BCS 660 HY WS Manuel D'utilisation page 28

Table des Matières

Publicité

3.3 Dispositivo di sterzo
Freno / frizione a dischi multipli in bagno olio a comando
idraulico con leve indipendenti, con freno idraulico a chiu-
sura anticipata, leva di sterzata destra replicata a sinistra
per un totale controllo della macchina su lavori in penden-
za, comandi con recupero automatico del gioco.
3.4 Trasmissione idrostatica
Gruppo idrostatico compatto Kanzaki tipo KHS-13 JH con
pompa 13 cm³, facilmente smontabile, circuito di alta pres-
sione separato, con radiatore per raffreddamento olio e
ventola di raffreddamento del gruppo idrostatico, pompa di
carico, circuito idraulico in comune con la frizione Power
3.3 Steering device
Brake / Clutch Multiple discs in oil bath with hydraulic con-
trol on independent levers, with hydraulic brake to early
closure for a total control of the machine on slopes, con-
trols with automatic recover of the play.
3.4 Hydrostatic transmission
Type KHS-13 JH Kanzaki hydrostatic compact group, with
pump of 13 cm³, easily separable, high pressure separate
circuit, with oil cooling radiator and cooling fan for the hy-
drostatic unit, with charging pump, hydraulic circuit in com-
mon with the PowerSafe® clutch, for the features see
3.3 Dispositif de direction
Frein / Embrayage multidisques bain d'huile à commande
hydraulique avec levier indépendant, avec frein hydrauli-
que à fermeture antivol, levier de braquage droit reproduit
à gauche pour un contrôle total de la machine lors de
travaux en pente, commandes avec récupération automa-
tique du jeu.
3.4 Transmission hydrostatique
Groupe hydrostatique compact Kanzaki type KHS-13 JH
avec pompe 13 cm³, facilement démontable, circuit à hau-
te pression séparée, avec radiateur pour le refroidissement
de l'huile et ventilateur de refroidissement du groupe hy-
drostatique, pompe de chargement, circuit hydraulique en
3.3 Dispositivo de dirección
Freno / embrague de discos múltiples en baño de aceite
de mando hidráulico con palancas independientes, con fre-
no hidráulico de cierre anticipado, palanca de giro derecho
existe igual también a la izquierda para tener un control
total de la máquina en trabajos en pendiente, mandos con
recuperación automática de la holgura
3.4 Transmisión hidrostática
Grupo hidrostático compacto Kanzaki tipo KHS-13 JH con
bomba de 13 cm³, que se desmonta fácilmente, circuito de
alta presión separado. con radiador para refrigeración de
aceite y ventilador de refrigeración del grupo hidrostático,
bomba de carga, circuito hidráulico en común con el
3.3 Lenkvorrichtung
Bremse / Ölbad-Lamellenkupplung mit hydraulischer Ste-
uerung mit unabhängigen Schalthebeln, mit hydraulischer
Bremse mit vorgeschalteter Schließfunktion, zur leichteren
Bedienung des Gerätes an Hängen Lenkerhebel rechts
wie links baugleich angeordnet, Steuerung mit automati-
schem Spielrückzug.
3.4 Hydrostatisches Getriebe
Kompakter hydrostatischer Antrieb Kanzaki Typ KHS-13
JH mit 13 cm³ Pumpe; leicht demontierbar, separater
Hochdruckkreislauf mit Ölkühler und Kühllüftung des hy-
drostatischen Antriebs, Füllpumpe, hydraulischer Kreislauf
gemeinsam mit der PowerSafe®-Kupplung, für weitere
Safe®, per le caratteristiche vedi fig.3/6 pag. 27.
3.5 Cambio
Ad ingranaggi, con 2 gamme di velocità per lavoro e trasfe-
rimento, senza folle, con inversione idrostatica. Per le velo-
cità di avanzamento vedere tab.4 pag.32. Posizione di folle
per la manovra a spinta protetto da azionamenti acciden-
tali, e freno automatico di stazionamento (auto-hold).
fig.3/6 page 27.
3.5 Gearbox
Gear, with 2 ranges of speed for work and transfer, without
neutral position, with hydrostatic inversion. For the forward
speeds see table 4 page 32. Neutral position to move pu-
shing the machine protected from accidental operation,
and automatic parking brake (auto-hold).
commun avec l'embrayage PowerSafe®, pour les caracté-
ristiques, voir fig.3/6 page 27.
3.5 Boîte de vitesses
A engrenage, avec 2 gammes de vitesse pour le travail et
le transfert, sans point mort, avec inversion hydrostatique.
Pour les vitesses d'avancement voir tab.4 page 32. Posi-
tion de point mort pour la manœuvre à lancement sécurisé
lors d'utilisations accidentelles et frein automatique de sta-
tionnement (auto-hold).
embrague PowerSafe®, para las características véase fig.
3/6 pág.27.
3.5 Cambio
Con engranajes, con 2 gamas de velocidad para trabajo y
desplazamiento, sin punto muerto, con inversión hidrostá-
tica. Para las velocidades de avance, véase la tabla 4 pág.
32. Posición de punto muerto para la maniobra de empuje
protegida frente a accionamientos accidentales y freno au-
tomático de estacionamiento (auto-hold).
Merkmale siehe Abb. 3/6 Seite 27.
3.5 Getriebe
Mit Zahnrädern, mit 2 Geschwindigkeitsbereichen für Ar-
beit und Fahrt, ohne Leerlauf, mit hydrostatischer Wende-
funktion. Die Vorwärtsfahrtgeschwindigkeiten können Tab.
4 Seite 32 entnommen werden. Neutralstellung für An-
schubmanöver vor versehentlichen Einschaltungen ge-
schützt und automatische Standbremse (auto-hold).
26

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières