Page 1
MODELLO GE-GD ONE ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO...
Page 5
IMPORTANTE Egregio Cliente, La informiamo tutte le nostre macchine prodotte sono commercializzate in conformità alla Direttiva 97/23/CE, recepita con Decreto Legislativo n. 93 del 25 febbraio 2000. Le disposizioni del Decreto sopra menzionato si applicano alla progettazione, alla fabbricazione, alla valutazione di conformità della attrezzature a pressione degli insiemi sottoposti ad una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar.
Page 7
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni Carefully turn off the electrical supply before removing the protections...
ITALIANO INDICE ITALIANO 8 - 20 ENGLISH 21 - 33 1 UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI ....... 9 DEUTSCH 34 - 46 2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA ....9 FRANçAIS 47 - 59 ESPAñOL 60 - 72 3 AVVERTENZE DI SICUREZZA ......10 4 CARATTERISTICHE TECNICHE ......
ITALIANO 2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA 1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore. Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della macchina, L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni con- al proprietario al tecnico installatore e deve essere sempre a disposi- tenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare correttamente zione per qualsiasi eventuale consultazione.
ITALIANO 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attentamente d’installazione, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di sicurezza assicurarsi che siano effettuate correttamente le periodiche operazioni in esso contenuta.
ITALIANO 4 - CARATTERISTICHE TECNICHE Fig.4.01 Capacità caldaia Potenza totale assorbita 1650 Peso Dimensioni Livello di pressione sonora ponderata A: inferiore a 70 dB 5 - PREPARAZIONE MACCHINA 1 COPERCHIO SERBATOIO 2 SERBATOIO 3 CAVO ALIMENTAZIONE 4 PRESA ELETTRICA 5 INTERRUTTORE GENERALE 6 PIASTRA PER CONTROLLO LIVELLO 7 CONDOTTA DI SCARICO 8 TUBO SCARICO...
ITALIANO 5.1 RIEMPIMENTO SERBATOIO livello senza scollegare i cavetti (Fig.5.03 - pos.7) e sfilandolo verso Togliere il coperchio (Fig.5.02 - pos.1) e riempire il serbatoio (2) di l’alto. Nel rimetterlo ricordarsi di riposizionare le piastre per il controllo acqua fredda. del livello altrimenti la macchina non ha il consenso di avviamento.
ITALIANO 6.1 FILTRI CAFFÈ CORREDO MACCHINA NF08/002/B Secondo la quantità di caffè macinato, occorre utilizzare il filtro come 1 Tazza 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. indicato (Fig. 6.03) per evitare che, ad erogazione terminata, la pa- Cialda per 1 caffè stiglia fondi caffè...
ITALIANO FUNZIONAMENTO / USO E PROGRAMAZIONE INTRODUZIONE Attraverso il software di programmazione si ha la possibilità di effet- tuare il controllo delle seguenti operazioni: - gestione del gruppo caffè - controllo di quattro differenti dosi di caffè - controllo volumetrico delle dosi caffè - controllo e gestione livello riempimento - supervisione del sistema attraverso allarmi - continuo, time out erogazione e altre funzioni...
ITALIANO EROGAZIONE CAFFE’ Premendo il tasto corrispondente, T1-T2-T3 o T4, viene attivata l’elettrovalvola di erogazio- ne per il tempo necessario al raggiungimento della quantità di prodotto (controllo volumetri- co) programmata precedentemente. Il LED relativo al tasto della dose prescelta rimane acceso per tutta la durata dell’ero- gazione caffè.
ITALIANO PREPARAZIONE CAFFE’ - Scegliere il filtro corretto ed inserirlo nel portafiltro, utilizzare i filtri piccoli per una tazza ed il filtro grande per due tazze (Fig.6.03). Inserire quindi il portafiltro nella macchina ed attendere che si riscaldi. - Quando la macchina ha raggiunto la pressione togliere il portafil- tro e riempirlo di caffè...
ITALIANO PREPARAZIONE ACQUA CALDA - Collocare un bricco sotto l’ugello prelievo acqua calda. - Ruotare lentamente la manopola rubinetto (Fig.8.03) in senso antiorario per consentire l’erogazione dell’acqua calda. - Una volta ottenuta la quantità desiderata riportare la manopola rubinetto (Fig.8.03) nella posizione iniziale ruotandola in senso orario.
ITALIANO 9 - MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI Controllare frequentemente i forellini dei filtri (19) per rimuovere Per la pulizia della carrozzeria evitare di usare sostanze abrasive o eventuali depositi. solventi. Occorre inoltre dopo un lungo periodo di ristagno dell’acqua calda La lancia vapore deve essere pulita subito dopo l’uso onde evitare che nei conduttori, che si lasci scorrere un po’...
ITALIANO 10 - RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non si accende 1. Interruttore macchina spento 1. Portare l’interruttore della macchina sulla posizione 2. Cavo non collegato correttamente 2. Collegare il cavo alimentazione Manca l’acqua in caldaia 1. Serbatoio acqua vuoto 1.
Page 21
ENgLIsh INDEX ITALIANO 8 - 20 ENglish 21 - 33 1 INSTRUCTIONS BOOKLET DEUTSCH 34 - 46 CONSERVATION AND USE ......22 FRANçAIS 47 - 59 2 ENVISAGED MACHINE USE ......22 ESPAñOL 60 - 72 3 SAFETY ADVICE ..........23 4 TECHNICAL FEATURES ........
ENgLIsh ENVISAGED MACHINE USE INSTRUCTIONS BOOKLET CONSERVATION AND USE The machine must be operated by a single operator only. The present instructions booklet has been prepared for the machine user, the owner and the installation technician and must be always The authorized operator must have firstly read and fully understood available for reference purposes.
ENgLIsh SAFETY ADVICE The machine is to be used solely by adults who have carefully read Never clean the inside of the machine with power supply on and and fully understood this manual and all the safety advice contained plug connected and in any event avoid the use of water sprays or in the same.
ENgLIsh 4. TECHNICAL FEATURES Fig.4.01 Boiler capacity Overall absorbed power 1650 Weight Dimensions A-weighted sound pressur level is below 70 dB 5 - MACHINE PREPARATION 1 TANK LID 2 TANK 3 POWER CABLE 4 ELECTRIC OUTLET 5 MAIN SWITCH 6 LEVEL CONTROL PLATE 7 DISCHARGE DUCTS 8 EXHAUST PIPE Fig.5.01...
ENgLIsh 5.1 TANK FILLING When re-placing it, remember to re-place the level control plates Remove the lid (Fig.5.02-pos.1) and fill the tank (2) with cold water. otherwise the machine would not be enabled to start. It is advisable to use water having a hardness not higher than 10°F to avoid encrustations.
ENgLIsh 6 - START UP mod. GD 10 11 12 13 14 Steam tap Atomizer pipe Water supply tap Hot water supply Tank cover mod. GE Boiler manometer Pilot light for machine on Tank Main switch Button- 1 strong coffee (GD) Button -2 strong coffees (GD) Button- 1 weak coffee (GD) Button -2 weak coffees (GD)
ENgLIsh FILTERS FOR COFFEE MACHINE NF08/002/B Depending on the quantity of coffee ground, the appropriate filter must 1 coffee cup of 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. pod for 1 coffee be as shown to avoid (Fig.6.03) that, once the coffee has dripped out, barley pod for 1 dose the leftover powder remains attached to the nozzle.
ENgLIsh 7 - FUNCTION / USE AND PROGRAMMING INTRODUCTION The programming software permits the checking of the following operations: - coffee group management - control of four different coffee measures - volumetric check of coffee measures - filling level control and management - system supervision through alarms - continuous, delivery time out and other functions T1 –...
ENgLIsh EROGAZIONE CAFFE’ By pressing the corresponding key, T1-T2- T3-T4, the delivery solenoid valve is enabled for the time required to obtain the previously programmed quantity of product (volumetric check). The LED relevant to the key of the selected measure will remain on throughout the coffee delivery.
ENgLIsh 8 - COFFEE PREPARATION - Select the correct filter and place it into the filter holder,use the small filters for one cup and the big filter for two cups (Fig.6.03). Then place the filter holder into the machine and wait until it is heated.
ENgLIsh HOT WATER PREPARATION - Place a pot under the hot water nozzle. - Slowly rotate the tap knob (Fig.8.03) anticlockwise to dispense the hot water. - After obtaining the desired quantity, take the tap knob back (Fig.8.03) to the initial position by rotating it clockwise. Then remove the pot.
ENgLIsh 9 - MAINTENANCE AND USEFUL ADVICE Frequently check the filter holes (19) and remove any deposits. It is advisable to leave the filter-holder cups inserted with the coffee dregs for the entire working day to ensure that the filter-holder is always Should the water have been left in the ducts for a long time, it is ne- at optimum temperature.
ENgLIsh 10 - TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY Machine switch off 1. Machine switch off 1. position the machine switch to position 2. Cable not properly connected 2. Connect power cable No water in boiler 1. Water tank empty 1. Fill tank 2.
Page 34
DEUTsCh INDEX ITALIANO 8 - 20 1 BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER ENGLISH 21 - 33 BEDIENUNGSANLEITUNG ......35 DEUTsCh 34 - 46 2 VORGESEHENER EINSATZ DER FRANçAIS 47 - 59 MASCHINE ..........35 ESPAñOL 60 - 72 3 SICHERHEITSHINWEISE ........36 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ......
DEUTsCh VORGESEHENER EINSATZ DER MASCHINE BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG Die Maschine darf nur durch einen einzigen Bediener betätigt wer- den. Das vorliegende Handbuch richtet sich an den Anwender der Maschine, den Eigentümer sowie den Installateurtechniker und muß für jegliches Der zuständige Bediener muß...
DEUTsCh 3 – SICHERHEITSHINWEISE Der Anwender muß die im Installationsland gültigen Sicherheitsvor- Die Benutzung ist nur Erwachsenen gestattet, die dieses Handbuch schriften sowie die durch das allgemeine Dafürhalten bestimmten sowie alle darin enthaltenen Sicherheitshinweise gelesen und gut Regeln beachten und sich davon überzeugen, daß die regelmäßigen verstanden haben.
DEUTsCh 5.1 AUFFÜLLEN DES BEHÄLTERS (Abb.5.03-Pos.7) nicht abgetrennt werden. Beim Wiedereinsetzen Den Deckel (Abb.5.02-Pos.1) abnehmen und den Behälter (2) mit des Behälter ist darauf zu achten, dass die Platten für die Kontrolle des kaltem Wasser füllen. Pegels wieder richtig positioniert werden, anderenfalls ist die Maschine Zur Vermeidung von Ablagerungen sollte Wasser mit einer Härte von nicht betriebsbereit.
DEUTsCh KAFFEEFILTER FÜR DIE MASCHINE NF08/002/B Die Filter müssen je nach der Menge des gemahlenen Kaffees, wie 1 Tasse 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. beschrieben (Abb.6.03), benutzt werden. so wird vermieden, dass Portionen für 1 Kaffee Portionen für Malzkaffee die Kaffeesatzpastille nach der Kaffeeausgabe an der Brühgruppe 1 dosis hängen bleibt.
DEUTsCh FUNKTIONSWEISE / BEDIENUNG UND PROGRAMMIERUNGEINLEITUNG Mit Hilfe der Programmiersoftware besteht die Möglichkeit eine Kon- trolle der folgenden Arbeitsgänge vorzunehmen: - Verwaltung der Gruppe Kaffee - Überprüfung von vier verschiedenen Kaffeedosierungen - Volumenkontrolle der Kaffeedosierungen - Überprüfung und Verwaltung des Füllstandes - Überwachung des Systems durch Alarme - kontinuierlich, time out Ausgabe und andere Funktionen T1 - Einzelner Espresso-Kaffee...
DEUTsCh 7.2 KAFFEEAUSGABE Bei Betätigung der entsprechenden Taste, d.h. T1-T2-T3 oder T4, werden die entsprechenden Magnetventile zur Ausgabe für die zum Er- reichen der Produktmenge (Volumenkontrolle) notwendige und zuvor programmierte Zeit ausgelöst. Die Led in Bezug auf die Taste der zuvor gewählten Dosierung bleibt während der ge- samten Dauer der Kaffeeausgabe erleuchtet.
DEUTsCh 8 - KAFFEEZUBEREITUNG - Den richtigen Filter wählen und in den Filterträger einlegen, dabei kleine Filter für eine Tasse und große Filter für zwei Tassen verwen- den (Abb.6.03). Dann den Filterträger in die Maschine einhaken und anwärmen. - Wenn die Maschine den richtigen Druck erreicht hat, den Filter- träger entfernen und mit dem Messbecher Kaffeepulver einfüllen.
DEUTsCh 8.1 ENTNAHME VON HEISSEM WASSER - Die Kanne unter die Auslauflanze stellen. - Den Hahn langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb.8.03) und das heiße Wasser wird ausgegeben. - Ist die gewünschte Menge erreicht, den Hahn (Abb.8.03) im Uhrzeigersinn wieder in Ausgangsstellung drehen. Die Kanne entfernen.
DEUTsCh 9 - WARTUNG UND NÜTZLICHE HINWEISE Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel zur Reinigung des Überprüfen Sie regelmäßig die Filterporen (19), um eventuelle Abla- Gehäuses. gerungen zu entfernen. Die Dampfdüsen müssen sofort nach der Benutzung gereinigt werden, Außerdem ist es nach einer langen Standzeit des heißen Wassers in um zu vermeiden, daß...
DEUTsCh 10 - BEHEBUNG VON STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine schaltet sich nicht ein. 1. Maschinenaschalter ausgeschaltet. 1. Maschinenschalter in Position bringen. 2. Das Kabel ist nicht korrekt angeschlossen. 2. Das Netzkabel anschließen. 1. Den Wasserbehälter auffüllen Im Heizkessel fehl Wasser 1.
Page 47
FrANçAIs INDEX ITALIANO 8 - 20 ENGLISH 21 - 33 1 UTILISATION ET CONSERVATION DU DEUTSCH 34 - 46 MANUEL D’INSTRUCTIONS ......48 fRANçAis 47 - 59 2 UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE ... 48 ESPAñOL 60 - 72 3 AVERTISSEMENTS DE SECURITE ...... 49 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....
FrANçAIs 1 – UTILISATION ET CONSERVATION DU 2 – UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE MANUEL D’INSTRUCTIONS La machine doit être utilisée par un seul opérateur. Le présente manuel d’instructions s’adresse à l’utilisateur de la machine, L’opérateur chargé de l’utilisation doit avoir lu et parfaitement compris au propriétaire, au technicien installateur et doit toujours être à...
FrANçAIs 3 – AVERTISSEMENTS DE SECURITE L’utilisation n’est permise qu’aux personnes adultes, ayant lu attenti- Dès lors que des interventions de réparation non autorisées sont ef- vement et parfaitement compris ce manuel et toutes les indications de fectuées sur la machine ou que sont utilisées des pièces de rechange sécurité...
FrANçAIs 4 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Fig.4.01 Capacité de la chaudière Puissance totale absorbée 1650 Poids Dimensions Niveau de pression acoustique pondéré A inférieur à 70 dB 5 - PREPARATION MACHINE 1 COUVERCLE RESERVOIR 2 RESERVOIR 3 CABLE D’ALIMENTATION 4 PRISE ELECTRIQUE 5 INTERRUPTEUR GENERAL 6 PLAQUE POUR CONTROLE NIVEAU 7 CONDUITE DE DECHARGE...
FrANçAIs 5.1 CHARGEMENT RESERVOIR sans débrancher les câbles (Fig.5.03-pos.7) et le faisant glisser vers Enlever le couvercle (Fig.5.02-pos.1) et remplir le réservoir (2) avec l’haut. Au moment de le réinstaller, rappeler de positionner à nouveau eau froide. les plaques pour le contrôle du niveau; en cas contraire la machine Il est conseillable d’employer de l’eau ayant une dureté...
FrANçAIs FILTRES A CAFE FOURNIS AVEC LA NF08/002/B MACHINE 1 Tasse 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. Selon les quantites de cafe moulu, il faut utiliser le filtre comme indique Portion de café monodose Portion d’orge monodose (Fig.6.03) pour eviter que, une fois le filtrage termine, le marc de cafe reste colle au groupe de distribution.
FrANçAIs FONCTIONNEMENT, UTILISATION ET PROGRAMMATION INTRODUCTION On peut effectuer, par l’intermédiaire du logiciel de programmation, le contrôle des opérations suivantes : - gestion du groupe café - contrôle de quatre différentes doses de café - contrôle volumétrique des doses de café - contrôle et gestion niveau remplissage - supervision du système au moyen d’alarmes - continu, time out distribution et autres fonctions...
FrANçAIs 7.2 DISTRIBUTION DU CAFE En appuyant sur la touche correspondante, T1-T2-T3 ou T4, on va activer l’électrovanne de distribution pour le temps nécessaire à atteindre la quantité de produit (contrôle vo- lumétrique) précédemment programmée. La LED relative à la touche de la dose sélec- tionnée reste allumée pour toute la durée de la distribution du café.
FrANçAIs 8 - PREPARATION CAFE - Sélectionner le filtre correct et l’insérer dans le porte-filtre, utiliser les filtres petits pour une tasse et le filtre grand pour deux tasses. (Fig.6.03). Ensuite insérer le porte-filtre dans la machine et attendre qu’il se réchauffe.
FrANçAIs PREPARATION EAU CHAUDE - Placer un pot sous le gicleur de l’eau chaude. - Tourner lentement la poignée du robinet (Fig.8.03) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour permettre la sortie de l’eau chaude. - Une fois obtenue la quantité désirée, remettre la poignée du robinet (Fig.8.03) dans la position initiale en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
FrANçAIs 9 - ENTRETIEN ET CONSEILS PRATIQUES Il est conseillé de laisser insérées les coupes porte-filtre avec les marcs Contrôler fréquemment les trous des filtres (19) pour éliminer les de café dans le groupe durant la journée de travail, afin d’avoir toujours éventuels dépôts.
FrANçAIs 10 - RESOLUTION DES PROBLEMES PROBLEMES CAUSE SOLUTION La machine ne s’allume pas 1.Interrupteur machine éteint 1. Porter l’interrupteur de la machine en position 2. Câble non branché correctement 2. Brancher le câble d’alimentation Manque d’eau dans la chaudière 1.Réservoir eau vide 1.
Page 60
EspAñOL íNDICE ITALIANO 8 - 20 1 EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE ENGLISH 21 - 33 INSTRUCCIONES ........... 61 DEUTSCH 34 - 46 2 EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA ....61 FRANçAIS 47 - 59 3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ....62 EsPAñOl 60 - 72 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......
EspAñOL 1 – EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL 2 – EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA MANUAL DE INSTRUCCIONES La máquina debe ser puesta en funcionamiento por un sólo opera- dor. El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario de la máquina, al propietario y al técnico instalador y debe estar siempre El operador encargado tiene que haber leído y comprendido bien las a disposición para cualquier eventual consultación.
EspAñOL 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Está permitido el empleo sólo a personas adultas que hayan leído aten- Si se efectúan intervenciones de reparaciones no autorizadas sobre la tamente y comprendido perfectamente este manual y cada indicación máquina o si se utilizan repuestos no originales, decaen las condicio- de seguridad contenida en el mismo.
EspAñOL 4 – CARACTERíSTICAS TÉCNICAS Fig.4.01 Capacidad de la caldera Potencia total adsorbida 1650 Peso Dimencions Nivel de presión sonora ponderado A inferior a 70 dB 5 - PREPARACIÓN MÁQUINA 1 TAPA TANQUE 2 TANQUE 3 CABLE DE ALIMENTACIÓN 4 ENCHUFE ELÉCTRICO 5 INTERRUPTOR GENERAL 6 PLACA DE CONTROL NIVEL 7 CONDUCTO DE DESCARGA...
EspAñOL 5.1 LLENADO TANQUE Quiten la tapa (Fig.5.02-pos.1) y llenen el tanque (2) con agua fría. de control de nivel, en caso contrario la máquina no tiene el asenso Se aconseja utilizar agua de dureza no superior a los 10°F al fin de de puesta en marcha.
EspAñOL FILTROS CAFÉ EN DOTACIÓN DE LA NF08/002/B MÁQUINA 1 taza 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. Según las cantidades de café molido, es necesario utilizar el filtro como pastilla para 1 cafè Indicado (Fig.6.03) para evitar que, una vez efectuada la erogación, la pastilla cabada para 1 dosis pastilla de los posos de café...
EspAñOL FUNCIONAMIENTO / USO Y PROGRAMACIÓN INTRODUCCIÓN A través del software de programación se tiene la posibilidad de controlar las siguientes operaciones: - gestión grupo café - control de cuatro diferentes dosis de café - control volumétrico de las dosis café - control y gestión nivel llenado - supervisión del sistema a través las alarmas - continuo, time out erogación y otras funciones...
EspAñOL EROGACIÓN DE CAFÉ Presionando la tecla correspondiente, T1- T2-T3 O T4, se activa la electroválvula de erogación correspondiente durante el tiem- po necesario para alcanzar la cantidad de producto (control volumétrico) programada precedentemente. El LED relativo a la tecla de la dosis escogida queda encendido por toda la duración de la erogación de café.
EspAñOL 8 - PREPARACIÓN CAFÉ’ - Elijan el filtro correcto y lo introduzcan en el porta filtro, utilicen los filtros pequeños para preparar una taza y el filtro grande para preparar dos tazas (Fig.6.03). Luego introduzcan el porta filtro en la máquina y esperen que la misma se caliente.
EspAñOL 8.1 PREPARACIÓN AGUA CALDERA - Coloquen un jarro por debajo de la boquilla de recogida agua caliente. - Giren lentamente la empuñadura del grifo (Fig.8.03) en sentido antihorario para permitir el suministro del agua caliente. - Una vez obtenida la cantidad deseada, posicionen de nuevo la empuñadura del grifo (Fig.8.03) en la posición inicial girándola en sentido horario.
EspAñOL 9 - MANTENIMIENTO Y CONSEJOS ÚTILES Controlar frecuentemente los agujeritos de los filtros (19) para eliminar Se aconseja dejar introducidas las copas portafiltro con los desperdicios eventuales depósitos. de café en el grupo durante la jornada de trabajo para tener siempre el portafiltro a una temperatura óptima.
EspAñOL 10 - RESOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES PROBLEMI CAUSA SOLUCION La máquina no se enciende 1. Interruptor máquina apagado 1. Llevar el interruptor de la máquina a la posi- ción 2. Cable no correctamente conectado 2. Conecten el cable de alimentación Falta el agua en la caldera 1.
Page 73
LEGENDA COMPONENTI - COMPONENTS LIST - LEGENDE BAUTEILE LEGENDE DES COMPOSANTS- LEYENDA COMPONENTES Spina autobloccante di Connector power Stecker Connecteur Conexion alimentazione Interruttore principale Switch ON-OFF Hauptschalter Interrupteur general Interruptor general Spia rossa macchina machine on - red light Rote Kontrolleuchte Ma- Témoin rouge machine Luz de aviso roja máqui- accesa...
Page 79
(Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, città e CAP) comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso: Gaggia s.p.a. (marca) (tipo) (N° fabbrica) In fede (firma del legale rappresentante) ONLY FOR ITALY...
Page 81
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’...
Page 82
GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...