Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

GE - GD
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gaggia GE Serie

  • Page 1 GE - GD ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO...
  • Page 5 Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto. Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità della nostra macchina.
  • Page 6 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones Lees de handleiding aandachtig door, alvorens tot de inwerkingstelling over te gaan.
  • Page 7 ITALIANO INDICE ITALIANO 7 - 30 1 UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI ......8 ENGLISH 31 - 54 2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA ....8 DEUTSCH 55 - 78 3 AVVERTENZE DI SICUREZZA ......9 FRANçAIS 79 - 102 4 CARATTERISTICHE TECNICHE .......
  • Page 8 ITALIANO 2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA 1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore. Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della macchina, L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni con- al proprietario al tecnico installatore e deve essere sempre a disposi- tenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare correttamente zione per qualsiasi eventuale consultazione.
  • Page 9 ITALIANO 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previsti E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attentamente sulla macchina. letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di sicurezza in esso contenuta.
  • Page 10 ITALIANO 4 – CARATTERISTICHE TECNICHE Fig.4.01 2 gruppi 3 gruppi Dimensioni Peso Capacità caldaia Potenza assorbita resistenza caldaia 230-240/400-415 V 3 N ~ 4760 5950 Potenza assorbita resistenza caldaia ECOmax 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Motore pompa Potenza totale assorbita 230-240/400-415 V 3 N ~ 5200 6200...
  • Page 11 ITALIANO 5 – INSTALLAZIONE A - RETE IDRICA B - CONDOTTO DI SCARICO C - CONDUTTURA GAS D - INTERRUTTORE DI PROTEZIONE E - DEPURATORE F - RUBINETTO ALIMENTAZIONE CALDAIA G - SCODELLINO DI SCARICO H - VALVOLA GAS I - CAVO DI ALIMENTAZIONE Prima di procedere all’installazione, è...
  • Page 12 ITALIANO 6 - MESSA IN SERVIZIO Rubinetto Pulsante prelievo acqua calda Interruttore prelievo acqua calda Spia macchina in tensione Valvola intercettazione gas Accensione piezoelettrica Interruttore generale Rubinetto vaporizzatore destro Rubinetto vaporizzatore sinistro Interruttore scaldatazze Manometro pressione caldaia/pompa Cappuccinatore optional Indicatore di livello caldaia Tubo vaporizzatore sinistro Tubo vaporizzatore destro Tubo prelievo acqua calda...
  • Page 13 ITALIANO Attenzione! 6.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO Quando la macchina è nuova, la coppa portafiltro può risul- tare non allineata (perpendicolare alla macchina stessa) come Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere co- indicato alla figura a fianco, senza per questo compromettere stante la pressione in caldaia inserendo o disinserendo la resistenza il buon funzionamento della stessa.
  • Page 14 ITALIANO 6.5 SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO PER DIMINUIRE LA TEMPERATURA DEL GRUPPO EROGAZIONE CAFFE’ (OPTIONAL) Rimuovere la bacinella scaldatazze (1). Scollegare il termostato del gruppo (2) (Cod.DM1561 - T 103°C) e sostituirlo con il termostato di temperatura più bassa (Cod.DM 1736 - T 98°C), inserito nel corredo della macchina.
  • Page 15 ITALIANO Simbologia della tastiera: 7 - FUNZIONAMENTO / USO E PROGRAMAZIONE Singolo caffè espresso Programmazione / Continuo INTRODUZIONE Attraverso il software di programmazione si Doppio caffè espresso Cappuccino ha la possibilità di effettuare il controllo delle seguenti operazioni: - gestione di 2 – 3 - 4 gruppi caffè Singolo caffè...
  • Page 16 ITALIANO Entro 30 secondi (time out di programma- zione), premere il tasto corrispondente alla dose che si vuole programmare (ad esempio il tasto T1). Il LED relativo al tasto T5 rimane acceso in tutte le tastiere e inoltre si accende anche il LED (su tutte le tastiere) relativo alla dose che si sta programmando.
  • Page 17 ITALIANO 7.2 PROGRAMMAZIONE DOSI DEL TEA (ACQUA CALDA) E’ possibile modificare le quantità tempo- rizzate relative alle dosi tea, seguendo la sequenza descritta: Premere il tasto T5 del gruppo caffè 1 e mantenerlo premuto per un tempo maggiore di 5 secondi e verificare l’accensione di tutti i led delle tastiere.
  • Page 18 ITALIANO 7.3 EROGAZIONE CAFFE’ Premendo il tasto corrispondente, T1-T2-T3 O T4, vengono attivate l’elettrovalvole di erogazione corrispondenti per il tempo ne- cessario al raggiungimento della quantità di prodotto (controllo volumetrico) programmata precedentemente. Il LED relativo al tasto della dose prescelta rimane acceso per tutta la durata dell’ero- gazione caffè.
  • Page 19 ITALIANO PRE-INFUSIONE 7.5 FUNZIONI SPECIALI TEA (ACQUA CALDA) MISCE- LATO Il nostro software consente di configurare la E’ possibile attivare o disattivare alcune dosatura in modo tale che l’erogazione rela- funzioni speciali PRE_INFUSIONE, TEA Se questa funzione è attiva si ha una mi- tiva alle dosi CAFFE’...
  • Page 20 ITALIANO ATTIVAZIONE / DISATTIVA- ZIONE Dare avvio alla macchina agendo sull’inter- ruttore generale mantenendo premuto il tasto T5 del gruppo 1 ed attendere l’accensione lampeggiante del Led relativo al tastoT5. Agire sui tasti T1 – T2 e T3 ripettivamente per attivare o disattivare le funzioni di PRE_IN- FUSIONE, TEA MISCELATO e ALLARME LAVAGGIO.
  • Page 21 ITALIANO 7.7 FUNZIONE CAPPUCCINO E LATTE E’ possibile impostare il funzionamento CAPPUCCINO e LATTE sui tasti T6 e T7 sul gruppo 2 , 3 o 4 . IMPORTANTE: La funzione è impo- stabile solo su una tastiera per volta, sul gruppo 2 o sul 3 o sul 4 ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIO- Per impostare la funzione per esempio sulla tastiera del gruppo 2, tenere premuto in...
  • Page 22 ITALIANO 7.8 PROGRAMMAZIONE ED EROGAZIONE CAPPUCCINO Qualora la funzione sia attiva, il tasto T6 determina l’attivazione delle elettrovalvole e della pompa per il valore impostato in pro- grammazione. Per la programmazione della funzione Cappuccino, procedere nel medesimo modo a quanto fatto per il caffè con la differenza che al termine dell’erogazione volumetrica di caffè, INIZIA SEPARATAMENTE l’erogazione a tempo del latte.
  • Page 23 ITALIANO 7.10 ULTERIORI FUNZIONI PER MACCHINA PROVVISTA DI DISPLAY SELEZIONE LINGUA Per selezionare la lingua di consultazione, al momento dell’accensione, premere e mante- nere premuto il tasto T4. Premere poi più volte il tasto T1 fino a selezionare la lingua desiderata; premere nuovamente il tasto T4 per confermare la selezione.
  • Page 24 ITALIANO LETTURA CONSUMAZIONI E’ possibile seguendo le indicazioni di seguito riportate, leggere le consumazioni relative alle dosi di caffè effettuate. Premere il tasto T5 (solo del 1° gruppo) e mantenerlo premuto per un tempo maggiore di 10 secondi. Sul display vengono visualizza- te le erogazioni effettuate;...
  • Page 25 ITALIANO Dopo aver visualizzato i dati anche dell’ultimo gruppo caffè premendo nuovamente il tasto T1 alla verifica delle erogazioni effettuate di Tea. Se si vuole azzerare i totali delle erogazioni singole (ma non i dati “Cumulative total”) effettuate, premere contemporaneamente per 3 secondi i tasti T3 e T4 del gruppo 1 nello stato in cui viene visualizzato sul display “CUMULATIVE TOTAL”...
  • Page 26 ITALIANO 7.11 SEGNALAZIONE DI ALLARME TIME OUT LIVELLO (RIEMPI- MENTO) CALDAIA Questo allarme viene segnalato qualora il li- vello di acqua in caldaia diventa troppo basso e la sonda di livello resta scoperta. In questo stato i led delle tastiere lampeg- giano e sul display compare il messaggio di allarme.
  • Page 27 ITALIANO 8 - RIGENERAZIONE DEPURATORE ENTRATA ACQUA USCITA ACQUA LEVETTA RUBINETTO ENTRATA LEVETTA RUBINETTO USCITA TUBETTO DEPRESSIONATORE TUBO RIGENERAZIONE POMOLO COPERCHIO IMPORTANTE: Rigenerare il depuratore alle scadenze pre- viste sotto indicate: DUREZZA °F DEPURATORE TIPO 8 LITRI DEPURATORE TIPO 12 LITRI Da 00 a 20 rigenerazione dopo 1100 l rigenerazione dopo 1600 l...
  • Page 28 ITALIANO 9 - REGOLAZIONE GAS Valvola intercettazione gas Accensione piezoelettrica Regolatore gas Iniettore gas Ghiera Vite di regolazione minimo Vite di regolazione pressione Fig.9.01 INIETTORE GAS (pos. O) Categoria III 1a2H3+ macchina 2 GR macchina 3 GR macchina 4 GR G20 (metano) G30 (gas liquido) G110 (gas città)
  • Page 29 ITALIANO 10 - MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI Per avere doccette (B) pulite e prive di depositi di polveri di caffè che Giornalmente è utile risciacquare i filtri ( C) e portafiltri (D) in acqua compromettono la resa, si consiglia prima di iniziare il lavoro al mat- calda meglio ancora lasciarli in acqua inizialmente calda per tutta la tino di inserire il portafiltro (D) con filtro cieco (a macchina calda) ed notte, in modo da sciogliere i grassi di caffè.
  • Page 30 ITALIANO 11 – RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non si accende 1. Interruttore rete spento 1. Portare l’interruttore generale in posi- zione ON 2. Interruttore macchina spento 2. Portare l’interruttore della macchina sulla posizione 1 3. Collegamento errato alla rete elettrica 3.
  • Page 31 ENGLISh INDEX ITALIANO 7 - 30 ENgLIsh 31 - 54 1 INSTRUCTIONS BOOKLET DEUTSCH 55 - 78 CONSERVATION AND USE ......32 FRANçAIS 79 - 102 2 ENVISAGED MACHINE USE ......32 ESPAñOL 103 - 126 3 SAFETY ADVICE ..........33 4 TECHNICAL FEATURES ........
  • Page 32 ENGLISh 2 - ENVISAGED MACHINE USE 1 - INSTRUCTIONS BOOKLET CONSERVATION AND USE The machine must be operated by a single operator only. The present instructions booklet has been prepared for the machine The authorized operator must have firstly read and fully understood user, the owner and the installation technician and must be always all the instructions contained in the present booklet to ensure correct available for reference purposes.
  • Page 33 ENGLISh 3 - SAFETY ADVICE The machine is to be used solely by adults who have carefully read In the event of any non-authorized interventions or repairs on the machi- and fully understood this manual and all the safety advice contained ne, or in the event of the use of non-original spares all guarantee terms in the same.
  • Page 34 ENGLISh 4 - TECHNICAL FEATURES Fig.4.01 2 groups 3 groups Dimensions Weight Boiler capacity Boiler resistance absorbed power 230-240/400-415 V 3 N ~ 4760 5950 ECO Max boiler resistance absorbed power 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Pump motor Overall absorbed power 230-240/400-415 V 3 N ~ 5200...
  • Page 35 ENGLISh 5 - INSTALLATION A. MAINS SUPPLY B. DISCHARGE DUCTS C. GAS DUCTS D. PROTECTION SWITCH E. PURIFIER F. BOILER SUPPLY TAP G. DRIP BOWL H. GAS VALVE I. POWER CABLE Before proceeding with installation check that: 1 there are no bumps, signs of knocks or deformities. Fig.5.01 2 there are no damp patches or marks which could lead one to assume that the packaging has been exposed to the elements...
  • Page 36 ENGLISh 6 - START UP Hot water outlet button Hot water outlet switch Machine on indicator Gas on/off valve Main switch Right vaporiser tap Left vaporiser tap Cup-warmer switch Boiler/pump pressure gauge Optional cappuccino maker Boiler level indicator Left vaporiser tap Right vaporiser tap Hot water outlet pipe Unit D control keyboard...
  • Page 37 ENGLISh Warning !! 6.2 PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT When the machine is new the filter-holder sump may not be The pressure switch shown in the figure acts to keep the boiler pres- aligned (perpendicular to the machine itself) as shown in the sure constant by engaging or de-activating the electrical heating figure at the side, however this does not effect the efficient resistance.
  • Page 38 ENGLISh 6.5 REPLACEMENT OF THE THERMOSTAT TO REDUCE THE COFFEE DISPENSING GROUP TEMPERATURE (OPTIONAL). Remove cup heating bowl (1). Disconnect group thermostat (2) (Code DM1561 – T 103°C) and replace it with the lower temperature thermo- stat (Code DM1736 – T 98°C), included in the machine equipment. Fig.6.07 6.6 SPOUTS INCLUDED IN THE SUPPLY.
  • Page 39 ENGLISh Keyboard symbols: 7 - FUNCTION / USE AND PROGRAMMING Programming/continuos Single espresso coffee INTRODUCTION Cappuccino Double espresso coffee The programming software permits the che- Milk Single long coffee cking of the following operations: - handling of 2-3-4 coffee units - simultaneous function of both coffee and Tea (hot water) Double long coffee...
  • Page 40 ENGLISh Press the key corresponding to the measure to be programmed (key T1 for example) within 30 seconds (programming time-out). The led relative to T5 will remain on, on all keyboards and the led relative to the measure being programmed will also come on (on all the keyboards).
  • Page 41 ENGLISh 7.2 TEA MEASURE PROGRAMMING (HOT WATER) It is possible to modify the timed tea measures according to the following sequence: Press key T5 of coffee unit 1 and keep pressed down for over 5 seconds and check that all the keyboard led indicators come on.
  • Page 42 ENGLISh 7.3 COFFEE DELIVERY On pressing the corresponding key T1-T2-T3 or T4, the corresponding delivery solenoid valves are activated for the time necessary to obtain the required amount of product as previously programmed (volumetric check). The LED relative to the selected measure re- mains on for the entire coffee delivery time.
  • Page 43 ENGLISh 7.5 SPECIAL FUNCTIONS Our software permits measure configuration delivered is mixed with cold water on entry in so that the relative delivery of the COFFEE the boiler thereby ensuring constant delivery It is possible to engage or deactivate certain measures through volumetric control is pre- at a temperature of about 96°C.
  • Page 44 ENGLISh ENGAGEMENT/DEACTIVA- TION Start the machine by pressing the main switch keeping key T5 of unit 1 pressed and wait for the led relative to key T5 to begin flashing. Press keys T1-T2 and T3 in order to engage or deactivate the PRE-INFUSION, MIXED TEA and WASHING ALARM functions.
  • Page 45 ENGLISh 7.7 CAPPUCCINO AND MILK FUNCTION It is possible to set the CAPPUCCINO and MILK function on keys T6 and T7 on group 2,3, or 4. IMPORTANT : The function can be set on only one keyboard at a time, on unit 2, 3 or 4.
  • Page 46 ENGLISh 7.8 CAPPUCCINO DELIVERY AND PROGRAMMING When engaged key T6 will determine the acti- vation of the solenoid valve and pump accor- ding to the value set during programming. To programme the cappuccino function, pro- ceed in the same way as for coffee with the only difference being that at the end of the volumetric delivery of the coffee, the timed milk delivery BEGINS SEPARATELY.
  • Page 47 ENGLISh 7.10 FURTHER FUNCTIONS ON MACHINES EQUIPPED WITH DISPLAY LANGAUGE SELECTION In order to select the consultation language, on switching on, press key T4 and keep pressed. Press key T1 several times to select the de- sired language, press T4 again to confirm selection.
  • Page 48 ENGLISh CONSUMPTION READING It is possible to read the consumptions that have been made following the instructions indicated below. Press key T5 (of 1 unit only) and keep pressed for over 10 seconds. The display will show the dispensing operations undertaken : press key T5 again to escape from this condition.
  • Page 49 ENGLISh After visualization of the data of the last coffee unit also, on pressing key T1 it is possible to obtain a reading of the number of TEA dispensing operations made. To cancel the totals of the individual consump- tions (but not the “total cumulative” data), press keys T3 and T4 of unit 1 for 3 seconds in the condition in which “CUMULATIVE TOTAL”...
  • Page 50 ENGLISh 7.11 ALARM CONDITION BOILER (FILLING) LEVEL TIME This alarm condition occurs whenever the wa- ter level is too low or the level probe remains uncovered. In such a case the keyboard leds flash and an alarm message appears on the display.
  • Page 51 ENGLISh 8 - PURIFIER REGENERATION WATER INLET WATER OUTPUT INLET TAP LEVER OUTPUT TAP LEVER DEPRESSURIZER PIPE REGENERATION TUBE COVER KNOB IMPORTANT : Regenerate the purifier at the intervals listed below: HARDNESS °F 8 LITRE PURIFIER 12 LITRE PURIFIER From 00 to 20 regeneration after 1100 l.
  • Page 52 ENGLISh 9 - GAS ADJUSTMENT GAS- ON-OFF VALVE PIEZOELECTRIC IGNITION GAS REGULATOR GAS INJECTOR RING NUT MINIMUM ADJUSTMENT SCREW PRESSURE ADJUSTMENT SCREW Fig.9.01 GAS INJECTOR (pos.0) Category III 1a2H3 + 2 GR machine 3 GR machine 4 GR machine G20 (methane) G30 (liquid gas) G11O (town gas) The machine is set up for being supplied with methane gas (G20), this...
  • Page 53 ENGLISh 10 - MAINTENANCE AND USEFUL ADVICE In order to ensure that the spouts (B) are kept clean and free of any It is advisable to leave the filter-holder cups inserted with the coffee coffee deposits which may jeopardize yield, we advise that before dregs for the entire working day to ensure that the filter-holder is always starting work in the morning that you put filter holder (D) in with empty at optimum temperature.
  • Page 54 ENGLISh 11 - TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY Machine switch off 1. Mains switch off 1. position the machine switch to position ON 2. Machine switch off 2. position the machine switch to position 1 3. Incorrect electrical mains connection 3.
  • Page 55 DEUTSCh INDEX 1 BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ......56 ITALIANO 7 - 30 2 VORGESEHENER EINSATZ DER ENGLISH 31 - 54 MASCHINE ..........56 DEUTsCh 55 - 78 3 SICHERHEITSHINWEISE ........57 FRANçAIS 79 - 102 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...... 58 ESPAñOL 103 - 126 5 INSTALLATION ..........
  • Page 56 DEUTSCh 2 - VORGESEHENER EINSATZ DER MASCHINE 1 - BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG Die Maschine darf nur durch einen einzigen Bediener betätigt wer- den. Das vorliegende Handbuch richtet sich an den Anwender der Maschine, den Eigentümer sowie den Installateurtechniker und muß für jegliches Der zuständige Bediener muß...
  • Page 57 DEUTSCh 3 – SICHERHEITSHINWEISE Die Bestandteile der Verpackung müssen bei den entsprechenden Die Benutzung ist nur Erwachsenen gestattet, die dieses Handbuch Sammelstellen abgegeben werden und dürfen keinesfalls unbewacht sowie alle darin enthaltenen Sicherheitshinweise gelesen und gut umherliegen oder sich in Reichweite von Kindern, Tieren oder Unbe- verstanden haben.
  • Page 58 DEUTSCh 4 – TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Abb.4.01 2 gruppe 3 gruppe Abmessungen Gewicht Fassungsvermögen Heizkessel Leistungsaufnahme der Kesselresistenz 230-240/400-415 V 3 N ~ 4760 5950 max. Leistungsaufnahme der Kesselresistenz ECO 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Pumpenmotor Gesamte Leistungsaufnahme 230-240/400-415 V 3 N ~ 5200 6200 A-bewerteter Schalldruckpegel: unter 70 dB...
  • Page 59 DEUTSCh 5 – INSTALLATION A - WASSERLEITUNG B - ABFLUSSLEITUNG C - GASLEITUNG D - SCHUTZSCHALTER E - REINIGUNGSVORRICHTUNG F - HEIZKESSELFÜLLHAHN G - ABFLUSSTELLER H - GASVENTIL I - STROMVERSORGUNGSKABEL Vor der Installation ist es notwendig zu überprüfen, daß: 1 keine Beschädigungen, Anzeichen für Stöße oder Verformungen vorhanden sind 2 keine nassen Bereiche oder Anzeichen vorhanden sind, die da-...
  • Page 60 DEUTSCh 6 - INBETRIEBNAHME Ventil Taste zur Ausgabe von heißem Wasser Schalter zur Entnahme von heißem Wasser Kontrolleuchte: Maschine steht unter Spannung Gasabsperrventil Piezoelektrische Zündung Hauptschalter Ventil rechter Zerstäuber Ventil linker Zerstäuber Schalter Tassenwärmer Druckmesser Heizkessel / Pumpe Cappuccino-Bereiter optinaler Füllstandsanzeige Heizkessel Leitung linker Zerstäuber Leitung rechter Zerstäuber...
  • Page 61 DEUTSCh Achtung! 6.2 EINSTELLUNG DES DRUCKWÄCHTERS Handelt es sich um eine neue Maschine kann der Becher der Filterhalterung nicht richtig ausgerichtet sein (rechtwinklig zur Der in der Abbildung angegebene Druckwächter hat die Aufgabe, Maschine), wie in der nebenstehenden Abbildung zu erkennen den Druck im Heizkessel konstant zu halten, indem das elektrische ist.
  • Page 62 DEUTSCh 6.5 AUSTAUSCH DES THERMOSTATS FÜR DIE TEMPERATURVERRINGERUNG IN DER GRUPPE FÜR DIE KAFFEEAUSGABE (OPTIONAL) Warmhalter für (1) die Tassen entfernen. Den Thermostat der Gruppe (2) (Cod. DM1561 – T 103°C) abnehmen und mit dem Thermostat für eine niedrigere Temperatur (Cod. DM1736 – T 98°C), der der Maschine beiliegt, austauschen.
  • Page 63 DEUTSCh Symbole auf der Tastatur: 7 – FUNKTIONSWEISE / BEDIENUNG UND Programmierung / Dauerbe- Einzelner Espresso-Kaffee PROGRAMMIERUNG trieb EINLEITUNG Doppelter Espresso-Kaffee Cappuccino Mit Hilfe der Programmiersoftware besteht die Möglichkeit eine Kontrolle der folgenden Einzelner verlängerter Arbeitsgänge vorzunehmen: Milch Kaffee - Steuerung von 2 – 3 - 4 Kaffeebereitern - Steuerung vier verschiedener Kaffeedo- sierungen pro Gruppe Doppelter verlängerter...
  • Page 64 DEUTSCh Betätigen Sie innerhalb von 30 s (Time-Out Programmierung), die der zu programmie- renden Dosierung entsprechende Taste (zum Beispiel Taste T1). Die der Taste T5 entsprechende Led bleibt auf allen Tastaturen erleuchtet und außerdem schaltet sich auch die Led (auf allen Tastaturen) für die Dosierung ein, die programmiert wird.
  • Page 65 DEUTSCh 7.2 PROGRAMMIERUNG DER TEEDOSIERUNGEN (HEISSWASSER) Es ist möglich, die getakteten Dosiermengen für den Tee gemäß der folgenden Vorgehen- sweise zu verändern: Betätigen Sie die Taste T5 der Kaffee-Gruppe 1, halten Sie sie für mehr als 5s gedrückt und Überprüfen Sie das Aufleuchten aller Leds auf den Tastaturen.
  • Page 66 DEUTSCh 7.3 KAFFEEAUSGABE Bei Betätigung der entsprechenden Taste, d.h. T1-T2-T3 oder T4, werden die entsprechenden Magnetventile zur Ausgabe für die zum Er- reichen der Produktmenge (Volumenkontrolle) notwendige und zuvor programmierte Zeit ausgelöst. Die Led in Bezug auf die Taste der zuvor gewählten Dosierung bleibt während der ge- samten Dauer der Kaffeeausgabe erleuchtet.
  • Page 67 DEUTSCh VORINFUSION 7.5 SONDERFUNKTIONEN GEMISCHTES TEEWASSER (HEISSWASSER) Unsere Software gestattet eine derartige Es ist möglich, einige Sonderfunktionen zu ak- Einstellung der Dosierung, daß die Ausgabe tivieren oder zu deaktivieren: VORINFUSION, Ist diese Funktion aktiv erfolgt eine Mischung entsprechend der KAFFEE-Dosierungen mit GEMISCHTES TEEWASSER und ALARM des ausgegebenen Wassers mit dem Heizkes- Volumenkontrolle eine Vorinfusion vorau-...
  • Page 68 DEUTSCh EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN Die Maschine wird durch Betätigung des Hauptschalters gestartet, wobei die Taste T5 der Gruupe 1 gedrückt zu halten und abzu- warten ist, daß die der Taste T5 entsprechende Led zu blinken beginnt. Betätigen Sie jeweils die Tasten T1 – T2 und T3, um die Funktionen VORINFUSION, GEMI- SCHTES TEEWASSER und ALARM SPÜLUNG zu aktivieren.
  • Page 69 DEUTSCh 7.7 FUNKTION CAPPUCCINO UND MILCH Es ist möglich, die Funktionsweise CAPPUC- CINO und MILCH mittels der Tasten T6 und T7 an den Gruppen 2 , 3 oder 4 einzurichten. WIChTIg: Die Funktion kann nur auf jeweils einer Tastatur der Gruppen 2, 3 oder 4 ein- gerichtet werden.
  • Page 70 DEUTSCh 7.8 PROGRAMMIERUNG AUSGABE VON CAPPUCCINO Ist diese Gfunktion aktiv, bewirkt die Taste T6 das Auslösen der Magnetventile und der Pumpe für den bei der Programmierung ein- gestellten Zeitwert. Gehen Sie bei der Programmierung der Funktion Cappuccino auf die gleiche Weise vor, wie beim Kaffee, d.h.
  • Page 71 DEUTSCh 7.10 ZUSATZFUNKTIONEN FÜR MIT DISPLAY AUSGESTATTETE MASCHINEN SPRACHAUSWAHL Betätigen Sie zur Auswahl der Bediensprache beim Einschalten die Taste T4 und halten Sie diese gedrückt. Betätigen Sie dann mehrmals die Taste T1 zur Auswahl der gewünschten Sprache, danach erneut die Taste T4 zur Bestätigung der Auswahl.
  • Page 72 DEUTSCh VERBRAUCHSABLESUNG Gemäß der nachfolgend aufgeführten Anga- ben ist es möglich, den Verbrauch in Bezug auf die ausgegebenen Kaffeedosierungen abzulesen. Betätigen Sie die Taste T5 (nur der 1. Gruppe) und halten Sie sie für mehr als 10s gedrückt. Auf dem Display werden die vor- genommenen Ausgaben angezeigt.
  • Page 73 DEUTSCh Betätigen Sie nach Anzeige der Daten der letzten Kaffeegruppe erneut die Taste T1 zur Überprüfung der vorgenommenen Teeau- sgaben. Sollen die Summen der einzelnen Ausgaben auf Null gesetzt werden, betätigen Sie gleich- zeitig für 3s die Tasten T3 und T4 der Gruppe 1 bei der Anzeige “CUMULATIVE TOTAL”...
  • Page 74 DEUTSCh 7.11 ANZEIGE EINES ALARMS TIME-OUT FÜLLSTAND (AUF- FÜLLEN) HEIZKESSEL Dieser Alarm wird angezeigt, wenn der Was- serstand im Heizkessel zu niedrig wird und die Füllstandssonde nicht bedeckt ist. In diesem Zustand blinken die Leds der Ta- staturen und auf dem Display erscheint die Alarmmeldung.
  • Page 75 DEUTSCh 8 – REGENERIERUNG DES REINIGERS Abb.8.01 Abb.8.02 Abb.8.03 Abb.8.04 WASSERZULAUF WASSERABFLUSS VENTILHEBEL ZULAUF VENTILHEBEL ABFLUSS SCHLAUCH DRUCKABBAU REGENERIERSCHLAUCH DECKELGRIFF WIChTIg: Regenerieren Sie die Reinigungsvorrichtung zu den nachfolgend angegebenen Zeitpunkten: HÄRTEGRAD °F REINIGER TYP 8 LITER REINIGER TYP 12 LITER Von 00 bis 20 Regenerierung nach 1100 l Regenerierung nach 1600 l...
  • Page 76 DEUTSCh 9 – EINSTELLUNG GAS Gasabsperrventil Piezoelektrische Zündung Gasregler Gaseinspritzer Nutmutter Stellschraube Minimum Stellschraube Druck Abb.9.01 GASEINSPRITZER (Pos. O) Kategorie III 1a2H3+ Maschine2 GR Maschine 3 GR Maschine 4 GR G20 (Methan) G30 (Flüssiggas) G110 (Stadtgas) Die Maschine ist zur Speisung mit Methangas (G20), vorgesehen, Uhrzeigersinn, um die Flamme zu verringern, bzw.
  • Page 77 DEUTSCh 10 – WARTUNG UND NÜTZLICHE HINWEISE Um die Düsen (B) sauber und frei von Kaffeepulver zu halten, was das die ganze Nacht einweichen, so daß die Fettrückstände des Kaffees Ergebnis beeinträchtigen kann, wird empfohlen, vor dem Beginn der Ar- gelöst werden.
  • Page 78 DEUTSCh 11 – BEHEBUNG VON STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine schaltet sich 1. Netzschalter ausgeschaltet 1. Hauptschalter in Stellung ON bringen nicht ein. 2. Maschinenschalter ausgeschaltet 2. Maschinenschalter in Position 1 brin- gen. 3. Falscher Anschluß ans Stromnetz 3. Wenden Sie sich an Fachpersonal zur Überprüfung des Anschlusses Im Heizkessel fehl Wasser 1.
  • Page 79 FRANçAIS INDEX 1 UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’INSTRUCTIONS ......80 ITALIANO 7 - 30 2 UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE ... 80 ENGLISH 31 - 54 3 AVERTISSEMENTS DE SECURITE ...... 81 DEUTSCH 55 - 78 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....82 fRANçAIs 79 - 102 5 INSTALLATION ..........
  • Page 80 FRANçAIS 1 – UTILISATION ET CONSERVATION DU 2 – UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE MANUEL D’INSTRUCTIONS La machine doit être utilisée par un seul opérateur. Le présente manuel d’instructions s’adresse à l’utilisateur de la machine, L’opérateur chargé de l’utilisation doit avoir lu et parfaitement compris au propriétaire, au technicien installateur et doit toujours être à...
  • Page 81 FRANçAIS 3 – AVERTISSEMENTS DE SECURITE L’utilisation n’est permise qu’aux personnes adultes, ayant lu attenti- Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages aux vement et parfaitement compris ce manuel et toutes les indications de biens, aux personnes ou aux animaux causés par d’éventuelles inter- sécurité...
  • Page 82 FRANçAIS 4 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Fig.4.01 2 groupes 3 groupes Dimensions Poids Capacité de la chaudière Puissance absorbée résistance chaudière 240 / 415 V 3 N ~ 4760 5950 Puissance absorbée résistance chaudièreECO max. 240 / 415 V 3 N ~ 3170 3950 Moteur de la pompe...
  • Page 83 FRANçAIS 5 – INSTALLATION A – RESEAU HYDRAULIQUE B – CONDUITE DE DECHARGE C – CONDUITE DE GAZ D - INTERRUPTEUR DE PROTECTION E – DÉPURATEUR F – ROBINET D’ALIMENTATION DE LA CHAUDIERE G – CUVETTE DE DECHARGE H – VANNE GAZ I –...
  • Page 84 FRANçAIS 6 - MISE EN SERVICE Robinet Bouton-poussoir de prélèvement d’eau chaude Interrupteur de prélèvement d’eau chaude Témoin machine sous tension Vanne barrage gaz Allumage piézoélectrique 6 Interrupteur général Robinet de vapeur de droite Robinet de vapeur de gauche Interrupteur chauffe-tasses 10 Manomètre pression chaudière/pompe 11 Cellule à...
  • Page 85 FRANçAIS Attention ! 6.2 REGLAGE DU PRESSOSTAT Lorsque la machine est neuve, la coupe porte-filtre peut ne pas être alignée (perpendiculaire à la machine), comme indiqué Le pressostat indiqué sur la figure a pour fonction de maintenir con- sur la figure ci-contre, sans pour cela compromettre le bon stante la pression dans la chaudière, en connectant ou déconnectant fonctionnement de la machine.
  • Page 86 FRANçAIS 6.5 REMPLACEMENT DU THERMOSTAT POUR RÉDUIRE LA TEMPÉRATURE DU GROUPE DISTRIBUTION CAFÉ (OPTIONAL). Enlever le bassin chauffe-tasses (1). Débrancher le thermostat du grou- pe (2) (Code DM1561 – T 103°C) et le remplacer avec le thermostat de température plus basse (Code DM1736 – T 98°C), inclus dans l’équipement de la machine.
  • Page 87 FRANçAIS Symbologie du clavier : 7 - FONCTIONNEMENT, UTILISATION ET PROGRAMMATION Programmation / Continu. Café espresso individuel. INTRODUCTION Cappuccino. On peut effectuer, par l’intermédiaire du Café espresso double. logiciel de programmation, le contrôle des opérations suivantes : Lait. - gestion de 2 – 3 – 4 groupes café. Café...
  • Page 88 FRANçAIS Dans les 30 secondes (temporisation de programmation), appuyer sur la touche correspondant à la dose que l’on souhaite programmer (par exemple, la touche T1). La LED relative à la touche T5 reste allumée sur tous les claviers et de plus, s’allume également la diode LED (sur tous les claviers) relative à...
  • Page 89 FRANçAIS 7.2 PROGRAMMATION DES DOSES DE THE (EAU CHAUDE) On peut modifier les quantités temporisées relatives aux doses de thé, en suivant la séquence décrite : Appuyer sur la touche T5 du groupe café 1, la maintenir enfoncée pendant plus de 5 secondes et vérifier l’allumage de toutes les diodes LED des claviers.
  • Page 90 FRANçAIS 7.3 DISTRIBUTION DE CAFE En appuyant sur la touche correspondante, T1-T2-T3 ou T4, sont activées les relatives électrovannes de distribution, le temps né- cessaire pour atteindre la quantité de produit (contrôle volumétrique) précédemment pro- grammée. La diode LED relative à la touche de la dose présélectionnée reste allumée sur toute la durée de la distribution de café.
  • Page 91 FRANçAIS 7.5 FONCTIONS SPECIALES PRE-INFUSION THE (EAU CHAUDE) MELANGE On peut activer ou désactiver certaines Notre logiciel permet de configurer le dosage Si cette fonction est active, on a alors un fonctions spéciales PRE-INFUSION, THE de manière à ce que la distribution relative mélange de l’eau distribuée avec l’eau froi- MELANGE et ALARME LAVAGE, décrites aux doses CAFE à...
  • Page 92 FRANçAIS ACTIVATION / DESACTIVA- TION Démarrer la machine en agissant sur l’inter- rupteur général, en maintenant enfoncée la touche T5 du groupe 1 et attendre l’alluma- ge clignotant de la diode LED relative à la touche T5. Agir sur les touches T1 - T2 et T3 pour activer ou désactiver respectivement les fonctions de PRE_INFUSION, THE MELANGE et ALARME LAVAGE.
  • Page 93 FRANçAIS 7.7 FONCTION CAPPUCCINO ET LAIT On peut régler le fonctionnement CAPPUCCI- NO et LAIT sur les touches T6 et T7 du groupe 2, 3 ou 4. IMPORTANT : La fonction n’est réglable que sur un clavier à la fois, sur le groupe 2 ou sur le 3 ou sur le 4.
  • Page 94 FRANçAIS 7.8 PROGRAMMATION ET DISTRIBUTION DU CAPPUCCINO Si la fonction est active, la touche T6 déter- mine l’activation des électrovannes et de la pompe pour une valeur imposée à la pro- grammation. Pour la programmation de la fonction Cap- puccino, procéder de la même manière que pour le café, à...
  • Page 95 FRANçAIS 7.10 FONCTIONS COMPLEMENTAIRES POUR LES MACHINES EQUIPEES D’UN ECRAN SELECTION DE LA LANGUE Pour sélection la langue de consultation, appuyer et maintenir enfoncée, à l’allumage, la touche T4. Appuyer ensuite plusieurs fois sur la touche T1 jusqu’à la sélection de la langue souhaitée. Appuyer de nouveau sur la touche T4 pour confirmer la sélection.
  • Page 96 FRANçAIS LECTURE DES CONSOMMA- TIONS En suivant les instructions reportées ci-dessous, on peut lire les consommations effectuées relatives aux doses de café. Appuyer sur la touche T5 (uniquement du 1 groupe) et la maintenir enfoncée pendant plus de 10 secondes. Sur l’écran, sont alors visualisées les distributions effectuées.
  • Page 97 FRANçAIS Après avoir visualisé les données du dernier groupe café, en appuyant de nouveau sur la touche T1, on passe à la vérification des distributions de Thé. Si l’on souhaite remettre à zéro les totaux des distributions individuelles (mais pas les données du “Cumulative total”), appuyer simultanément sur les touches T3 et T4 du groupe 1 pendant 3 secondes, dans l’état...
  • Page 98 FRANçAIS 7.11 SIGNALISATION D’ALARME TEMPORISATION DU NIVEAU (REMPLISSAGE) DE LA CHAU- DIERE Cette alarme est signalée lorsque le niveau d’eau dans la chaudière devient trop bas et que le capteur de niveau reste découvert. Dans cet état, les diodes LED des claviers clignotent et, sur l’écran, apparaît le message d’alarme.
  • Page 99 FRANçAIS 8 - REGENERATION DEPURATEUR ENTREE D’EAU SORTIE D’EAU LEVIER ROBINET D’ENTREE LEVIER ROBINET DE SORTIE TUBE DEPRESSIONNAIRE TUBE DE REGENERATION POIGNEE DU COUVERCLE IMPORTANT. Régénérer le dépurateur aux échéances prévues indiquées ci-dessous DURETE °F DEPURATEUR TYPE 8 LITRES DEPURATEUR TYPE 12 LITRES de 00 à...
  • Page 100 FRANçAIS 9 – REGLAGE DU GAZ Vanne barrage gaz Allumage piézoélectrique Régulateur gaz Injecteur gaz Bague Vis de réglage du minimum Vis de réglage de la pression Fig.9.01 INJECTEUR DE GAZ (pos. O) Catégorie III 1a2H3+ machine 2 GR machine 3 GR machine 4 GR G20 (méthane) G30 (gaz liquide)
  • Page 101 FRANçAIS 10 - ENTRETIEN ET CONSEILS Quotidiennement, il s’avère utile de rincer les filtres ( C) et les porte- PRATIQUES filtres (D) dans de l’eau chaude ou, mieux encore, de les laisser dans de l’eau chaude toute la nuit, de manière à faire fondre les graisses Pour obtenir des grilles (B) propres et ne présentant pas de dépôts de du café.
  • Page 102 FRANçAIS 11 – RESOLUTION DES PROBLEMES PROBLEMES CAUSE SOLUTION La machine ne s’allume pas 1. Interrupteur du réseau éteint 1. Porter l’interrupteur général en position ON 2. Interrupteur de la machine éteint 2. Porter l’interrupteur de la machine en position 1 3.
  • Page 103 ESPAñOL íNDICE 1 EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ........... 104 ITALIANO 7- 30 2 EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA ....104 ENGLISH 31 - 54 3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ....105 DEUTSCH 55 - 78 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......106 FRANçAIS 79 - 102 5 INSTALACIÓN ..........
  • Page 104 ESPAñOL 2 – EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA 1 – EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES La máquina debe ser puesta en funcionamiento por un sólo opera- dor. El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario de la máquina, al propietario y al técnico instalador y debe estar siempre El operador encargado tiene que haber leído y comprendido bien las a disposición para cualquier eventual consultación.
  • Page 105 ESPAñOL 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Está permitido el empleo sólo a personas adultas que hayan leído aten- Los componentes del embalaje deben entregarse a los apropiados tamente y comprendido perfectamente este manual y cada indicación centros de eliminación y en ningún caso dejados sin vigilancia o al de seguridad contenida en el mismo.
  • Page 106 ESPAñOL 4 – CARACTERíSTICAS TÉCNICAS Fig.4.01 2 gruppos 3 gruppos Dimensiones Peso Capacidad de la caldera Potencia adsorbida resistencia caldera 240 / 415 V 3 N ~ 4760 5950 Potencia adsorbida resistencia caldera ECO máx. 240 / 415 V 3 N ~ 3170 3950 Potencia total adsorbida.
  • Page 107 ESPAñOL 5 – INSTALACIÓN A – RED HÍDRICA B - CONDUCTO DE DESCARGA C - TUBERÍA GAS D – INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN E - DEPURADOR F - GRIFO DE ALIMENTACIÓN CALDERA G - ESCUDILLA DE DESCARGA H – VÁLVULA DE GAS I - CABLE DE ALIMENTACIÓN Antes de realizar la instalación, hay que verificar que: 1 no se presenten abolladuras, signos de choques o...
  • Page 108 ESPAñOL 6 – PUESTA EN SERVICIO Grifo Botón toma de agua caliente Interruptor toma de agua caliente Luz de aviso máquina en tensión Válvula interceptación gas Encendido piezoeléctrico Interruptor general Grifo vaporizador derecho Grifo vaporizador izquierdo Interruptor calentador de tazas Manómetro presión caldera/bomba Dispositivo para capuchino opcional Indicador de nivel caldera...
  • Page 109 ESPAñOL ¡Atención! 6.2 REGULACIÓN DEL PRESÓSTATO Cuando la máquina es nueva, la copa portafiltro puede estar no alineada (perpendicular a la máquina misma) como se in- El presóstato indicado en la figura cumple con la función de mantener dica en la figura de al lado, sin por ello comprometer el buen constante la presión en la caldera, conectando o desconectando la funcionamiento de la misma.
  • Page 110 ESPAñOL 6.5 SUSTITUCIÓN DEL TERMÓSTATO PARA DISMINUIR LA TEMPERATURA DEL GRUPO SUMINISTRO CAFÉ (OPTIONAL). Quiten la bandeja calienta tazas (1). Desconecten el termóstato del grupo (2) (Cód. DM1561 – T 103°C) y sustituyan el mismo con el termóstato de temperatura más baja (Cód. DM1736 – T 98°C), que hace parte de la dotación de la máquina.
  • Page 111 ESPAñOL Simbología del teclado: 7 - FUNCIONAMIENTO/USO Y PROGRAMACIÓN Programación / Continuo Un café exprés INTRODUCCIÓN A través del software de programación se Capuchino tiene la posibilidad de controlar las siguientes Doble café exprés operaciones: - gestión de 2 – 3 - 4 grupos café Leche Un café...
  • Page 112 ESPAñOL Antes de 30 segundos (time out de programa- ción), presionar la tecla correspondiente a la dosis que se desea programar (por ejemplo la tecla T1). El LED relativo a la tecla T5 queda encendido en todos los teclados y además se enciende también el LED (en todos los teclados) rela- tivo a la dosis que se está...
  • Page 113 ESPAñOL 7.2 PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS DEL TÉ (AGUA CALIENTE) Se puede modificar las cantidades tempori- zadas relativas a las dosis de té siguiendo la secuencia descrita: Presionar la tecla T5 del grupo de café 1 y mantenerla apretada durante un tiempo mayor de 5 segundos y verificar el encendido de todos los led de los teclados.
  • Page 114 ESPAñOL 7.3 EROGACIÓN DE CAFÉ Presionando la tecla correspondiente, T1- T2-T3 O T4, se activan las electroválvulas de erogación correspondientes durante el tiempo necesario para alcanzar la cantidad de producto (control volumétrico) programada precedentemente. El LED relativo a la tecla de la dosis escogida queda encendido por toda la duración de la erogación de café.
  • Page 115 ESPAñOL PRE-INFUSIÓN 7.5 FUNCIONES ESPECIALES TÉ (AGUA CALIENTE) MEZCLADO Nuestro software permite configurar la Se pueden activar o desactivar algunas dosificación de modo tal que la erogación funciones especiales PRE_INFUSIÓN, TÉ Si esta función está activa, se obtiene una correspondiente a las dosis de CAFÉ de MEZCLADO y ALARMA LAVADO que de- mezcla del agua erogada con el agua fría control volumétrico esté...
  • Page 116 ESPAñOL ACTIVACIÓN / DESACTIVA- CIÓN Arrancar la máquina actuando sobre el in- terruptor general, manteniendo presionada la tecla T5 del grupo 1 y aguardar el encen- dido centelleante del Led correspondiente a la tecla. Actuar sobre las teclas T1 – T2 y T3, res- pectivamente, para activar o desactivar las funciones de PRE_INFUSIÓN, TÉ...
  • Page 117 ESPAñOL 7.7 FUNCIÓN CAPUCHINO Y LECHE Se puede programar el funcionamiento CA- PUCHINO y LECHE con las teclas T6 y T7 en el grupo 2, 3 ó 4 . IMPORTANTE: La función se puede programar sólo sobre un teclado a la vez, en el grupo 2, en el 3 o en el 4.
  • Page 118 ESPAñOL 7.8 PROGRAMACIÓN Y EROGACIÓN DE CAPUCHINO Si la función está activa, la tecla T6 deter- mina la activación de las electroválvulas y de la bomba por el valor introducido en la programación. Para la programación de la función Capuchi- no, hay que actuar en el mismo modo a lo hecho para el café, con la diferencia de que al final de la erogación volumétrica de café,...
  • Page 119 ESPAñOL 7.10 ULTERIORES FUNCIONES PARA LA MÁQUINA PROVISTA DE DISPLAY SELECCIÓN DEL IDIOMA Para el idioma de consultación, presionar y mantener presionada la tecla T4 en el mo- mento del encendido. Presionar luego varias veces la tecla T1 hasta seleccionar el idioma deseado; presionar nuevamente la tecla T4 para confirmar la selección.
  • Page 120 ESPAñOL LECTURA CONSUMICIONES Siguiendo las indicaciones que presentamos a continuación, se pueden leer las consumi- ciones correspondientes a las dosis de café efectuadas. Presionar la tecla T5 (sólo del 1° grupo) y mantenerla presionada durante un tiempo mayor de 10 segundos. Se visualizan en el display las erogaciones efectuadas;...
  • Page 121 ESPAñOL Luego de haber visualizado los datos también del último grupo de café presionando nueva- mente la tecla T1 se verifican las erogaciones de Té efectuadas. Si se desea poner en cero los totales de las erogaciones individuales (pero no los datos “Acumulativos total”) efectuadas, hay que presionar simultáneamente durante 3 segundos las teclas T3 y T4 del grupo 1 en...
  • Page 122 ESPAñOL 7.11 INDICACIÓN DE ALARMA TIME OUT NIVEL (LLENADO) CALDERA Esta alarma se indica en el caso de que el nivel de agua en la caldera sea demasiado bajo y la sonda de nivel quede descubierta. En este estado los led de los teclados centel- lean y aparece el mensaje de alarma en el display.
  • Page 123 ESPAñOL 8 – REGENERACIÓN DEPURADOR ENTRADA AGUA SALIDA AGUA PALANCA GRIFO ENTRADA PALANCA GRIFO SALIDA TUBO DEPRESIONADOR TUBO REGENERACIÓN PERILLA TAPA IMPORTANTE: Regenerar el depurador en los vencimientos previstos a continuación: DUREZA °F DEPURADOR TIPO 8 LITROS DEPURADOR TIPO 12 LITROS De 00 a 20 regeneración después de 1100 l regeneración después de 1600 l...
  • Page 124 ESPAñOL 9 – REGULACIÓN DEL GAS Válvula de cierre del gas Encendido piezoeléctrico Regulador de gas Inyector de gas Virola Tornillo de regulación mínimo Tornillo de regulación presión Fig.9.01 INYECTOR DE GAS (pos. O) Categoría III 1a2H3+ máquina 2 GR máquina 3 GR máquina4 GR G20 (metano)
  • Page 125 ESPAñOL 10 - MANTENIMIENTO Y CONSEJOS ÚTILES Para tener surtidores (B) limpios y sin depósitos de polvos de café Es útil enjuagar cotidianamente los filtros ( C) y los portafiltros (D) en que comprometen el rendimiento, se aconseja antes de comenzar el agua caliente y, mejor aún, dejarlos en agua inicialmente caliente trabajo por la mañana, introducir el portafiltro (D) con filtro ciego (con durante toda la noche, para disolver las grasas de café.
  • Page 126 ESPAñOL 11 – RESOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES PROBLEMI CAUSA SOLUCION La máquina no se enciende 1. Interruptor de la red apagado 1. Llevar el interruptor general a la posi- ción ON 2. Interruptor de la máquina apagado 2. Llevar el interruptor de la máquina a la posición 1 3.
  • Page 127 LEGENDA COMPONENTI - COMPONENTS LIST - LEGENDE BAUTEILE LEGENDE DES COMPOSANTS- LEYENDA COMPONENTES Cavo alimentazione penta-polar power Fünfpoliges Stromver- Câble d’alimentation Cable alimentación pentapolare cable sorgungskabel pentapolaire pentapolar Cavo alimentazione three-pole power Dreipoliges Stromver- Câble d’alimentation Cable alimentación tripolare cable sorgungskabel tripolaire tripolar...
  • Page 128 GE-GD 2-3-4 GR. CIRCUITO DI POTENZA - POWER CIRCUIT - LEISTUNGSKREIS - CIRCUIT DE PUISSANCE - CIRCUITO DE POTENCIA HIGH CURRENT SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
  • Page 129 GE 2 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
  • Page 130 GE 3 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
  • Page 131 GE 4 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
  • Page 132 GD 2 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
  • Page 133 GD 3 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM- CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
  • Page 134 GD 4 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
  • Page 135 COLLEgAMENTO ELETTRICO - ELECTRICAL CONNECTION - RACCORDEMENT ELECTRIQUE - sTROMANChLUss - CONEXIÓN ELÉCTRICA Prima d’effettuare l’allacciamento della machina alla rete elettrica, verificare il tipo di collegamento indicato sulla targhetta posta sul cavo ali- mentazione. Normalmente le macchine sono predisposte per un collegamento a stella con neutro. Before connecting the machine to the power point, make sure that the rating corresponds with the one indicated on the rating-plate of the power cord.
  • Page 136 Collegamento monofase. V 240 - 230 ~ Per modificare il collegamento da stella a monofase, occorre intervenire sul cavo alimentazione, sulla morsettiera alimentazione (A) e sulla morsettiera di derivazione (B) ), modificando le connessioni indicate nello schema qui a fianco. single-Phase Connection To change the connection from a star connection to a single-phase connection, modify the connections...
  • Page 140 GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Gd serie