lors de l’ouverture des caisses. À la livraison dispositif,...
Page 44
Le déballage, l’installation initiale / start-up, la connexion avec le dispositif laser correspondant et les instructions d’utilisation du dispositif conformément à la MPG seront effectués par un technicien / ingénieur de service de SCHWIND eye-tech-solutions ou un représentant agréé. Le technicien de service inspecte la pièce pour vérifier les installations nécessaires. Les dimensions, le raccordement électrique, les règles de sécurité...
Page 45
Personnel formé à l’alignement du SCHWIND Patient Bed. Le Patient Bed doit être correctement aligné sur le système laser. Cet alignement initial ne doit être effectué que par un technicien de service de SCHWIND eye- tech-solutions ou un personnel autorisé.
Page 46
Les connecteurs du Patient Bed sont situés dans le châssis, à l’extrémité du pied du dispositif. Ces connexions doivent être déconnectées si le dispositif doit être transporté. En cas de combinaison du système avec le SCHWIND AMARIS 1050RS / 750S / 500E excimer laser ou un 2 ème...
Page 47
Informations générales SCHWIND / AMARIS 1050RS / AMARIS 750S / AMARIS Illustration 6-2 : Étiquette de la borne de connexion SCHWIND AMARIS 1050RS / 750S/ AMARIS SCHWIND AMARIS 500E Illustration 6-3 : Étiquette de la borne de connexion AMARIS 500E SCHWIND ATOS Étiquette «...
Page 48
MANUEL UTILISATEUR (Instruction) Informations générales Le raccordement à l’alimentation électrique depuis SCHWIND ATOS n’est pas possible. Si le Patient Bed est connecté au ATOS, il doit être alimenté directement au secteur. AVERTISSEMENT ! La plage d’alimentation électrique du Patient Bed est 220V-240V 50/60Hz.
Page 49
Votre partenaire de services local doit installer un connecteur spécifique au pays sur le câble d’alimentation de l’autotransformateur. Illustration 6-6 : Configuration du système entre le Patient Bed et SCHWIND ATOS avec une alimentation électrique comprise entre 100- 120 V.
Page 50
Patient Bed peut être verrouillé par une connexion interlock. Le Patient Bed dispose de deux entrées interlock différentes et de plusieurs sorties de libération et de commande pour la combinaison du système avec SCHWIND AMARIS 1050RS / 750S / 500E et/ou un 2 ème...
Page 51
Illustration 6-8 : Emplacement du connecteur d’alimentation et du connecteur interlock NOTES IMPORTANTES Pour une utilisation avec le SCHWIND AMARIS 1050RS / 750S / 500E ou/et SCHWIND ATOS, les câbles interlock doivent être connectés pour un fonctionnement correct de la gâchette laser, du pivotement du bras du laser et de la libération du laser.
Page 52
Un contact de commutation sans potentiel et normalement ouvert signale au dispositif médical connecté que le lit est dans une position correcte pour les traitements. SCHWIND AMARIS 1050RS/750S/500E : Le traitement n’est possible que si le Patient Bed est en position OP AMARIS (Service pack 4.0 ou supérieur).
Page 53
ème Si le 2 dispositif médical est un SCHWIND ATOS, une « Interlock Override Box » (ILO) peut être connectée à la place du câble interlock. Entrée d’activation / entrée interlock du Patient Bed (interlock 1) : Un contact de relais sans potentiel et normalement ouvert d’un dispositif médical connecté libère ou arrête le mouvement du Patient Bed.
Page 54
SCHWIND service technician lors de l’installation initiale. Système combinant le SCHWIND Patient Bed et l’AMARIS : Voir Illustration 4-5 : Patient Bed en combinaison avec le SCHWIND AMARIS 1050RS / 750S excimer laser ou...
Page 55
La position de pivotement « médiane » se trouve entre les deux positions marquées en rouge. En position médiane, aucun interlock ne fonctionne et aucun traitement n’est possible. Système combinant le SCHWIND Patient Bed, l’AMARIS et un laser femtoseconde étranger Reportez-vous àIllustration 4-7 : Patient Bed en combinaison avec SCHWIND AMARIS (1050RS)
Page 56
Dans ce dernier cas, un signal interlock peut être simulé par un interrupteur externe ou par un bouton de déverrouillage dans le logiciel d’application de l’AMARIS. Ce réglage doit être effectué par un SCHWIND service technician lors de l’installation initiale. Pour mettre le dispositif ON / OFF Mettre le SCHWIND Patient Bed ON : Actionnez l’interrupteur principal situé...
Page 57
Illustration 6-10 : Patient Bed – console de commande NOTE IMPORTANTE La console du joystick est montée par défaut sur le côté droit de l’appui-tête du SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 57 sur 96...
Page 58
(Instruction) Informations générales Patient Bed. Elle peut cependant être montée alternativement sur le côté gauche de l’appui-tête. Veuillez contacter le Service Department of SCHWIND eye-tech- solutions. Description du fonctionnement du joystick 1 – UP – en tournant le joystick dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (à gauche), le Patient Bed se déplace vers le haut...
Page 59
Pour le fonctionnement avec 2 joysticks, il est nécessaire d’effectuer un réglage initial dans les paramètres de l’unité de commande. Il s’agit d’un réglage d’usine ou qui doit être effectué par un SCHWIND service technician. Chacun des deux joysticks fonctionne comme un seul joystick. Si les deux joysticks sont actionnés en même temps, les signaux x, y et z sont additionnés et limités à...
Page 60
à nouveau sur le bouton IN/OUT (7). Distances de mouvement : X = 50 mm, Y = 260 mm, Z = 43 mm SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 60 sur 96...
Page 61
6.8.1 Touches de commande pour le pivotement Commande par télécommande (Mode de commande standard) Illustration 6-13 : Module émetteur de la télécommande SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 61 sur 96...
Page 62
Illustration 6-14 : Début du pivotement vers Illustration 6-15 : Début du pivotement vers ème l’AMARIS le 2 laser / la position de sortie SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 62 sur 96...
Page 63
Si un interlock est actif (par exemple pendant un traitement), l’unité de l’entraînement pivotant est bloquée ! Le Patient Bed ne peut être pivoté automatiquement que s’il se trouve dans la position haut / bas la plus basse. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 63 sur 96...
Page 64
Reportez-vous au chapitre 6.8.1 pour l’explication des touches de commande du module émetteur. L’émetteur et le récepteur sont synchronisés et n’ont aucune influence sur les autres Patient Beds. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 64 sur 96...
Page 65
Ouvrez le boîtier des piles et insérez les piles conformément au marquage à l’intérieur du boîtier des piles. Note : N’insérez pas les piles dans le mauvais sens, ou le module émetteur sera endommagé. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 65 sur 96...
Page 66
Monter le module de réception sur le bord extérieur du support de l'unité de commande SKF au- delà de la colonne de levage et faire passer le câble dans le support jusqu'au tableau de distribution +K2. Illustration 6-17: Assemblage du module récepteur SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 66 sur 96...
Page 67
équipées de leviers de frein et sont fixées en position VERT. Pour changer le mode de freinage, les capuchons en plastique doivent être retirés et un levier de frein doit être assemblé. Illustration 6-18 : Disposition des leviers de frein sur un lit mobile (version standard) – exemple : SCHWIND AMARIS 500E Selon la direction dans laquelle on appuie sur les leviers à...
Page 68
(Fig. B) Pos. 2 - (Fig. C) Pos. 3 - médiane – position relâchée VERT – position de pivotement SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 68 sur 96...
Page 69
Illustration 6-20 : Ajustement des roues du Patient Bed Leviers de frein – état de livraison Le SCHWIND Patient Bed est livré avec 2 leviers de frein montés sur les roues avant ou emballés comme accessoire.
Page 70
Ill. 1, 2, 3. Illustration 6-21 : Roues du Patient Bed mobile motorisé Voir le chapitre 6.12 Connexion du Patient Bed à SCHWIND AMARIS après déménagement Illustration 6-22 : Alignement des roues dans le sens de pivotement (par exemple Patient Bed pour AMARIS 1050RS / 750S / AMARIS) pour aligner toutes les roues pour le mode pivotant motorisé.
Page 71
6.11 Déconnexion du Patient Bed du SCHWIND AMARIS pour déménagement - préparation au mode transport Le SCHWIND Patient Bed est conçu comme un dispositif mobile. Si vous avez l’intention de transporter le système vers un nouvel emplacement, respectez les points suivants : Étape 1 :...
Page 72
11 ou d’un levier de frein. Placez les 4 leviers de frein en position médiane (neutre). Le Patient Bed est mobile dans toutes les direc- tions (prêt pour le mode transport). SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 72 sur 96...
Page 73
Patient Bed n’est pas surveillé (Patient Bed mobile manuel) ! Patient Bed mobile motorisé : utilisez la clé de 11 pour mettre le frein sur ROUGE (voir chapitre 6.10.2). SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 73 sur 96...
Page 74
MANUEL UTILISATEUR (Instruction) Informations générales 6.12 Connexion du Patient Bed à SCHWIND AMARIS après déménagement Étape 1 : Connexion du Patient Bed à SCHWIND AMARIS Version mobile manuelle : Régler les leviers sur la position médiane. Il est recommandé de libérer complètement toutes les roues (position médiane du levier)
Page 75
« clic » se fasse entendre. La roue est maintenant verrouillée en place. Version mobile motorisée : voir chapitre 6.10.2. Toutes les roues doivent être verrouillées en place ! SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 75 sur 96...
Page 76
Les roues doivent être alignées perpendiculairement à l’axe de pivotement et doivent être orientées vers l’extérieur du Patient Bed. NOTE IMPORTANTE L’alignement des roues dépend du modèle AMARIS ! Tenez compte de la direction des roues ! SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 76 sur 96...
Page 77
MANUEL UTILISATEUR Informations générales 6.12.1 Exemples d’alignement des roues SCHWIND AMARIS 1050RS/750S / AMARIS Alignement correct des roues Alignement incorrect des roues Extrémité de la tête : VERT fixé à la roue Extrémité de la tête DROITE Extrémité du pied Extrémité...
Page 78
Afin de verrouiller le Patient Bed en place, le levier à ailettes doit être amené par la position médiane complètement en position « ROUGE ». En général, lorsqu’une roue est entièrement verrouillée, cela suffit à verrouiller le Patient Bed en place. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 78 sur 96...
Page 79
Si l’interlock est actif (par exemple pendant un traitement), l’unité de l’entraînement pivotant est bloquée ! Le Patient Bed ne peut être pivoté automatiquement que s’il se trouve dans la position haut / bas la plus basse. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 79 sur 96...
Page 80
Dommages au dispositif ! Le Patient Bed ne convient pas au nettoyage, à la désinfection ou à la stérilisation dans un dispositif automatique de nettoyage, de désinfection ou de stérilisation. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 80 sur 96...
Page 81
ATTENTION ! Endommagement du dispositif ! Pour nettoyer le SCHWIND Patient Bed, le dispositif laser et la salle de traitement, n’utilisez pas de liquides contenant de l’ammoniac ou de l’alcool. L’ammoniac et l’alcool réduisent l’énergie du faisceau laser et peuvent entraîner une variation des résultats du traitement.
Page 82
Ces produits réduisent l’adhérence de l’entraînement pivotant. Maintenance Le SCHWIND Patient Bed est largement exempt d’entretien. Le SCHWIND Patient Bed ne contient aucune pièce pouvant être entretenue ou réparée par l’utilisateur. Seul le changement des fusibles peut être effectué par l’opérateur (se référer au chapitre 7.5.1 Remplacement des...
Page 83
Informations générales ATTENTION ! Utilisez des composants approuvés ! N’utilisez avec le SCHWIND Patient Bed que des composants qui ont été approuvés par SCHWIND eye-tech-solutions. Ces pièces et articles sont spécialement conçus pour le système. L’utilisation de pièces autres que des pièces d’origine ne garantit pas une conception et une fabrication conformes...
Page 84
Si le fusible remplacé saute à nouveau immédiatement, cela signifie qu’il y a un défaut électrique. Veuillez en informer le Service Department de SCHWIND eye-tech-solutions GmbH. Les fusibles sont des pièces de rechange et peuvent être commandés auprès de SCHWIND eye- tech-solutions (voir la liste des accessoires dans le chapitre 7.5.4).
Page 85
L’AMARIS est OFF. Panne de courant : Veuillez en informer le Service Department de SCHWIND eye-tech-solutions. Le fusible à l’intérieur de l’AMARIS s’est déclenché. Le lit est désactivé. Vérifiez l’interlock, reportez-vous au manuel du dispositif connecté.
Page 86
Pour garantir un fonctionnement correct, il est prévu d’effectuer une routine de test et de calibrage à un intervalle défini. Lors de l’achat du SCHWIND AMARIS avec le Patient Bed, SCHWIND eye-tech-solutions garantit le maintien de fourniture des pièces d’usure pendant 5 ans à compter de la date d’achat.
Page 87
Informations générales Élimination Lorsqu’il arrive en fin de vie, le SCHWIND Patient Bed est considéré comme un déchet métallique et électronique et doit être éliminé de manière appropriée conformément à la European Directive 2012/19/EEC (Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE) (Règlement valable pour les pays de la CEE ;...
Page 88
IEC 60601-2-46:2010 for use in conjunction with IEC 60601-1:2005 (“3 ”) Pour une télécommande à fréquence radio : EN301489-1: V1.9.2 EN301489-17: V2.2.1 EN300328: V1.7.1 EN62479: 2010 EN60950-1:2006+A11:2009+A1:2010+A12:2011 SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 88 sur 96...
Page 89
L’équipement électrique médical nécessite des précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Le SCHWIND Patient Bed a été testé et jugé conforme aux limites définies par la norme IEC 60601-1-2 standard (version 2014) pour les dispositifs classés dans le Group 1, Class A selon la norme CISPR 11.
Page 90
SCHWIND Patient Bed doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Le SCHWIND Patient Bed n’est pas destiné à être utilisé dans les exclusions, telles que les hôpitaux avec des HF SURGICAL EQUIPMENT actifs à proximité et des RF shielded rooms d’un ME System pour l’imagerie par résonance magnétique ou d’autres environnements où...
Page 91
être (50 / 60Hz) ceux d’un environnement commercial hospitalier IEC 61000-4-8 typique. NOTE : est la tension du secteur CA avant l’application du niveau de test. SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 91 sur 96...
Page 92
(Équipements et systèmes qui ne permettent pas de maintenir la vie) Le SCHWIND Patient Bed est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du SCHWIND Patient Bed doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Page 93
MANUEL UTILISATEUR Informations générales SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 93 sur 96...
Page 94
9.1.1 Performance essentielle Sécurité de base et performance essentielle : Conformément à l’utilisation prévue, le SCHWIND PATIENT BED a pour but de positionner le patient pour le traitement au SCHWIND AMARIS excimer laser ou à un autre 2 ème dispositif laser.
Page 95
2.5 m 2.5 m +PB-X3 Interlock 2 Laser signal/control unshielded 4.0 m 4.0 m +PB-X4 RS232-connection to signal/control Shielded 2.0 m 4.0 m programmer (for service only) SCHWIND PATIENT BED Version 7.0 datée du 14-NOV-2023 FR Page 95 sur 96...
Page 96
Informations générales 10. FABRICANT / ASSISTANCE TECHNIQUE / SUPPORT D’APPLICATION SCHWIND eye-tech-solutions offre une garantie et un service d’assistance complets. Des représentants hautement qualifiés de notre SERVICE clientèle sont à votre disposition pour vous aider et résoudre toute question opérationnelle.