BCS 660 HY WS Manuel D'utilisation page 82

Table des Matières

Publicité

INCONVENIENTI
Il motore si spegne d'improvviso
Il motore non parte
Azionando la leva di trasmissione la
macchina non si muove
Calo di rendimento del motore durante
il lavoro
PROBLEMS
Il motore si spegne d'improvviso
Il motore non parte
Activating the transmission lever the
machine does not moves
Drop in engine performance at work
INCONVENIENTS
Le moteur s'éteint à l'improviste
Le moteur ne part pas
En actionnant le levier de transmission,
la machine ne bouge pas
Baisse de rendement du moteur durant
le travail
PROBLEMAS
El motor se apaga de repente
El motor no arranca
Accionando la palanca de transmisión
la máquina no se mueve
Bajada de rendimiento del motor du-
rante el trabajo
STÖRUNGEN
Der Motor geht plötzlich aus
Der Motor läuft nicht an
Bei Aktivierung des Antriebshebel setzt
sich die Maschine nicht in Bewegung
Leistungsabfall des Motors während
des Mähvorgangs
CAUSE
Mancanza di carburante
Tappo serbatoio con foro sfiato otturato
Motore freddo
Motore caldo
Motore freddo o caldo
Leva sblocco freno di parcheggio in po-
sizione di folle
Velocità di avanzamento elevata
CAUSES
Lack of fuel flow
Breathing hole closed on tank cap
Cold engine
Warm engine
Cold or warm engine
Parking unlock brake lever in neutral
position
Forward speed too high
CAUSES
Absence de carburant
Bouchon réservoir avec trou d'évacua-
tion bouché
Moteur froid
Moteur chaud
Moteur froid ou chaud
Levier déblocage de stationnement en
position point mort
Vitesse d'avancement élevée par rap-
port à la récolte
CAUSAS
Falta carburante
Tapón depósito con orificio obstruido
Motor frío
Motor caliente
Motor frío o caliente
Palanca desbloqueo freno de estacio-
namiento en posición punto muerto
Velocidad de avance alta
URSACHE
Kein Kraftstoff
Entlüftung im Kraftstoffdeckel verstopft
Motor kalt
Motor heiß
Motor kalt oder heiß
Freischalthebel der Standbremse in
Neutralstellung
Hohe Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit
80
RIMEDI
Fare il riempimento del serbatoio
Pulire il foro di sfiato del tappo
Benzina, chiudere l'aria
Benzina, aprire l'aria
Diesel, azionare il decompressore
Riportare la leva sblocco freno in posi-
zione di marcia
Ridurre almeno di una marcia
SOLUTIONS
Fill the tank
Clean the breathing hole of the cap
Gasoline, choke the air
Gasoline, open the air
Diesel, actionning the decompressor
Move the unlock brake lever in gear
position
Reduce at least one gear
SOLUTIONS
Faire le plein du réservoir
Nettoyer le trou d'évacuation du bou-
chon
Essence, fermer l'air
Essence, ouvrir l'air
Diesel, actionner la décompression
Reporter le levier déblocage frein en
position de marche
Diminuer au moins d'une vitesse
REMEDIOS
Rellenar el depósito
Limpiar el orificio de purga del tapón
Gasolina, cerrar el aire
Gasolina, abrir el aire
Diesel, accionar el descompresor
Colocar la palanca de desbloqueo fre-
no en posición de marcha
Reducir por lo menos una marcha
ABHILFE
Den Behälter befüllen
Entlüftung im Deckel reinigen
Benzin, Luftschaltung schließen
Benzin, Luftschaltung öffnen
Diesel, Dekompressor einschalten
Freischalthebel in Betriebsstellung set-
zen
Mindestens einen Gang herunterschal-
ten

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières